# Translation of Plugins - Custom Post Type UI - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Custom Post Type UI - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-12-05 19:16:06+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Custom Post Type UI - Stable (latest release)\n"

#: inc/utility.php:136
msgid "Follow on X:"
msgstr "Seguir en X:"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:260
msgid "We recommend the %1$sPosts 2 Posts%2$s plugin."
msgstr "Recomendamos el plugin %1$sPosts 2 Posts%2$s."

#: inc/taxonomies.php:852
msgid "(e.g. \"Category Archives\")"
msgstr "(p.ej. «Archivos de la categoría»)"

#: inc/post-types.php:935
msgid "(e.g. \"Single item: Movie\")"
msgstr "(p.ej. «Elemento individual: película»)"

#: inc/post-types.php:930 inc/taxonomies.php:854
msgid "Use by the site editor to display on the templates/add new template screens."
msgstr "Lo usa el editor del sitio para mostrarlo en las nuevas pantallas de plantillas/añadir nueva plantilla."

#: inc/post-types.php:929 inc/taxonomies.php:853
msgid "Template name"
msgstr "Nombre de la plantilla"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1139 inc/taxonomies.php:857
msgid "%s Archives"
msgstr "Archivos de %s"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1109 inc/post-types.php:938
msgid "Single item: %s"
msgstr "Elemento individual: %s"

#: inc/utility.php:1048
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: inc/utility.php:1036 inc/utility.php:1047
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: inc/post-types.php:1234
msgid "\"False\" behaves like posts, \"True\" behaves like pages."
msgstr "«False» se comporta como las entradas, «True» se comporta como las páginas."

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:873
msgid "%s trashed."
msgstr "%s enviado a la papelera."

#: inc/post-types.php:870
msgid "(e.g. Movie trashed.)"
msgstr "(por ejemplo, película enviada a la papelera.)"

#: inc/post-types.php:865
msgid "Used when an item is moved to Trash. Default \"Post trashed.\" / \"Page trashed.\""
msgstr "Se utiliza cuando un elemento se mueve a la Papelera. Por defecto «Entrada enviada a la papelera». / «Página enviada a la papelera»."

#: inc/post-types.php:864
msgid "Item Trashed"
msgstr "Elemento enviado a la papelera"

#: inc/post-types.php:332
msgid "I'm trying to migrate things in to CPTUI, let me save this"
msgstr "Estoy intentando migrar cosas a CPTUI, déjame guardar esto"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:198
msgid "You will need to add your newly created post type to the types that the category and tag archives query for. You can see a tutorial on how to do that at %s. You can also get this functionality via UI with a purchase of CPTUI-Extended"
msgstr "Necesitarás añadir el tipo de contenido que acabas de crear a los tipos que consultan los archivos de categorías y etiquetas. Puedes ver un tutorial sobre cómo hacerlo en %s. También puedes obtener esta funcionalidad a través de la interfaz de usuario con la compra de CPTUI-Extended"

#: inc/post-types.php:270 inc/taxonomies.php:275
msgid "Slugs may only contain lowercase alphanumeric characters, dashes, and underscores."
msgstr "Los slugs solo pueden contener caracteres alfanuméricos en minúsculas, guiones y guiones bajos."

#: custom-post-type-ui.php:1167
msgid "Back to top"
msgstr "Volver arriba"

#: custom-post-type-ui.php:834
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menú secundario"

#. translators: Placeholder will hold the name of the plugin, version of the
#. plugin and a link to WebdevStudios.
#: inc/utility.php:112
msgid "%1$s version %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s versión %2$s por %3$s"

#. translators: Link text for WordPress Developer site.
#: inc/post-types.php:1534
msgid "Theme support for post formats"
msgstr "Compatibilidad del tema con formatos de entrada"

#. translators: Link text for WordPress Developer site.
#: inc/post-types.php:1531
msgid "Theme support for featured images"
msgstr "Compatibilidad del tema con imágenes destacadas"

#: inc/post-types.php:1524
msgid "Featured images and Post Formats need theme support added, to be used."
msgstr "Para poder usar imágenes destacadas y formatos de entrada es necesario que se haya añadido compatibilidad en el tema."

#: inc/post-types.php:1514
msgid "Provide a callback function that sets up the meta boxes for the edit form. Do `remove_meta_box()` and `add_meta_box()` calls in the callback. Default null."
msgstr "Facilita una función de respuesta que configura las cajas meta para el formulario de edición. Haz las llamadas `remove_meta_box()` y `add_meta_box()` en la respuesta. Por defecto es null."

#: inc/post-types.php:1146 inc/taxonomies.php:1231
msgid "(default: wp/v2) To change the namespace URL of REST API route."
msgstr "(Por defecto: wp/v2) Para cambiar la URL del espacio de nombres de la ruta de la API REST."

#: inc/post-types.php:1145 inc/taxonomies.php:1230
msgid "REST API namespace"
msgstr "Espacio de nombres de la API REST"

#: inc/taxonomies.php:1306
msgid "Whether terms in this taxonomy should be sorted in the order they are provided to wp_set_object_terms()"
msgstr "Si los términos de esta taxonomía deben ordenarse en el orden en que se proporcionan a wp_set_object_terms()"

#: inc/taxonomies.php:1305
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#: inc/taxonomies.php:954
msgid "(default: false) Whether the taxonomy can have parent-child relationships. \"True\" gives checkboxes, \"False\" gives text input."
msgstr "(por defecto: falso) Si la taxonomía puede tener relaciones padre-hijo. \"True\" da casillas de verificación, \"False\" da entrada de texto."

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:840
msgid "The description is not prominent by default; however, some themes may show it."
msgstr "La descripción no suele mostrarse por defecto, pero puede que algunos temas la muestren."

#: inc/taxonomies.php:837
msgid "Description for the Description field on Edit Tags screen."
msgstr "Descripción para el campo Descripción en la pantalla Editar Etiquetas."

#: inc/taxonomies.php:836
msgid "Term Description Field Description"
msgstr "Descripción del campo Descripción del término"

#: inc/taxonomies.php:835
msgid "(e.g. \"The description is not prominent by default; however, some themes may show it.\""
msgstr "(por ejemplo, \"La descripción no es prominente por defecto; sin embargo, algunos temas pueden mostrarla\""

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:824
msgid "The \"slug\" is the URL-friendly version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr "El «slug» es la versión apta para URLs del nombre. Suele estar en minúsculas y sólo contiene letras, números y guiones."

#: inc/taxonomies.php:821
msgid "Description for the Slug field on Edit Tags screen. "
msgstr "Descripción para el campo Slug en la pantalla Editar Etiquetas. "

#: inc/taxonomies.php:820
msgid "Term Slug Field Description"
msgstr "Descripción del campo Slug del término"

#: inc/taxonomies.php:819
msgid "(e.g. \"The « slug » is the URL-friendly version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens.\""
msgstr "(por ejemplo, \"El «slug» es la versión apta para URLs del nombre. Suele estar en minúsculas y sólo contiene letras, números y guiones\""

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:808
msgid "Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr "Asigna un término superior para crear una jerarquía. El término jazz, por ejemplo, sería el superior de bebop y big band."

#: inc/taxonomies.php:805
msgid "Description for the Parent field on Edit Tags screen."
msgstr "Descripción del campo Padre en la pantalla Editar Etiquetas."

#: inc/taxonomies.php:804
msgid "Term Parent Field Description"
msgstr "Descripción del campo término superior"

#: inc/taxonomies.php:803
msgid "(e.g. \"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, would be the parent of Bebop and Big Band.\""
msgstr "(Por ejemplo, \"Asigna un término padre para crear una jerarquía. El término Jazz, por ejemplo, sería el padre de Bebop y Big Band\""

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:792
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "El nombre es cómo aparecerá en tu sitio."

#: inc/taxonomies.php:789
msgid "Description for the Name field on Edit Tags screen."
msgstr "Descripción del campo Nombre en la pantalla Editar Etiquetas."

#: inc/taxonomies.php:788
msgid "Term Name Field Description"
msgstr "Descripción del campo Nombre del término"

#: inc/taxonomies.php:787
msgid "(e.g. \"The name is how it appears on your site.\""
msgstr "(Por ejemplo, \"El nombre es como aparece en tu sitio\""

#: inc/support.php:221
msgid "If you have set \"exclude from search\" to True for the pot type, this would be why. If you need the post types in the archives, but still want to exclude them from search, it is recommended to use the \"pre_get_posts\" hook to unset the post type from considered types."
msgstr "Si has configurado «excluir de la búsqueda» como True para el tipo de publicación, éste sería el motivo. Si necesitas los tipos de publicación en los archivos, pero aún quieres excluirlos de la búsqueda, se recomienda utilizar el gancho \"pre_get_posts\" para desmarcar el tipo de entrada de los tipos considerados."

#: inc/support.php:218
msgid "Why are my post types not showing in taxonomy term archives?"
msgstr "¿Por qué mis tipos de publicación no se muestran en los archivos de términos de taxonomía?"

#: inc/post-types.php:1286
msgid "(default: false) Can this post_type be exported."
msgstr "(por defecto: false) ¿Se puede exportar este post_type?"

#: inc/post-types.php:1285
msgid "Can Export"
msgstr "Se puede exportar"

#: inc/post-types.php:1217
msgid "(default: false) Whether or not to exclude posts with this post type from front end search results. This also excludes from taxonomy term archives."
msgstr "(por defecto: false) Excluir o no las entradas con este tipo de entrada de los resultados de la búsqueda frontal. Esto también excluye de los archivos de términos de taxonomía."

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:921
msgid "Add %s"
msgstr "Añadir %s"

#: inc/post-types.php:918
msgid "(e.g. Add Movie)"
msgstr "(por ejemplo, Añadir película)"

#: inc/post-types.php:914
msgid "Placeholder text in the \"title\" input when creating a post. Not exportable."
msgstr "Texto del marcador de posición del campo «título» al crear una entrada. No se puede exportar."

#: inc/post-types.php:913
msgid "Add Title"
msgstr "Añadir Título"

#: inc/taxonomies.php:1256
msgid "(default: inherited from \"show_ui\") Whether to list the taxonomy in the Tag Cloud Widget controls."
msgstr "(por defecto: heredado de `show_ui`) Si se lista la taxonomía en los controles del widget de la nube de etiquetas."

#: inc/taxonomies.php:1255
msgid "Show in tag cloud."
msgstr "Se muestra en la nube de etiquetas."

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:236
msgid "We recommend checking out %s, the latest iteration of \"CMB2\". Both are supported by WebDevStudios."
msgstr "Recomendamos echar un vistazo a %s, la última iteración de «CMB2». Ambos tienen el soporte de WebDevStudios."

#: inc/post-types.php:1492
msgid "Choose dashicon"
msgstr "Elegir el Dashicon"

#: inc/post-types.php:328 inc/taxonomies.php:333
msgid "Clear labels"
msgstr "Vaciar las etiquetas"

#: inc/taxonomies.php:709
msgid "Used when indicating that there are no terms in the given taxonomy within the meta box and taxonomy list table."
msgstr "Usado cuando se indica que no hay términos en la taxonomía dada, dentro de la caja meta y de la tabla de la lista de taxonomías."

#: inc/post-types.php:1258
msgid "(default: false) Whether or not the post type can have parent-child relationships. At least one published content item is needed in order to select a parent."
msgstr "(por defecto: false) Si el tipo de contenido tiene o no relaciones padre-hijo. Al menos se necesita un elemento de contenido publicado para seleccionar un padre."

#: external/wpgraphql.php:340
msgid "Custom Post Type UI has native support for WPGraphQL. Please <a href=\"%s\">de-activate</a> the \"WPGraphQL for Custom Post Type UI\" extension to proceed."
msgstr "Custom Post Type UI tiene compatibilidad nativa con WPGraphQL. Por favor, <a href=\"%s\">desactiva</a> la extensión «WPGraphQL for Custom Post Type UI» para proceder."

#: external/wpgraphql.php:249
msgid "Plural name for reference in the GraphQL API."
msgstr "Nombre en plural para la referencia en la API GraphQL."

#: external/wpgraphql.php:248
msgid "GraphQL Plural Name"
msgstr "Nombre plural de GraphQL"

#: external/wpgraphql.php:238
msgid "Singular name for reference in the GraphQL API."
msgstr "Nombre en singular para la referencia en la API GraphQL."

#: external/wpgraphql.php:237
msgid "GraphQL Single Name"
msgstr "Nombre singular de GraphQL"

#: external/wpgraphql.php:226
msgid "Whether or not to show data of this type in the WPGraphQL. Default: false"
msgstr "Si mostrar datos o no de este tipo en WPGraphQL. Por defecto: false"

#: external/wpgraphql.php:225
msgid "Show in GraphQL"
msgstr "Mostrar en GraphQL"

#: external/wpgraphql.php:195
msgid "Toggle panel: GraphQL Settings"
msgstr "Panel conmutador: Ajustes de GraphQL"

#: external/wpgraphql.php:191
msgid "WPGraphQL"
msgstr "WPGraphQL"

#: external/wpgraphql.php:83
msgid "The graphql_single_name is empty for the \"%s\" Post Type or Taxonomy registered by Custom Post Type UI."
msgstr "La cadena graphql_single_name está vacía para el tipo de contenido o taxonomía «%s» registrado por Custom Post Type UI."

#: external/wpgraphql.php:69
msgid "The graphql_plural_name is empty for the \"%s\" Post Type or Taxonomy registered by Custom Post Type UI."
msgstr "La cadena graphql_plural_name está vacía para el tipo de contenido o taxonomía «%s» registrado por Custom Post Type UI."

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:776
msgid "Back to %s"
msgstr "Volver a %s"

#: inc/taxonomies.php:773
msgid "The text displayed after a term has been updated for a link back to main index."
msgstr "El texto mostrado después de que un término ha sido actualizado para un enlace de vuelta al índice principal."

#: inc/taxonomies.php:772
msgid "Back to Items"
msgstr "Volver a los elementos"

#: inc/taxonomies.php:771
msgid "(e.g. &larr; Back to actors"
msgstr "(por ejemplo, «&larr; Volver a los actores»"

#: inc/taxonomies.php:693
msgid "The text displayed via clicking ‘Choose from the most used items’ in the taxonomy meta box when no items are available."
msgstr "El texto mostrado al hacer clic en «Elige entre los elementos más usados» en la caja meta de la taxonomía cuando no hay elementos disponibles."

#: inc/taxonomies.php:1327
msgid "Set a default term for the taxonomy. Able to set a name, slug, and description. Only a name is required if setting a default, others are optional. Set values in the following order, separated by comma. Example: name, slug, description"
msgstr "Configura un término por defecto para la taxonomía. Puede ser un nombre, slug y descripción. Solo es obligatorio el nombre si se configura por defecto, el resto es opcional. Configura los valores en el siguiente orden, separados por coma. Ejemplo: nombre, slug, descripción."

#: inc/taxonomies.php:1326
msgid "Default Term"
msgstr "Término por defecto"

#: inc/utility.php:729
msgid "Nonce failed verification"
msgstr "Verificación nonce fallida"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:210
msgid "Please visit the %1$sPost Type Templates in 4.7%2$s post on the Make WordPress Core blog for details about setting templates for multiple post types."
msgstr "Por favor, visita la entrada %1$sPost Type Templates in 4.7%2$s, en el blog Make WordPress Core, para obtener más datos sobre los ajustes de las plantillas para múltiples tipos de contenido."

#: inc/support.php:205
msgid "How do I add custom post type support for custom templates selection like pages have?"
msgstr "¿Cómo añado compatibilidad de los tipos de contenido personalizado para la selección de plantillas personalizadas como tienen las páginas?"

#: inc/post-types.php:1733
msgid "Taxonomy options"
msgstr "Opciones de taxonomías"

#: inc/post-types.php:1090
msgid "(CPTUI default: false) Whether to delete posts of this type when deleting a user."
msgstr "(CPTUI por defecto: falso) Si se borrarán las entradas de este tipo cuando al borrar a un usuario."

#: inc/post-types.php:1089
msgid "Delete with user"
msgstr "Borrar junto con el usuario"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:905
msgid "%s updated."
msgstr "%s actualizado."

#: inc/post-types.php:902
msgid "(e.g. Movie updated)"
msgstr "(por ejemplo, «Película actualizada»)"

#: inc/post-types.php:898
msgid "Used in the editor notice after updating a post. Default \"Post updated.\" / \"Page updated.\""
msgstr "Se usa en el aviso del editor después de actualizar una entrada. Por defecto, «Entrada actualizada.» / «Página actualizada.»"

#: inc/post-types.php:897
msgid "Item Updated"
msgstr "Elemento actualizado"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:889
msgid "%s scheduled"
msgstr "%s programado"

#: inc/post-types.php:886
msgid "(e.g. Movie scheduled)"
msgstr "(por ejemplo, «Película programada»)"

#: inc/post-types.php:882
msgid "Used in the editor notice after scheduling a post to be published at a later date. Default \"Post scheduled.\" / \"Page scheduled.\""
msgstr "Se usa en el aviso del editor después de programar una entrada para que sea publicada en una fecha posterior. Por defecto, «Entrada programada.» / «Página programada.»"

#: inc/post-types.php:881
msgid "Item Scheduled"
msgstr "Elemento programado"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:856
msgid "%s reverted to draft."
msgstr "%s devuelto a borrador."

#: inc/post-types.php:853
msgid "(e.g. Movie reverted to draft)"
msgstr "(por ejemplo, «Película devuelta a borrador»)"

#: inc/post-types.php:849
msgid "Used in the editor notice after reverting a post to draft. Default \"Post reverted to draft.\" / \"Page reverted to draft.\""
msgstr "Se usa en el aviso del editor después de devolver una entrada a borrador. Por defecto, «Entrada devuelta a borrador.» / «Página devuelta a borrador.»"

#: inc/post-types.php:848
msgid "Item Reverted To Draft"
msgstr "Elemento devuelto a borrador"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:840
msgid "%s published privately."
msgstr "%s publicado como privado."

#: inc/post-types.php:837
msgid "(e.g. Movie published privately.)"
msgstr "(por ejemplo, «Película publicada como privada»)"

#: inc/post-types.php:833
msgid "Used in the editor notice after publishing a private post. Default \"Post published privately.\" / \"Page published privately.\""
msgstr "Se usa en el aviso del editor después de publicar una entrada privada. Por defecto, «Entrada publicada como privada.» / «Página publicada como privada.»"

#: inc/post-types.php:832
msgid "Item Published Privately"
msgstr "Elemento publicado como privado"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:824
msgid "%s published"
msgstr "%s publicado"

#: inc/post-types.php:821
msgid "(e.g. Movie published)"
msgstr "(por ejemplo, «Película publicada»)"

#: inc/post-types.php:817
msgid "Used in the editor notice after publishing a post. Default \"Post published.\" / \"Page published.\""
msgstr "Se usa en el aviso del editor después de publicar una entrada. Por defecto, «Entrada publicada.» / «Página publicada.»"

#: inc/post-types.php:816
msgid "Item Published"
msgstr "Elemento publicado"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:792
msgid "%s attributes"
msgstr "Atributos de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:744
msgid "Filter %s list"
msgstr "Filtrar la lista de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:728
msgid "Upload to this %s"
msgstr "Subir a %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:712
msgid "Insert into %s"
msgstr "Insertar en %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:696
msgid "%s archives"
msgstr "Archivos de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:680
msgid "Use as featured image for this %s"
msgstr "Usar como imagen destacada de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:664
msgid "Remove featured image for this %s"
msgstr "Eliminar la imagen destacada de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:648
msgid "Set featured image for this %s"
msgstr "Establece una imagen destacada para %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:632
msgid "Featured image for this %s"
msgstr "Imagen destacada para %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:599
msgid "No %s found in trash"
msgstr "No se han encontrado %s en la papelera"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:471
msgid "Add new"
msgstr "Añadir nuevo"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:439
msgid "My %s"
msgstr "Mi %s"

#. translators: %s: Post type slug
#. translators: %s: Taxonomy slug
#: inc/listings.php:158 inc/listings.php:372
msgid "Edit %1$s (%2$s)"
msgstr "Editar %1$s (%2$s)"

#: inc/listings.php:64
msgid "Content types registered with Custom Post Type UI."
msgstr "Tipos de contenido registrados con Custom Post Type UI."

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:776 inc/taxonomies.php:760
msgid "%s list"
msgstr "Lista de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:760 inc/taxonomies.php:744
msgid "%s list navigation"
msgstr "Navegación de la lista de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:728
msgid "No %s"
msgstr "Ningún %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:583 inc/taxonomies.php:712
msgid "No %s found"
msgstr "No se ha encontrado %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:552
msgid "Update %s name"
msgstr "Actualizar el nombre de %s"

#: inc/post-types.php:1540 inc/taxonomies.php:342
msgid "Post type options"
msgstr "Opciones del tipo de contenido"

#: inc/post-types.php:324 inc/taxonomies.php:328
msgid "Auto-populate labels"
msgstr "Relleno automático de las etiquetas"

#: inc/post-types.php:322 inc/taxonomies.php:326
msgid "Populate missing labels based on chosen labels"
msgstr "Rellena las etiquetas que faltan en base a las etiquetas elegidas"

#: inc/post-types.php:321 inc/taxonomies.php:325
msgid "Populate additional labels based on chosen labels"
msgstr "Rellena las etiquetas adicionales en base a las etiquetas elegidas"

#: inc/taxonomies.php:64 inc/utility.php:1035
msgid "Please select a post type to associate with."
msgstr "Por favor, selecciona un tipo de contenido al que asociar"

#: inc/taxonomies.php:1317
msgid "Sets a callback function name for the meta box display. Hierarchical default: post_categories_meta_box, non-hierarchical default: post_tags_meta_box. To remove the metabox completely, use \"false\"."
msgstr "Fija un nombre de función de llamada de retorno para la visualización de la caja meta. Jerárquico por defecto: post_categories_meta_box, por defecto no jerárquico: post_tags_meta_box. Para eliminar la caja meta por completo, utiliza \"false\"."

#: inc/taxonomies.php:1201
msgid "(Custom Post Type UI default: true) Whether to show this taxonomy data in the WP REST API."
msgstr "(Por defecto de Custom Post Type UI: true) Si quieres mostrar los datos de esta taxonomía en la WP REST API."

#: inc/wp-cli.php:121
msgid "Successfully saved data to file."
msgstr "Los datos guardados correctamente al archivo."

#: inc/wp-cli.php:118
msgid "Error saving data."
msgstr "Ha habido un error guardando los datos."

#: inc/wp-cli.php:101
msgid "Please provide a path to export your data to."
msgstr "Por favor, proporciona la ruta a la que exportar los datos."

#: inc/wp-cli.php:97
msgid "Please provide whether you are exporting your post types or taxonomies"
msgstr "Por favor, indica si estás exportando tus tipos de contenido o tus taxonomías"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/wp-cli.php:74
msgid "Imported %s successfully"
msgstr "%s importado correctamente"

#: inc/wp-cli.php:69
msgid "An error on import occurred"
msgstr "Se ha producido un error al importar"

#: inc/wp-cli.php:55
msgid "No JSON data found"
msgstr "No se han encontrado datos JSON"

#: inc/wp-cli.php:47
msgid "Please provide a path to the file holding your CPTUI JSON data."
msgstr "Proporciona la ruta al archivo que contiene tus datos JSON de CPTUI."

#: inc/wp-cli.php:43
msgid "Please provide whether you are importing post types or taxonomies"
msgstr "Indica si estás importando tipos de contenido o taxonomías"

#. translators: Placeholder will hold `<abbr>` tag for CPTUI.
#: inc/utility.php:127
msgid "Review %s"
msgstr "Escribe una reseña sobre %s"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:45
msgid "All Custom Post Type UI Taxonomies"
msgstr "Todas las taxonomías de Custom Post Type UI"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:17
msgid "All Custom Post Type UI Post Types"
msgstr "Todos los tipos de contenido de Custom Post Type UI"

#: inc/tools.php:438
msgid "Export Taxonomies settings"
msgstr "Exportar ajustes de taxonomías"

#: inc/tools.php:394
msgid "Export Post Types settings"
msgstr "Exportar ajustes de tipos de contenido"

#: inc/post-types.php:1513 inc/taxonomies.php:1316
msgid "Metabox callback"
msgstr "Respuesta de la metabox"

#: inc/taxonomies.php:1221
msgid "(default: WP_REST_Terms_Controller) Custom controller to use instead of WP_REST_Terms_Controller."
msgstr "(predeterminado: WP_REST_Terms_Controller) Controlador predeterminado que usar en vez de WP_REST_Terms_Controller."

#: inc/taxonomies.php:929
msgid "(default: value of \"public\" setting) Whether or not the taxonomy should be publicly queryable."
msgstr "(predeterminado: valor del ajuste \"público\") Si la taxonomía debe poder ser consultable públicamente."

#: inc/taxonomies.php:928
msgid "Public Queryable"
msgstr "Consultable públicamente"

#: inc/taxonomies.php:904
msgid "(default: true) Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin interface or by front-end users."
msgstr "(predeterminado: true) Si una taxonomía está hecha para ser usada públicamente desde la interfaz de administración o por los usuarios del front-end."

#: inc/taxonomies.php:339
msgid "Add support for available registered post types. At least one is required. Only public post types listed by default."
msgstr "Añade compatibilidad con los tipos de contenido registrados disponibles. Hace falta al menos uno. Por defecto solo se listan los tipos de contenido públicos."

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:286
msgid "We recommend %s for some extended customization and addition of extra fields regarding roles and capabilities."
msgstr "Recomendamos %s para personalización y adición de campos extra extendida en lo que respecta a perfiles y capacidades."

#: inc/support.php:280
msgid "Any help with customizing capabilities?"
msgstr "¿Necesitas ayuda con las capacidades de personalización?"

#: inc/post-types.php:1349
msgid "(default: true) Should the permalink structure be prepended with the front base. (example: if your permalink structure is /blog/, then your links will be: false->/news/, true->/blog/news/)."
msgstr "(predeterminado: true) Si debe prefijarse la estructura de enlaces permanentes con la base del front. (ejemplo: si tu estructura de enlaces permanentes es /blog/, entonces tus enlaces serán: false->/news/, true->/blog/news/)."

#: inc/post-types.php:1228
msgid "The post type to use for checking read, edit, and delete capabilities. A comma-separated second value can be used for plural version."
msgstr "El tipo de contenido usado para comprobar las capacidades de lectura, edición y borrado. Se puede usar un segundo valor separado con coma para la versión en plural."

#: inc/post-types.php:1136
msgid "(default: WP_REST_Posts_Controller) Custom controller to use instead of WP_REST_Posts_Controller."
msgstr "(predeterminado: WP_REST_Posts_Controller) Controlador personalizado que usar en vez de WP_REST_Posts_Controller."

#: inc/post-types.php:1135 inc/taxonomies.php:1220
msgid "REST API controller class"
msgstr "Clase del controlador de la REST API"

#: inc/post-types.php:1116
msgid "(Custom Post Type UI default: true) Whether or not to show this post type data in the WP REST API."
msgstr "(predeterminado de Custom Post Type UI: true) Si se debe mostrar o no este tipo de contenido en la REST API de WP."

#: inc/post-types.php:801
msgid "Used in New in Admin menu bar. Default \"singular name\" label."
msgstr "Usado en Nuevo en la barra de administración. Por defecto, etiqueta \"singular name\"."

#: inc/post-types.php:800
msgid "\"New\" menu in admin bar"
msgstr "Menú \"Nuevo\" de la barra de administración"

#: inc/post-types.php:253 inc/taxonomies.php:257
msgid "Slug already exists"
msgstr "El slug ya existe"

#. translators: %s: Total count of CPTUI registered taxonomies
#: inc/listings.php:297
msgid "Custom Post Type UI registered taxonomies count total: %d"
msgstr "Total de taxonomías registradas por Custom Post Type UI: %d"

#. translators: %s: Total count of registered CPTUI post types
#: inc/listings.php:76
msgid "Custom Post Type UI registered post types count total: %d"
msgstr "Cantidad de tipos de contenido registrados por Custom Post Type UI: %d"

#. translators: Placeholder will hold site home_url.
#: classes/class.cptui_debug_info.php:236
msgid "Custom Post Type UI debug information for %s"
msgstr "Información de depuración de Custom Post Type UI para %s"

#: inc/support.php:74
msgid "View our Layouts page"
msgstr "Vea nuestra página de diseños"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:70
msgid "Please note that %1$s this plugin will not handle display %2$s of registered post types or taxonomies in your current theme. It simply registers them for you. To display your data, check out %3$s. %4$s to see some examples that are available with Custom Post Type UI Extended. If all else fails, visit us on the %5$s"
msgstr "Por favor, ten en cuenta que %1$s este plugin no gestionará la visualización %2$s de tipos de contenido o taxonomías registradas en tu tema actual. Simplemente los registra por ti. Para mostrar tus datos revisa %3$s. %4$s para ver algunos ejemplos disponibles en Custom Post Type UI Extended. Si todo falla visítanos en %5$s"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:19
msgid "All of the selectable code snippets below are useful if you wish to migrate away from Custom Post Type UI and retain your existing registered post types or taxonomies."
msgstr "Todos estos fragmentos de código te serán útiles si quieres migrar desde Custom Post Type UI y mantener tus tipos de contenido y taxonomías  registrados."

#: inc/utility.php:717
msgid "Invalid data provided"
msgstr "Datos proporcionados inválidos"

#: inc/utility.php:706
msgid "Successfully imported data."
msgstr "Importación de datos realizada con éxito."

#: inc/post-types.php:1520
msgid "Add support for various available post editor features on the right. A checked value means the post type feature is supported."
msgstr "Añade compatibilidad con las características de editor de entradas de la derecha. Un valor marcado quiere decir que la característica del tipo de contenido es compatible."

#: inc/post-types.php:789
msgid "(e.g. Movies Attributes)"
msgstr "(Ej: Atributos de las películas)"

#: inc/post-types.php:785
msgid "Used for the title of the post attributes meta box."
msgstr "Usado en la metabox para el título de los atributos de contenido."

#: inc/post-types.php:784
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: inc/post-types.php:548
msgid "(e.g. View Movies)"
msgstr "(Ejemplo: Ver películas)"

#: inc/post-types.php:543
msgid "View Items"
msgstr "Ver elementos"

#: inc/listings.php:200
msgid "No associated taxonomies"
msgstr " No hay taxonomías asociadas"

#: custom-post-type-ui.php:137
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: custom-post-type-ui.php:137
msgid "Custom Post Type UI Tools"
msgstr "Herramientas de Custom Post Type UI"

#: inc/utility.php:603
msgid "Object"
msgstr "Objeto"

#: inc/utility.php:364
msgid "Remove these ads?"
msgstr "¿Quieres quitar los anuncios?"

#: inc/taxonomies.php:1281
msgid "(default: false) Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "(por defecto: falso) Si mostrar o no la taxonomía en el panel de edición rápido/en masa."

#: inc/taxonomies.php:1151
msgid "(default: false) Should the permastruct allow hierarchical urls."
msgstr "(por defecto: falso) Debe la permastruct permitir urls jerárquicas."

#: inc/taxonomies.php:1090
msgid "(default: true) Whether or not WordPress should use rewrites for this taxonomy."
msgstr "(por defecto: verdadero) Si WordPress debe usar o no rewrites para esta taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:1054
msgid "(default: true) Sets the query_var key for this taxonomy."
msgstr "(por defecto: verdadero) Configura la query_var para esta taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:1029
msgid "(default: value of public) Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "(por defecto: valor de público) Hace que la taxonomía esté disponible para su selección en los menús de navegación."

#: inc/taxonomies.php:1028
msgid "Show in nav menus"
msgstr "Mostrar en menús de navegación"

#: inc/taxonomies.php:1004
msgid "(default: value of show_ui) Whether to show the taxonomy in the admin menu."
msgstr "(por defecto: valor de show_ui) Si se muestra la taxonomía en el menú de administrador."

#: inc/taxonomies.php:1003
msgid "Show in menu"
msgstr "Mostrar en el menú"

#: inc/taxonomies.php:979
msgid "(default: true) Whether to generate a default UI for managing this custom taxonomy."
msgstr "(por defecto: verdadero) Si se va a generar una interfaz de usuario por defecto para gestionar esta taxonomía personalizada."

#: inc/taxonomies.php:123
msgid "Import/Export Taxonomies"
msgstr "Importar/Exportar taxonomías"

#: inc/post-types.php:1729
msgid "Add support for available registered taxonomies."
msgstr "Añade compatibilidad con las taxonomías registradas disponibles."

#: inc/post-types.php:1713
msgid "Use this input to register custom \"supports\" values, separated by commas. Learn about this at %s"
msgstr "Utiliza este campo para registrar valores de \"supports\" personalizados, separados por comas. Aprende sobre esto en %s"

#: inc/post-types.php:1457
msgid "The top-level admin menu page file name for which the post type should be in the sub menu of."
msgstr "El nombre de archivo del menú de escritorio de nivel superior en cuyo submenú debe estar el tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:1444
msgid "(default: true) Whether or not to show the post type in the admin menu and where to show that menu."
msgstr "(por defecto: true) Si se debe mostrar o no el tipo de contenido en el menú del escritorio y dónde mostrar ese menú."

#: inc/post-types.php:1402
msgid "Available options"
msgstr "Opciones disponibles"

#: inc/post-types.php:1396
msgid "See %s in the \"menu_position\" section. Range of 5-100"
msgstr "Ver %s en la sección \"menu_position\". Rango entre 5-100"

#: inc/post-types.php:1375
msgid "(default: true) Sets the query_var key for this post type."
msgstr "(por defecto: verdadero) Configura la query_var para este tipo de publicación."

#: inc/taxonomies.php:1126
msgid "(default: true) Should the permastruct be prepended with the front base."
msgstr "(por defecto: true) Si la permastruct debe estar prefijada por la base del front."

#: inc/post-types.php:1312
msgid "(default: true) Whether or not WordPress should use rewrites for this post type."
msgstr "(por defecto: true) Si WordPress debe o no utilizar rewrites para este tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:1176
msgid "(default: false) Whether or not the post type will have a post type archive URL."
msgstr "(por defecto: false) Si el tipo de contenido debe tener o no una URL propia."

#: inc/post-types.php:1064
msgid "(Custom Post Type UI default: true) Whether or not this post type is available for selection in navigation menus."
msgstr "(Custom Post Type UI por defecto: true) Si este tipo de entrada está disponible o no para seleccionar en los menús de navegación."

#: inc/post-types.php:1038
msgid "(default: true) Whether or not to generate a default UI for managing this post type."
msgstr "(por defecto: verdadero) Si se va o no a generar una interfaz de usuario por defecto para gestionar este tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:1012
msgid "(default: true) Whether or not queries can be performed on the front end as part of parse_request()"
msgstr "(por defecto: true) si se pueden realizar consultas en el front-end como parte de parse_request()"

#: inc/post-types.php:1011
msgid "Publicly Queryable"
msgstr "Consultable públicamente"

#: inc/post-types.php:986
msgid "(Custom Post Type UI default: true) Whether or not posts of this type should be shown in the admin UI and is publicly queryable."
msgstr "(Custom Post Type UI por defecto: true) Si las publicaciones de este tipo deben mostrarse o no en la interfaz de administración y si se puede consultar públicamente."

#: inc/taxonomies.php:874
msgid "Toggle panel: Settings"
msgstr "Colapsar panel: Ajustes"

#: inc/post-types.php:609
msgid "Used for hierarchical types that need a colon."
msgstr "Usado para tipos jerárquicos que necesitan dos puntos."

#: inc/taxonomies.php:454
msgid "Toggle panel: Additional labels"
msgstr "Colapsar panel: Etiquetas adicionales"

#: inc/post-types.php:251 inc/taxonomies.php:255
msgid "Slug has changed"
msgstr "El slug ha cambiado"

#: inc/post-types.php:237 inc/post-types.php:403 inc/post-types.php:956
#: inc/taxonomies.php:242
msgid "Toggle panel: Basic settings"
msgstr "Colapsar panel: Ajustes básicos"

#: inc/post-types.php:120
msgid "Import/Export Post Types"
msgstr "Importar/Exportar Tipos de publicaciones"

#: inc/listings.php:243
msgid "*Replace \"post_slug\" with the slug of the actual post."
msgstr "*Reemplazar `post_slug` con el slug de la entrada actual."

#: inc/listings.php:163 inc/listings.php:377
msgid "Get code"
msgstr "Obtener el código"

#. translators: Placeholder will hold the name of the author of the plugin.
#: inc/about.php:111
msgid "More from %s"
msgstr "Más de %s"

#: inc/about.php:76
msgid "Thank you for choosing Custom Post Type UI! We hope that your experience with our plugin makes creating post types and taxonomies and organizing your content quick and easy."
msgstr "¡Gracias por elegir Custom Post Type UI! Esperamos que tu experiencia con nuestro plugin haga que la creación de tipos de post, taxonomías y organización de tu contenido sea rápida y sencilla."

#: inc/utility.php:417
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscríbete"

#: inc/utility.php:400
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: inc/utility.php:387
msgid "Get email updates from pluginize.com about Custom Post Type UI"
msgstr "Recibir por correo electrónico actualizaciones de pluginize.com sobre Custom Post Type UI"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:181
msgid "We encourage checking out %1$s for easily displaying post type content wherever you can utilize a shortcode. If you prefer to handle on your own, you will need to utilize the %2$s class to handle display in custom locations. If you have set the post type to have archives, the archive url should be something like \"http://www.mysite.com/post-type-slug\""
msgstr "Animamos a revisar %1$s para la visualización sencilla del contenido del tipo de contenido allí donde puedas utilizar un shortcode. Si prefieres gestionarlo por ti mismo necesitarás usar la clase %2$s para gestionar la visualización en ubicaciones personalizadas. Si has configurado que el tipo de contenido tenga archivo, la url del archivo debería ser algo como «https://misitio.com/slug-tipo-contenido»"

#: inc/support.php:128
msgid "No it does not. The Shortcode builder is not multisite dependent and will work with either setup."
msgstr "No. El constructor de shortcodes no depende de miltisitio y funciona con ambas configuraciones."

#: inc/support.php:127
msgid "Does Custom Post Type UI Extended require multisite?"
msgstr "¿Necesita Custom Post Type UI Extended multisitio? "

#: inc/support.php:123
msgid "Yes you will. The Custom Post Type UI Extended is not a replacement of the free version with added extra features. It acts based on the data made available through Custom Post Type UI"
msgstr "Sí. Custom Post Type UI Extended no es un reemplazo de la versión gratuita con características adicionales. Funciona con los datos que proporciona Custom Post Type UI"

#: inc/support.php:122
msgid "Do I still need Custom Post Type UI if I purchase and install Custom Post Type UI Extended?"
msgstr "¿Sigo necesitando Custom Post Type UI si compro e instalo Custom Post Type UI Extended?"

#: inc/support.php:118
msgid "No, there is no data being sent out from your site with these. The only way anything is tracked is via UTM parameters for WebDevStudios's analytics so we can get an idea of where traffic is coming from. Those are only tracked if you actually click on an ad spot."
msgstr "No, no se están enviado datos desde tu sitio así. El único modo en que algo tenga seguimiento es mediante parámetros UTM de la analítica de WebDevStudios para que tengamos una idea de dónde viene el tráfico. Solo se hace seguimiento si tu haces clic en un bloque de anuncio."

#: inc/support.php:117
msgid "Are these ad spots tracking my personal information in any way?"
msgstr "¿Están rastreando estos anuncios de alguna manera mis datos personales?"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:106
msgid "You can have them automatically removed from display via a purchased copy of %s."
msgstr "Puedes hacer que desaparezcan automáticamente comprando una copia de %s."

#: inc/support.php:101
msgid "How can I remove the ads that suddenly started showing up?"
msgstr "¿Como puedo quitar los anuncios que han empezado a aparecer?"

#: inc/support.php:97
msgid "No. These spots are intended for and will only be used for other available WebDevStudios products and services."
msgstr "No estos espacios están pensados y sólo serán usados por otros productos y servicios de WebDevStudios."

#: inc/support.php:96
msgid "Will these ad spots ever show third-party data?"
msgstr "¿Mostrarán estos espacios publicitarios en algún momento datos de terceros?"

#: inc/support.php:92
msgid "Pluginize offers both free and paid WordPress plugins."
msgstr "Pluginize ofrece plugins de WordPress tanto gratuitos como de pago."

#: inc/support.php:91
msgid "What does Pluginize offer?"
msgstr "¿Qué ofrece Pluginize?"

#: inc/support.php:87
msgid "Pluginize is a marketplace of plugins by WebDevStudios."
msgstr "Pluginize es un marketplace de plugins de WebDevStudios."

#: inc/support.php:86
msgid "What is Pluginize?"
msgstr "¿Qué es Pluginize?"

#: inc/support.php:83
msgid "Pluginize"
msgstr "Pluginize"

#: inc/support.php:73
msgid "CPTUI Extended"
msgstr "CPTUI extendido"

#: inc/utility.php:120
msgid "Support forums"
msgstr "Foros de soporte"

#: inc/utility.php:39
msgid "About"
msgstr "Acerca"

#: inc/utility.php:772
msgid "Please provide a post type to attach to."
msgstr "Proporciona un tipo de contenido al que añadirlo."

#: inc/taxonomies.php:1280
msgid "Show in quick/bulk edit panel."
msgstr "Mostrar en el panel de edición rápida/en masa."

#: inc/taxonomies.php:757
msgid "Screen reader text for the items list heading on the term listing screen."
msgstr "Texto para lector de pantalla del encabezado de la lista de elementos de la pantalla de lista de términos."

#: inc/taxonomies.php:755
msgid "(e.g. Actors list)"
msgstr "(ej. Listado de actores)"

#: inc/taxonomies.php:741
msgid "Screen reader text for the pagination heading on the term listing screen."
msgstr "Texto para lector de pantalla del encabezado de la paginación en la pantalla de lista de términos."

#: inc/taxonomies.php:739
msgid "(e.g. Actors list navigation)"
msgstr "(ej. Navegación de listado de actores)"

#: inc/taxonomies.php:725
msgid "Used when indicating that there are no terms in the given taxonomy associated with an object."
msgstr "Se usa para indicar que no hay términos de la taxonomía dada asociados con un objeto."

#: inc/taxonomies.php:724
msgid "No terms"
msgstr "No hay términos"

#: inc/taxonomies.php:723
msgid "(e.g. No actors)"
msgstr "(ej. Sin actores)"

#: inc/taxonomies.php:565
msgid "Used at the top of the term editor screen and button text for a new taxonomy term."
msgstr "Usado en la parte superior de la pantalla del editor de términos y en el texto del botón de añadir término de taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:533
msgid "Used in the admin bar when viewing editor screen for an existing taxonomy term."
msgstr "Utilizado en la barra de administración al ver la pantalla del editor en un término de taxonomía existente."

#: inc/taxonomies.php:517
msgid "Used at the top of the term editor screen for an existing taxonomy term."
msgstr "Usado en la parte superior de la pantalla del editor de términos de un término existente."

#: inc/taxonomies.php:501
msgid "Used as tab text when showing all terms for hierarchical taxonomy while editing post."
msgstr "Utilizado como texto de pestaña al mostrar todos los términos de una taxonomía jerárquica al editar una entrada."

#: inc/taxonomies.php:486
msgid "Custom admin menu name for your taxonomy."
msgstr "Nombre del menú de administración personalizado de tu taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:475
msgid "Describe what your taxonomy is used for."
msgstr "Describe para qué se usa tu taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:306
msgid "Used for the taxonomy admin menu item."
msgstr "Utilizado para el elemento de la taxonomía en el menú de administración."

#: inc/taxonomies.php:290
msgid "Migrate terms to newly renamed taxonomy?"
msgstr "¿Migrar términos a la taxonomía recientemente renombrada?"

#: inc/taxonomies.php:280
msgid "DO NOT EDIT the taxonomy slug unless also planning to migrate terms. Changing the slug registers a new taxonomy entry."
msgstr "NO EDITES el slug de la taxonomía a no ser que también vayas a migrar los términos. Cambiar el slug registra una nueva taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:267
msgid "The taxonomy name/slug. Used for various queries for taxonomy content."
msgstr "El nombre/slug de la taxonomía. Se usa para varias consultas de contenido de taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:116
msgid "View Taxonomies"
msgstr "Ver taxonomías"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/utility.php:798
msgid "Please choose a different post type name. %s matches an existing page slug, which can cause conflicts."
msgstr "Por favor, elige un nombre de tipo de contenido diferente. %s coincide con un slug de página existente, lo que puede provocar conflictos."

#: inc/post-types.php:1763 inc/taxonomies.php:379
msgid "(WP Core)"
msgstr "(WP Core)"

#: inc/post-types.php:1501
msgid "Choose image icon"
msgstr "Elegir imagen de icono"

#: inc/post-types.php:1478
msgid "Image URL or %sDashicon class name%s to use for icon. Custom image should be 20px by 20px."
msgstr "URL de la imagen o %snombre de la clase de algún Dashicon%s para usar como icono. La imagen personalizada debe ser de 20 x 20 píxeles."

#: inc/post-types.php:773
msgid "(e.g. Movies list)"
msgstr "(ej. Listado de películas)"

#: inc/post-types.php:769
msgid "Screen reader text for the items list heading on the post type listing screen."
msgstr "Texto en el lector de pantalla para la cabecera de la lista de elementos en la pantalla del listado del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:768 inc/taxonomies.php:756
msgid "Items List"
msgstr "Lista de elementos"

#: inc/post-types.php:757
msgid "(e.g. Movies list navigation)"
msgstr "(ej. Navegación de lista de películas)"

#: inc/post-types.php:753
msgid "Screen reader text for the pagination heading on the post type listing screen."
msgstr "Texto para lector de pantalla del encabezado de la paginación en la pantalla de lista del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:752 inc/taxonomies.php:740
msgid "Items List Navigation"
msgstr "Navegación de lista de elementos"

#: inc/post-types.php:741
msgid "(e.g. Filter movies list)"
msgstr "(p. ej. Filtrar lista de películas)"

#: inc/post-types.php:737
msgid "Screen reader text for the filter links heading on the post type listing screen."
msgstr "Texto para lector de pantalla del encabezado del filtro en la pantalla de lista del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:736
msgid "Filter Items List"
msgstr "Filtrar lista de elementos"

#: inc/post-types.php:725
msgid "(e.g. Uploaded to this movie)"
msgstr "(p. ej. Subido a esta película)"

#: inc/post-types.php:721
msgid "Used as the \"Uploaded to this post\" or \"Uploaded to this page\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como la frase \"Subido a esta entrada\" o \"Subido a esta página\" en el tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:720
msgid "Uploaded to this Item"
msgstr "Subido a este elemento"

#: inc/post-types.php:709
msgid "(e.g. Insert into movie)"
msgstr "(p. ej. Insertar en la película)"

#: inc/post-types.php:705
msgid "Used as the \"Insert into post\" or \"Insert into page\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como la frase \"Insertar en la entrada\" o \"Insertar en la página\" en el tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:704
msgid "Insert into item"
msgstr "Insertar en elemento"

#: inc/post-types.php:693
msgid "(e.g. Movie archives)"
msgstr "(p. ej. Archivos de películas)"

#: inc/post-types.php:689
msgid "Post type archive label used in nav menus."
msgstr "Etiqueta del archivo del tipo de contenido utilizada en los menús de navegación."

#: inc/post-types.php:677
msgid "(e.g. Use as featured image for this movie)"
msgstr "(p. ej. Usar como imagen destacada para esta película)"

#: inc/post-types.php:673
msgid "Used as the \"Use as featured image\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como la frase \"Utilizar como imagen destacada\" en el tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:672
msgid "Use Featured Image"
msgstr "Usar imagen principal"

#: inc/post-types.php:661
msgid "(e.g. Remove featured image for this movie)"
msgstr "(p. ej. Eliminar imagen destacada para esta película)"

#: inc/post-types.php:657
msgid "Used as the \"Remove featured image\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como la frase \"Eliminar imagen destacada\" en el tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:656
msgid "Remove Featured Image"
msgstr "Quitar imagen destacada"

#: inc/post-types.php:645
msgid "(e.g. Set featured image for this movie)"
msgstr "(p.ej. Establecer imagen destacada para esta película)"

#: inc/post-types.php:641
msgid "Used as the \"Set featured image\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como la frase \"Establecer imagen destacada\" en el tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:640
msgid "Set Featured Image"
msgstr "Fijar la imagen destacada"

#: inc/post-types.php:629
msgid "(e.g. Featured image for this movie)"
msgstr "(p. ej. Imagen destacada para esta película)"

#: inc/post-types.php:625
msgid "Used as the \"Featured Image\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como la frase \"Imagen destacada\" en el tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:592
msgid "Used when there are no posts to display on the post type list trash screen."
msgstr "Utilizado cuando no hay entradas a mostrar en la pantalla de la papelera de la lista de tipos de contenido."

#: inc/post-types.php:576
msgid "Used when there are no posts to display on the post type list screen."
msgstr "Utilizado cuando no hay entradas a mostrar en la pantalla de lista de tipos de contenido."

#: inc/post-types.php:560
msgid "Used as the text for the search button on post type list screen."
msgstr "Utilizado como el texto del botón de búsqueda en la pantalla del listado del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:528 inc/post-types.php:544
msgid "Used in the admin bar when viewing editor screen for a published post in the post type."
msgstr "Utilizado en la barra de administración al ver la pantalla del editor en una entrada publicada del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:496
msgid "Used at the top of the post editor screen for an existing post type post."
msgstr "Utilizado en la parte superior de la pantalla del editor de entradas en una entrada existente del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:480
msgid "Used at the top of the post editor screen for a new post type post."
msgstr "Utilizado en la parte superior de la pantalla del editor de entradas en una entrada nueva del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:448 inc/post-types.php:464
msgid "Used in the post type admin submenu."
msgstr "Utilizado en el submenú del administrador de tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:425
msgid "Perhaps describe what your custom post type is used for?"
msgstr "¿por qué no describes para que se va a utilizar tu tipo de contenido personalizado?"

#: inc/post-types.php:424
msgid "Post Type Description"
msgstr "Descripción del tipo de post"

#: inc/post-types.php:399 inc/taxonomies.php:450
msgid "Additional labels"
msgstr "Etiquetas adicionales"

#: inc/post-types.php:315 inc/taxonomies.php:318
msgid "Used when a singular label is needed."
msgstr "Se usa cuando hace falta una etiqueta en singular."

#: inc/post-types.php:303
msgid "Used for the post type admin menu item."
msgstr "Utilizado para el elemento de menú de administración del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:275
msgid "DO NOT EDIT the post type slug unless also planning to migrate posts. Changing the slug registers a new post type entry."
msgstr "NO EDITES el slug del tipo de contenido a menos que también planees migrar entradas. Cambiar el slug registra una nueva entrada de tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:263
msgid "The post type name/slug. Used for various queries for post type content."
msgstr "El slug/nombre del tipo de contenido. Se utiliza en varias consultas de contenido de tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:233 inc/taxonomies.php:238
msgid "Basic settings"
msgstr "Configuración básica"

#: inc/post-types.php:113
msgid "View Post Types"
msgstr "Ver tipos de contenidos"

#: inc/post-types.php:60 inc/taxonomies.php:63 inc/utility.php:1045
msgid "Are you sure you want to delete this? Deleting will NOT remove created content."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esto? Borrarlo NO borrará el contenido creado."

#: inc/taxonomies.php:1064
msgid "(default: taxonomy slug). Query var needs to be true to use."
msgstr "(por defecto: slug de la taxonomía). La query var tiene que estar configurada a true para utilizarla."

#: inc/support.php:138
msgid "Visit the Import/Export page and copy the export code into the import side on the left. Replace the space with an underscore and then click \"Import\". You should be able to delete the individual post types afterwards."
msgstr "Visita la página de Importar/Exportar y copia el código de exportación en el lado de importación de la izquierda. Reemplaza el espacio con un guión bajo y haz clic en \"Importar\". Después deberías poder borrar los tipos de contenido individuales."

#: inc/support.php:137
msgid "I have post types with spaces in their slug and can not successfully delete them. How can I fix that?"
msgstr "Tengo tipos de contenido con espacios en el slug y no puedo borrarlos. ¿Cómo lo soluciono?"

#: inc/post-types.php:1387
msgid "Custom query var slug to use instead of the default."
msgstr "Slug de la query var personalizada a utilizar en vez del predeterminado."

#: inc/post-types.php:1386
msgid "(default: post type slug) Query var needs to be true to use."
msgstr "(por defecto: slug del tipo de contenido) La query var tiene que configurarse a true para utilizarla."

#: inc/post-types.php:1385
msgid "Custom Query Var Slug"
msgstr "Slug de la query var personalizada"

#: inc/post-types.php:1126 inc/taxonomies.php:1211
msgid "Slug to use in REST API URLs."
msgstr "Slug para usar en las URL de la REST API."

#: inc/post-types.php:1125 inc/taxonomies.php:1210
msgid "REST API base slug"
msgstr "Slug base de la REST API"

#: inc/post-types.php:1115 inc/taxonomies.php:1200
msgid "Show in REST API"
msgstr "Mostrar en REST API "

#: inc/post-types.php:1063
msgid "Show in Nav Menus"
msgstr "Mostrar en menús de navegación"

#. translators: %s: Link to manage taxonomies section
#: inc/listings.php:517
msgid "No taxonomies registered for display. Visit %s to get started."
msgstr "No hay taxonomías registradas para mostrar. Visita %s para los primeros pasos."

#: inc/listings.php:432
msgid "*Replace \"term_slug\" with the slug of the actual taxonomy term."
msgstr "*reemplaza \"term_slug\" con el slug del término de taxonomía real."

#: inc/post-types.php:688
msgid "Archives"
msgstr "Archivo"

#. translators: 1st %s: Link to manage post types section 2nd %s Link text
#: inc/listings.php:495
msgid "No post types registered for display. Visit %s to get started."
msgstr "No hay tipos de contenido registrados para mostrar. Visita %s para los primeros pasos."

#: inc/listings.php:250 inc/listings.php:438
msgid "Template hierarchy Theme Handbook"
msgstr "Template hierarchy Theme Handbook"

#: inc/listings.php:234
msgid "Single Posts file name examples."
msgstr "Ejemplos de nombres de archivo de publicaciones individuales."

#: inc/listings.php:228 inc/listings.php:423
msgid "Archives file name examples."
msgstr "Ejemplos de nombres de archivo de ficheros."

#: inc/listings.php:90 inc/listings.php:310
msgid "Template Hierarchy"
msgstr "Jerarquía de plantillas"

#: inc/tools-sections/tools-debug.php:39
msgid "Send debug info"
msgstr "Enviar información de depuración"

#: inc/tools-sections/tools-debug.php:30
msgid "Please provide an email address to send debug information to: "
msgstr "Por favor, proporciona una dirección de correo electrónico para enviar información de depuración a:"

#. translators: placeholder will hold taxonomy name.
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:61
msgid "%s Taxonomy"
msgstr "%s Taxonomía"

#. translators: placeholder will hold post type name.
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:35
msgid "%s Post Type"
msgstr "%s Tipo de contenido"

#: inc/tools.php:366
msgid "This will not export the associated posts or taxonomy terms, just the settings."
msgstr "Esto no exportará las entradas asociadas o los términos de la taxonomía, solo los ajustes."

#: inc/tools.php:81
msgid "Debug Info"
msgstr "Información de Depuración"

#: classes/class.cptui_debug_info.php:24
msgid "If you have sought support for Custom Post Type UI on the forums, you may be requested to send the information below to the plugin developer. Simply insert the email they provided in the input field at the bottom and click the \"Send debug info\" button. Only the data below will be sent to them."
msgstr "Si has buscado ayuda sobre Custom Post Type UI en los foros, es posible que te hayan pedido que le envíes esta información al autor del plugin. Simplemente escribe en el campo de abajo la dirección de correo electrónico que te han dado y haz clic en \"Enviar información de depuración\". Solo se enviarán estos datos que ves."

#. Author URI of the plugin
#: custom-post-type-ui.php
msgid "https://webdevstudios.com/"
msgstr "https://webdevstudios.com/"

#. Author of the plugin
#: custom-post-type-ui.php
msgid "WebDevStudios"
msgstr "WebDevStudios"

#. Description of the plugin
#: custom-post-type-ui.php
msgid "Admin UI panel for registering custom post types and taxonomies"
msgstr "Panel de administración para registrar tipos de contenido personalizados y taxonomías personalizadas"

#. Plugin URI of the plugin
#: custom-post-type-ui.php
msgid "https://github.com/WebDevStudios/custom-post-type-ui/"
msgstr "https://github.com/WebDevStudios/custom-post-type-ui/"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/utility.php:759
msgid "Please choose a different taxonomy name. %s is already registered."
msgstr "Por favor, elige un nombre de taxonomía diferente. %s ya está en uso."

#: inc/taxonomies.php:1594
msgid "Please provide a taxonomy name"
msgstr "Por favor, proporciona un nombre de taxonomía"

#: inc/taxonomies.php:1520
msgid "Please provide a taxonomy to delete"
msgstr "Por favor, proporciona una taxonomía a eliminar"

#: inc/taxonomies.php:1176
msgid "(default: false) Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-types."
msgstr "(por defecto: false) Si se debe permitir o no la creación automática de columnas en los tipos de contenido asociados."

#: inc/taxonomies.php:1175
msgid "Show Admin Column"
msgstr "Mostrar columna de administración"

#: inc/taxonomies.php:1150
msgid "Rewrite Hierarchical"
msgstr "Rewrite jerárquico"

#: inc/taxonomies.php:1125
msgid "Rewrite With Front"
msgstr "Reescribir con el front"

#: inc/taxonomies.php:1102
msgid "Custom taxonomy rewrite slug."
msgstr "Slug de reescritura personalizado de la taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:1100
msgid "(default: taxonomy name)"
msgstr "(por defecto: nombre de la taxonomía)"

#: inc/taxonomies.php:1066
msgid "Sets a custom query_var slug for this taxonomy."
msgstr "Establece una slug de query_var personalizada para esta taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:1065
msgid "Custom Query Var String"
msgstr "Variable de cadena de consulta personalizada"

#: inc/taxonomies.php:708
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"

#: inc/taxonomies.php:707
msgid "(e.g. No Actors found)"
msgstr "(p. ej. No se encontraron actores)"

#: inc/taxonomies.php:692
msgid "Choose From Most Used"
msgstr "Elige de los más usados"

#: inc/taxonomies.php:691
msgid "(e.g. Choose from the most used Actors)"
msgstr "(p. ej. Elige de los actores más usados)"

#: inc/taxonomies.php:676
msgid "Add or Remove Items"
msgstr "Añadir o eliminar elementos"

#: inc/taxonomies.php:675
msgid "(e.g. Add or remove Actors)"
msgstr "(p. ej. Añadir o eliminar actores)"

#: inc/taxonomies.php:660
msgid "Separate Items with Commas"
msgstr "Separar elementos con comas"

#: inc/taxonomies.php:659
msgid "(e.g. Separate Actors with commas)"
msgstr "(p. ej. Separar los actores con comas)"

#: inc/taxonomies.php:644
msgid "Popular Items"
msgstr "Elementos populares"

#: inc/taxonomies.php:643
msgid "(e.g. Popular Actors)"
msgstr "(p. ej. Actores populares)"

#: inc/taxonomies.php:628
msgid "Search Items"
msgstr "Buscar elementos"

#: inc/taxonomies.php:627
msgid "(e.g. Search Actors)"
msgstr "(p. ej. Buscar actores)"

#: inc/taxonomies.php:612
msgid "Parent Item Colon"
msgstr "Elemento padre dos puntos"

#: inc/taxonomies.php:611
msgid "(e.g. Parent Actor:)"
msgstr "(p. ej. Actor superior:)"

#: inc/taxonomies.php:596
msgid "Parent Item"
msgstr "Elemento superior"

#: inc/taxonomies.php:595
msgid "(e.g. Parent Actor)"
msgstr "(p. ej. Actor superior)"

#: inc/taxonomies.php:580
msgid "New Item Name"
msgstr "Nombre del nuevo elemento"

#: inc/taxonomies.php:579
msgid "(e.g. New Actor Name)"
msgstr "(p. ej. Nuevo nombre del actor)"

#: inc/taxonomies.php:563
msgid "(e.g. Add New Actor)"
msgstr "(p. ej. Añadir nuevo actor)"

#: inc/taxonomies.php:548
msgid "Update Item Name"
msgstr "Actualizar el nombre del elemento"

#: inc/taxonomies.php:547
msgid "(e.g. Update Actor Name)"
msgstr "(p. ej. Actualizar nombre del actor)"

#: inc/taxonomies.php:531
msgid "(e.g. View Actor)"
msgstr "(p. ej. Ver actor) "

#: inc/taxonomies.php:515
msgid "(e.g. Edit Actor)"
msgstr "(p. ej. Editar actor)"

#: inc/taxonomies.php:499
msgid "(e.g. All Actors)"
msgstr "(p. ej. Todos los actores)"

#: inc/taxonomies.php:549 inc/taxonomies.php:581 inc/taxonomies.php:597
#: inc/taxonomies.php:613 inc/taxonomies.php:629 inc/taxonomies.php:645
#: inc/taxonomies.php:661 inc/taxonomies.php:677
msgid "Custom taxonomy label. Used in the admin menu for displaying taxonomies."
msgstr "Etiqueta de taxonomía personalizada. Usada en el menú de administración para mostrar taxonomías."

#: inc/taxonomies.php:432 inc/taxonomies.php:1382
msgid "Add Taxonomy"
msgstr "Añadir taxonomía"

#: inc/taxonomies.php:420 inc/taxonomies.php:1370
msgid "Delete Taxonomy"
msgstr "Borrar taxonomía "

#: inc/taxonomies.php:409 inc/taxonomies.php:1359
msgid "Save Taxonomy"
msgstr "Guardar taxonomía"

#: inc/taxonomies.php:338
msgid "Attach to Post Type"
msgstr "Adjuntar al tipo de contenido"

#: inc/taxonomies.php:316
msgid "(e.g. Actor)"
msgstr "(p. ej. Actor)"

#: inc/taxonomies.php:304 inc/taxonomies.php:484
msgid "(e.g. Actors)"
msgstr "(p. ej. Actores)"

#: inc/taxonomies.php:252
msgid "Taxonomy Slug"
msgstr "Slug de la taxonomía"

#: inc/support.php:269
msgid "Change text inside the post/page editor title field. Should be able to adapt as necessary."
msgstr "Cambia el texto del campo de título de la entrada/página. Debería poder adaptarse según sea necesario."

#: inc/support.php:268
msgid "How do I filter the \"enter title here\" text in the post editor screen?"
msgstr "¿Como filtro el texto \"introduce aquí el título\" en la pantalla de edición de entradas?"

#: inc/support.php:255
msgid "Post relationships?"
msgstr "¿Relaciones entre publicaciones?"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:248
msgid "Check out the %s function for documentation and usage examples."
msgstr "Mira la documentación y los ejemplos de uso de la función %s."

#: inc/support.php:243
msgid "How do I add a newly registered taxonomy to a post type that already exists?"
msgstr "¿Cómo añado una nueva taxonomía a un tipo de contenido que ya existe?"

#: inc/support.php:231
msgid "How do I add custom metaboxes to my post type?"
msgstr "¿Cómo puedo añadir metaboxes personalizados a mi tipo de contenido?"

#: inc/support.php:228
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: inc/support.php:193
msgid "I have added categories and tags to my custom post type, but they do not appear in the archives."
msgstr "He añadido categoría y etiquetas a mi tipo de contenido personalizado, pero no aparecen en los archivos."

#: inc/support.php:176
msgid "How do I display my custom post type on my site?"
msgstr "¿Cómo puedo mostrar mi tipo de contenido personalizado en mi sitio?"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:168
msgid "Please visit the %1$sTemplate Hierarchy%2$s page on the WordPress codex for details about available templates."
msgstr "Por favor, visita la página de %1$sjerarquia de plantillas%2$s en el codex de WordPress para más detalles sobre las plantillas disponibles."

#: inc/support.php:163
msgid "What template files should I edit to alter my post type display?"
msgstr "¿Qué archivos de plantilla debo editar para modificar mi visualización del tipo de contenido?"

#: inc/support.php:160
msgid "Front-end Display"
msgstr "Mostrar en el front-end"

#: inc/support.php:153
msgid "Make sure your theme has post \"post-thumbnails\" theme support enabled."
msgstr "Asegúrate de que tu tema tiene la compatibilidad de tema activada con los \"post-thumbnails\" de las entradas."

#: inc/support.php:152
msgid "I have added post thumbnail and/or post format support to my post type, but those do not appear when adding a post type post."
msgstr "He añadido una miniatura de imagen a la entrada y/o compatibilidad con formatos de entrada a mi tipo de contenido, pero estos no aparecen cuando añado una nueva entrada del tipo de contenido."

#: inc/support.php:149
msgid "Renaming the slug for a post type or taxonomy creates a new entry in our saved option which gets registered as its own post type or taxonomy. Since the settings will be mirrored from the previous slug, you will just need to delete the previous version's entry."
msgstr "Renombrar el slug de un tipo de contenido o taxonomía crea una nueva entrada en nuestra opción guardada que queda registrada como otro tipo de contenido o taxonomía. Ya que los ajustes se copiará del slug anterior, simplemente tendrás que borrar la entrada de la versión anterior."

#: inc/support.php:148
msgid "I changed my custom post type or taxonomy slug and now I have duplicates shown. How do I remove the duplicate?"
msgstr "Cambié el slug de mi tipo de contenido personalizado o mi taxonomía y ahora se muestran como que tengo duplicados. ¿Cómo elimino el duplicado?"

#: inc/support.php:143
msgid "You can either change the custom post type name back to the original name or try the Post Type Switcher plugin"
msgstr "Puedes o bien cambiar el nombre del tipo de contenido personalizado de vuelta al nombre original o probar el plugin Post Type Switcher"

#: inc/support.php:142
msgid "I changed my custom post type name and now I can not get to my posts. How do I get them back?"
msgstr "Cambié el nombre de mi tipo de contenido personalizado y ahora no puedo obtener mis contenidos. ¿Cómo los traigo de vuelta?"

#: inc/support.php:134
msgid "General"
msgstr "General"

#: inc/support.php:75
msgid "Support Forums"
msgstr "Foros de soporte"

#: inc/support.php:64
msgid "Custom Post Type UI Support"
msgstr "Soporte de Custom Post Type UI"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/utility.php:744
msgid "Please choose a different post type name. %s is already registered."
msgstr "Elige un nombre de tipo de contenido distinto. %s ya está registrado."

#: inc/utility.php:812
msgid "Please do not use quotes in post type/taxonomy names or rewrite slugs"
msgstr "No utilices comillas en los nombres y slugs de reescritura de de los tipos de contenido/taxonomías."

#: inc/post-types.php:2038
msgid "Please provide a post type name"
msgstr "Por favor, proporciona un nombre de tipo de contenido"

#: inc/post-types.php:1965
msgid "Please provide a post type to delete"
msgstr "Por favor, proporciona un tipo de contenido a eliminar"

#: inc/post-types.php:1774
msgid "Adds %s support"
msgstr "Añade compatibilidad con %s"

#: inc/post-types.php:1720
msgid "Provide custom support slugs here."
msgstr "Porporciona aquí slugs de soporte personalizadas."

#: inc/post-types.php:1712 inc/post-types.php:1713
msgid "Custom \"Supports\""
msgstr "Compatibilidades personalizadas"

#: inc/post-types.php:1704
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: inc/post-types.php:1522
msgid "Use the \"None\" option to explicitly set \"supports\" to false."
msgstr "Utiliza la opción \"Ninguno\" para establecer explícitamente \"compatibilidades\" a false."

#: inc/post-types.php:1691
msgid "Post Formats"
msgstr "Formatos de entrada"

#: inc/post-types.php:1678
msgid "Page Attributes"
msgstr "Atributos de página"

#: inc/post-types.php:1665
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: inc/post-types.php:624 inc/post-types.php:1587
msgid "Featured Image"
msgstr "Imagen destacada "

#: inc/post-types.php:1652
msgid "Revisions"
msgstr "Revisiones"

#: inc/post-types.php:1639
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: inc/post-types.php:1626
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados"

#: inc/post-types.php:1613
msgid "Trackbacks"
msgstr "Trackbacks"

#: inc/post-types.php:1600
msgid "Excerpt"
msgstr "Extracto"

#: inc/post-types.php:1570
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: inc/post-types.php:1553
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: inc/post-types.php:1476
msgid "(Full URL for icon or Dashicon class)"
msgstr "(URL completa del icono o clase de Dashicon)"

#: inc/post-types.php:1469
msgid "Menu Icon"
msgstr "Icono del menú"

#: inc/post-types.php:1421
msgid "\"Show UI\" must be \"true\". If an existing top level page such as \"tools.php\" is indicated for second input, post type will be sub menu of that."
msgstr "\"Show UI\" debe ser \"true\". Si se utiliza en el segundo campo el nombre de una página de nivel superior como \"tools.php\", el tipo de contenido será su submenú."

#: inc/post-types.php:1420
msgid "Show in Menu"
msgstr "Mostrar en el menú"

#: inc/post-types.php:1413
msgid "The position in the menu order the post type should appear. show_in_menu must be true."
msgstr "La posición en el orden del menú en la que el tipo de contenido debería aparecer. show_in_menu debe ser true."

#: inc/post-types.php:1392
msgid "Menu Position"
msgstr "Posición del menú"

#: inc/post-types.php:1374 inc/taxonomies.php:1053
msgid "Query Var"
msgstr "Query Var"

#: inc/post-types.php:1348
msgid "With Front"
msgstr "With Front"

#: inc/post-types.php:1324
msgid "Custom post type slug to use instead of the default."
msgstr "El slug del tipo de contenido personalizado a usar en lugar del de por defecto."

#: inc/post-types.php:1323
msgid "(default: post type slug)"
msgstr "(por defecto: slug del tipo de contenido)"

#: inc/post-types.php:1322 inc/taxonomies.php:1101
msgid "Custom Rewrite Slug"
msgstr "Reescritura personalizada de slug"

#: inc/post-types.php:1311 inc/taxonomies.php:1089
msgid "Rewrite"
msgstr "Reescribir"

#: inc/post-types.php:1233 inc/post-types.php:1257 inc/taxonomies.php:953
msgid "Hierarchical"
msgstr "Jerárquico"

#: inc/post-types.php:1227
msgid "Capability Type"
msgstr "Tipo de capacidad"

#: inc/post-types.php:1216
msgid "Exclude From Search"
msgstr "Excluir de la búsqueda"

#: inc/post-types.php:1189
msgid "Slug to be used for archive URL."
msgstr "Slug a utilizar en la URL del archivo."

#: inc/post-types.php:1153
msgid "If left blank, the archive slug will default to the post type slug."
msgstr "Si se deja en blanco, el slug del archivo será por defecto el slug del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:1152
msgid "Has Archive"
msgstr "Has Archive"

#: inc/post-types.php:1037 inc/taxonomies.php:978
msgid "Show UI"
msgstr "Show UI"

#: inc/post-types.php:985 inc/taxonomies.php:903
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: external/wpgraphql.php:213 inc/post-types.php:973 inc/post-types.php:999
#: inc/post-types.php:1025 inc/post-types.php:1051 inc/post-types.php:1078
#: inc/post-types.php:1103 inc/post-types.php:1165 inc/post-types.php:1205
#: inc/post-types.php:1246 inc/post-types.php:1274 inc/post-types.php:1299
#: inc/post-types.php:1336 inc/post-types.php:1362 inc/post-types.php:1432
#: inc/taxonomies.php:892 inc/taxonomies.php:917 inc/taxonomies.php:943
#: inc/taxonomies.php:967 inc/taxonomies.php:992 inc/taxonomies.php:1017
#: inc/taxonomies.php:1042 inc/taxonomies.php:1078 inc/taxonomies.php:1114
#: inc/taxonomies.php:1140 inc/taxonomies.php:1165 inc/taxonomies.php:1189
#: inc/taxonomies.php:1245 inc/taxonomies.php:1270 inc/taxonomies.php:1295
msgid "True"
msgstr "Verdadero"

#: external/wpgraphql.php:209 inc/post-types.php:969 inc/post-types.php:995
#: inc/post-types.php:1021 inc/post-types.php:1047 inc/post-types.php:1073
#: inc/post-types.php:1099 inc/post-types.php:1160 inc/post-types.php:1200
#: inc/post-types.php:1241 inc/post-types.php:1269 inc/post-types.php:1295
#: inc/post-types.php:1332 inc/post-types.php:1358 inc/post-types.php:1428
#: inc/taxonomies.php:888 inc/taxonomies.php:913 inc/taxonomies.php:938
#: inc/taxonomies.php:963 inc/taxonomies.php:988 inc/taxonomies.php:1013
#: inc/taxonomies.php:1038 inc/taxonomies.php:1074 inc/taxonomies.php:1110
#: inc/taxonomies.php:1135 inc/taxonomies.php:1160 inc/taxonomies.php:1185
#: inc/taxonomies.php:1240 inc/taxonomies.php:1265 inc/taxonomies.php:1290
msgid "False"
msgstr "Falso"

#: inc/post-types.php:613
msgid "(e.g. Parent Movie:)"
msgstr "(ej. Película padre:)"

#: inc/post-types.php:608
msgid "Parent"
msgstr "Superior"

#: inc/post-types.php:596
msgid "(e.g. No Movies found in Trash)"
msgstr "(ej: No se han encontrado películas en la papelera)"

#: inc/post-types.php:591
msgid "Not Found in Trash"
msgstr "No encontrado en la papelera"

#: inc/post-types.php:580
msgid "(e.g. No Movies found)"
msgstr "(ej. No se han encontrado películas)"

#: inc/post-types.php:575
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"

#: inc/post-types.php:564
msgid "(e.g. Search Movies)"
msgstr "(por ejemplo, «Buscar películas»)"

#: inc/post-types.php:559
msgid "Search Item"
msgstr "Buscar elemento"

#: inc/post-types.php:532
msgid "(e.g. View Movie)"
msgstr "(p. ej. Ver película) "

#: inc/post-types.php:527 inc/taxonomies.php:532
msgid "View Item"
msgstr "Ver elemento"

#: inc/post-types.php:516
msgid "(e.g. New Movie)"
msgstr "(p. ej. Nueva película)"

#: inc/post-types.php:511
msgid "New Item"
msgstr "Nuevo elemento"

#: inc/post-types.php:500
msgid "(e.g. Edit Movie)"
msgstr "(p. ej. Editar película)"

#: inc/post-types.php:495 inc/taxonomies.php:516
msgid "Edit Item"
msgstr "Editar ítem"

#: inc/post-types.php:484
msgid "(e.g. Add New Movie)"
msgstr "(p. ej. Añadir nueva película)"

#: inc/post-types.php:479 inc/taxonomies.php:564
msgid "Add New Item"
msgstr "Añadir nuevo elemento"

#: inc/post-types.php:468
msgid "(e.g. Add New)"
msgstr "(p. ej. Añadir nueva)"

#: inc/post-types.php:463
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: inc/post-types.php:452
msgid "(e.g. All Movies)"
msgstr "(p. ej. Todas las películas)"

#: inc/post-types.php:447 inc/taxonomies.php:500
msgid "All Items"
msgstr "Todos los elementos"

#: inc/post-types.php:436
msgid "(e.g. My Movies)"
msgstr "(p. ej. Mis películas)"

#: inc/post-types.php:432
msgid "Custom admin menu name for your custom post type."
msgstr "Nombre personalizado para el escritorio de tu tipo de contenido personalizado."

#: inc/post-types.php:431 inc/taxonomies.php:485
msgid "Menu Name"
msgstr "Nombre del menú"

#: inc/post-types.php:379 inc/post-types.php:1833
msgid "Add Post Type"
msgstr "Añadir tipo de contenido"

#: inc/post-types.php:367 inc/post-types.php:1821
msgid "Delete Post Type"
msgstr "Eliminar tipo de contenido"

#: inc/post-types.php:356 inc/post-types.php:1810
msgid "Save Post Type"
msgstr "Guardar tipo de contenido"

#: inc/post-types.php:285
msgid "Migrate posts to newly renamed post type?"
msgstr "¿Migrar las entradas al tipo de contenido recientemente renombrado?"

#: inc/taxonomies.php:474
msgid "Description"
msgstr "Copias de seguridad de bases de datos"

#: inc/post-types.php:314 inc/post-types.php:805
msgid "(e.g. Movie)"
msgstr "(p. ej. Película)"

#: inc/post-types.php:313 inc/taxonomies.php:317
msgid "Singular Label"
msgstr "Etiqueta singular"

#: inc/post-types.php:512
msgid "Post type label. Used in the admin menu for displaying post types."
msgstr "Etiqueta de tipo de contenido. Usado en el menú de administrador para mostrar tipos de contenidos."

#: inc/post-types.php:302
msgid "(e.g. Movies)"
msgstr "(p. ej. Películas)"

#: inc/post-types.php:301 inc/taxonomies.php:305
msgid "Plural Label"
msgstr "Etiqueta plural"

#: inc/post-types.php:247
msgid "Post Type Slug"
msgstr "Slug del tipo de contenido"

#: inc/post-types.php:212 inc/taxonomies.php:217
msgid "Select"
msgstr "Selección"

#: inc/post-types.php:198 inc/taxonomies.php:203
msgid "Select: "
msgstr "Elegir:"

#: inc/listings.php:306
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"

#: inc/listings.php:222 inc/listings.php:417
msgid "No custom labels to display"
msgstr "No hay etiquetas personalizadas para mostrar"

#: inc/listings.php:168
msgid "View frontend archive"
msgstr "El archivo en el front-end"

#: inc/listings.php:89 inc/listings.php:309
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

#: inc/listings.php:87 inc/post-types.php:1518
msgid "Supports"
msgstr "Soportes"

#: inc/listings.php:85
msgid "Post Type"
msgstr "Tipo de contenido"

#: inc/tools-sections/tools-post-types.php:49
msgid "No post types to display at this time"
msgstr "No hay tipos de contenidos para mostrar en este momento"

#: inc/tools-sections/tools-taxonomies.php:47
msgid "No taxonomies to display at this time"
msgstr "No hay taxonomías que mostrar en este momento"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:23
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:37
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:49
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:65
msgid "Copy/paste the code below into your functions.php file."
msgstr "Copia/pega el siguiente código en tu archivo functions.php"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:15
msgid "Get Post Type and Taxonomy Code"
msgstr "Descargar el código de Tipos de Contenido y Taxonomías"

#: inc/tools.php:455
msgid "Use the content above to import current taxonomies into a different WordPress site. You can also use this to simply back up your taxonomy settings."
msgstr "Usa el código de aquí arriba para importar las taxonomías actuales a otra instalación de WordPress. También puedes usarlo para hacerte una copia de seguridad de los ajustes de tus taxonomías actuales."

#: inc/tools.php:449
msgid "No taxonomies registered yet."
msgstr "No se han registrado taxonomías aún."

#: inc/tools.php:428
msgid "To import taxonomies from a different WordPress site, paste the exported content from that site and click the \"Import\" button."
msgstr "Para importar taxonomías registradas en otra instalación de WordPress pega el código en este caja y haz clic en \"Importar\"."

#: inc/tools.php:418
msgid "Import Taxonomies"
msgstr "Importar taxonomías"

#: inc/tools.php:411
msgid "Use the content above to import current post types into a different WordPress site. You can also use this to simply back up your post type settings."
msgstr "Usa el contenido de arriba para importar los tipos de contenido actual en otro sitio diferente de WordPress. También puedes usar esto para hacer una simple copia de seguridad de tus ajustes del tipo de contenido"

#: inc/tools.php:408 inc/tools.php:452
msgid "To copy the system info, click below then press Ctrl + C (PC) or Cmd + C (Mac)."
msgstr "Para cambiar la información del sistema, haz clic abajo y presiona Ctrl + C (PC) or Cmd + C (Mac)."

#: inc/tools.php:405
msgid "No post types registered yet."
msgstr "No se han registrado tipos de contenido personalizados aún."

#: inc/tools.php:388 inc/tools.php:432
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: inc/tools.php:384
msgid "To import post types from a different WordPress site, paste the exported content from that site and click the \"Import\" button."
msgstr "Para importar los tipos de contenido registrados en otra instalación de WordPress pega el código en este caja y haz clic en \"Importar\"."

#: inc/tools.php:380 inc/tools.php:424
msgid "Importing will overwrite previous registered settings."
msgstr "Al importar se borrarán todos los ajustes registrados previamente."

#: inc/tools.php:380 inc/tools.php:424
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: inc/tools.php:377 inc/tools.php:421
msgid "Paste content here."
msgstr "Pega el contenido aquí."

#: inc/tools.php:374
msgid "Import Post Types"
msgstr "Importar Tipos de Contenido"

#: inc/tools.php:365
msgid "NOTE"
msgstr "NOTA"

#: inc/tools.php:359
msgid "If you are wanting to migrate registered post types or taxonomies from this site to another, that will also use Custom Post Type UI, use the import and export functionality. If you are moving away from Custom Post Type UI, use the information in the \"Get Code\" tab."
msgstr "Si vas a migrar los tipos de contenidos y taxonomías a una instalación nueva donde vayas a seguir usando el plugin \"Custom Post Type UI\" hazlo mediante la función de importar y exportar que ves en esta página. Si vas a dejar de usar este plugin ve a la pestaña \"Descargar el código\"."

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1080 custom-post-type-ui.php:1153
#: inc/taxonomies.php:696
msgid "Choose from the most used %s"
msgstr "Escoger entre los %s más usandos"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1078 custom-post-type-ui.php:1151
#: inc/taxonomies.php:680
msgid "Add or remove %s"
msgstr "Añadir o eliminar %s"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1076 custom-post-type-ui.php:1149
#: inc/taxonomies.php:664
msgid "Separate %s with commas"
msgstr "Separar %s con comas"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1074 custom-post-type-ui.php:1137
#: inc/taxonomies.php:584
msgid "New %s name"
msgstr "Nombre del nuevo %s"

#. translators: placeholder holds content label.
#: custom-post-type-ui.php:1070 custom-post-type-ui.php:1133
msgid "Update %s"
msgstr "Actualizar %s"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1066 custom-post-type-ui.php:1129
#: inc/post-types.php:616 inc/taxonomies.php:616
msgid "Parent %s:"
msgstr "%s superior"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1064 custom-post-type-ui.php:1127
#: inc/taxonomies.php:600
msgid "Parent %s"
msgstr "%s superior"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1060 custom-post-type-ui.php:1145
#: inc/taxonomies.php:648
msgid "Popular %s"
msgstr "%s populares"

#. translators: placeholder holds content label.
#: custom-post-type-ui.php:1054 custom-post-type-ui.php:1121
msgid "No %s found in trash."
msgstr "No hay %s en la papelera."

#. translators: placeholder holds content label.
#: custom-post-type-ui.php:1052 custom-post-type-ui.php:1119
msgid "No %s found."
msgstr "No se han encontrado %s."

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1050 custom-post-type-ui.php:1058
#: custom-post-type-ui.php:1117 custom-post-type-ui.php:1143
#: inc/post-types.php:567 inc/taxonomies.php:632
msgid "Search %s"
msgstr "Buscar %s"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1048 custom-post-type-ui.php:1062
#: custom-post-type-ui.php:1115 custom-post-type-ui.php:1147
#: inc/post-types.php:455 inc/taxonomies.php:504
msgid "All %s"
msgstr "Todos los %s"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1044 custom-post-type-ui.php:1046
#: custom-post-type-ui.php:1107 custom-post-type-ui.php:1113
#: inc/post-types.php:535 inc/post-types.php:551 inc/taxonomies.php:536
msgid "View %s"
msgstr "Ver %s"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1042 custom-post-type-ui.php:1105
#: inc/post-types.php:519
msgid "New %s"
msgstr "Nuevo %s"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1040 custom-post-type-ui.php:1068
#: custom-post-type-ui.php:1103 custom-post-type-ui.php:1131
#: inc/post-types.php:503 inc/taxonomies.php:520
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#. translators: placeholder holds content label.
#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1038 custom-post-type-ui.php:1072
#: custom-post-type-ui.php:1101 custom-post-type-ui.php:1135
#: inc/post-types.php:487 inc/taxonomies.php:568
msgid "Add new %s"
msgstr "Añadir nuevo %s"

#. translators: placeholder holds content name.
#: custom-post-type-ui.php:953
msgid "%s has failed to be imported"
msgstr "%s no se ha podido importar"

#. translators: placeholder holds content name.
#: custom-post-type-ui.php:950
msgid "%s has been successfully imported"
msgstr "%s se ha importado con éxito"

#. translators: placeholder holds content name.
#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:945 inc/utility.php:692
msgid "%s has failed to be deleted"
msgstr "%s no se ha podido eliminar"

#. translators: placeholder holds content name.
#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:942 inc/utility.php:677
msgid "%s has been successfully deleted"
msgstr "%s se ha borrado con éxito"

#. translators: placeholder holds content name.
#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:937 inc/utility.php:661
msgid "%s has failed to be updated"
msgstr "%s no ha podido actualizarse"

#. translators: placeholder holds content name.
#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:934 inc/utility.php:646
msgid "%s has been successfully updated"
msgstr "%s se ha actualizado con éxito"

#. translators: placeholder holds content name.
#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:929 inc/utility.php:630
msgid "%s has failed to be added"
msgstr "%s no se ha podido añadir"

#. translators: placeholder holds content name.
#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:926 inc/utility.php:615
msgid "%s has been successfully added"
msgstr "%s ha sido añadido con éxito"

#: inc/utility.php:40
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: inc/listings.php:86 inc/listings.php:307 inc/post-types.php:952
#: inc/taxonomies.php:870
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: inc/tools.php:74
msgid "Get Code"
msgstr "Obtener el código"

#: inc/listings.php:88 inc/listings.php:290 inc/post-types.php:1727
#: inc/tools.php:67
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomías"

#: inc/listings.php:69 inc/listings.php:308 inc/tools.php:60
msgid "Post Types"
msgstr "Tipos de contenido"

#: inc/taxonomies.php:109
msgid "Edit Taxonomies"
msgstr "Editar taxonomías"

#: inc/listings.php:66 inc/taxonomies.php:91
msgid "Add New Taxonomy"
msgstr "Añadir nueva taxonomía"

#: inc/post-types.php:106
msgid "Edit Post Types"
msgstr "Editar tipos de contenido"

#: inc/listings.php:65 inc/post-types.php:88
msgid "Add New Post Type"
msgstr "Añadir nuevo tipo de contenido"

#. Plugin Name of the plugin
#: custom-post-type-ui.php inc/about.php:63 inc/utility.php:113
#: inc/utility.php:131
msgid "Custom Post Type UI"
msgstr "Custom Post Type UI"

#: custom-post-type-ui.php:152
msgid "About CPT UI"
msgstr "Acerca de CPT UI"

#: custom-post-type-ui.php:138
msgid "Help/Support"
msgstr "Ayuda/Soporte"

#: custom-post-type-ui.php:136
msgid "Registered Types/Taxes"
msgstr "Posts y Taxonomías registradas"

#: custom-post-type-ui.php:136
msgid "Registered Types and Taxes"
msgstr "Posts y Taxonomías registradas"

#: custom-post-type-ui.php:135 inc/listings.php:521
msgid "Add/Edit Taxonomies"
msgstr "Añadir/Editar taxonomías"

#: custom-post-type-ui.php:134 inc/listings.php:499
msgid "Add/Edit Post Types"
msgstr "Añadir/Editar tipos de contenidos"

#: custom-post-type-ui.php:133
msgid "CPT UI"
msgstr "CPT UI"

#: custom-post-type-ui.php:133
msgid "Custom Post Types"
msgstr "Tipos de contenido personalizado"