# Translation of RocketGenius - Gravity Forms in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the RocketGenius - Gravity Forms package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 18:41:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.3\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: RocketGenius - Gravity Forms\n"

#: settings.php:931
msgid "Get your reCAPTCHA Keys."
msgstr "Consigue tus claves reCAPTCHA."

#: settings.php:384
msgid "License key is managed by the administrator of this network"
msgstr "La clave de licencia la gestiona el administrador de esta red"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:389
msgid "Scheduled (Cron) Events Log"
msgstr "Registro de Eventos Programados (Cron)"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:202
msgid "Select a Website Type"
msgstr "Selecciona un tipo de web"

#: forms_model.php:3145
msgid "Error while saving total field values: %s"
msgstr "Error al guardar los valores totales de los campos: %s"

#: forms_model.php:3126
msgid "Error while saving calculation field values: %s"
msgstr "Error al guardar los valores de los campos de cálculo: %s"

#: forms_model.php:3104
msgid "Error while saving field values: %s"
msgstr "Error al guardar valores de campo: %s"

#: export.php:1120
msgid "Date Updated"
msgstr "Fecha de actualización"

#: settings.php:629
msgid "Enable Data Collection"
msgstr "Activar la recogida de datos"

#: settings.php:621
msgid "Data Collection"
msgstr "Recogida de datos"

#: preview.php:50
msgid "Form Preview - Gravity Forms"
msgstr "Vista previa del formulario - Gravity Forms"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11315
msgid "Thank you for registering for our webinar! Keep an eye out for an email from us containing more information."
msgstr "¡Gracias por inscribirte en nuestro webinar! Mantente atento a nuestro correo electrónico con más información."

#: includes/template-library/templates/templates.php:11198
msgid "Want to keep up-to-date with our latest news and announcements?"
msgstr "¿Quieres estar al día de nuestras últimas noticias y anuncios?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11145
msgid "Advertisement"
msgstr "Anuncio"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11130
msgid "How did you hear about this webinar?"
msgstr "¿Cómo te enteraste de este webinar?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11083
msgid "Do you have any questions you would like to ask our speakers?"
msgstr "¿Tienes alguna pregunta que quieras hacer a nuestros ponentes?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11032
msgid "Services"
msgstr "Servicios"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11014
msgid "Hospitality"
msgstr "Restauración"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11008
msgid "Finance"
msgstr "Finanzas"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11002
msgid "Fashion"
msgstr "Moda"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10996
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimiento"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10984
msgid "Creatives"
msgstr "Creativos"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10978
msgid "Construction"
msgstr "Construcción"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10972
msgid "Banking"
msgstr "Banca"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10966
msgid "Agriculture"
msgstr "Agricultura"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10960
msgid "Advertising"
msgstr "Publicidad"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10951
msgid "Industry Type"
msgstr "Tipo de industria"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10904
msgid "Position / Job Title"
msgstr "Cargo / Puesto"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10858
msgid "Company Website"
msgstr "Web de la empresa"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10674
msgid "Register Today"
msgstr "Regístrate hoy"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10669
msgid "Register for our latest webinar..."
msgstr "Inscríbete en nuestro último webinar…"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10662
#: includes/template-library/templates/templates.php:10668
msgid "Webinar Registration Form"
msgstr "Formulario de registro de webinar"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10661
msgid "Helps your users register to a webinar"
msgstr "Ayuda a tus usuarios a registrarse en un webinar"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10637
msgid "Thank you for registering! You should receive an email from us shortly containing your account information."
msgstr "¡Gracias por registrarte! En breve recibirás un correo electrónico con la información de tu cuenta."

#: includes/template-library/templates/templates.php:10504
msgid "Username"
msgstr "Usuario"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10291
msgid "This form requires the Gravity Forms User Registration Add-On. Important: Delete this tip before you publish the form."
msgstr "Este formulario requiere la extensión de Registro de Usuarios de Gravity Forms. Importante: Elimina este consejo antes de publicar el formulario."

#: includes/template-library/templates/templates.php:10282
msgid "Next Steps: Install the User Registration Add-On"
msgstr "Pasos siguientes: Instalar la extensión de registro de usuarios"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10269
msgid "Please complete the following form to register on our site. Thanks."
msgstr "Rellena el siguiente formulario para registrarte en nuestro sitio. Muchas gracias."

#: includes/template-library/templates/templates.php:10262
#: includes/template-library/templates/templates.php:10268
msgid "User Registration Form"
msgstr "Formulario de registro de usuarios"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10261
msgid "Let your users register to your website easily"
msgstr "Permite que tus usuarios se registren fácilmente en tu web"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10120
msgid "How could Acme Products be improved?"
msgstr "¿Cómo se podría mejorar los Acme Products?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10057
msgid "Strongly agree"
msgstr "Totalmente de acuerdo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10033
msgid "Strongly disagree"
msgstr "Totalmente en desacuerdo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10020
msgid "Acme Products fulfils all my form needs"
msgstr "Acme Products satisface todas mis necesidades de formularios"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9956
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9950
msgid "Surveys"
msgstr "Sondeos"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9944
msgid "Zapier"
msgstr "Zapier"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9938
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9932
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9919
msgid "Rank these add-ons based on how useful they are to you."
msgstr "Ordena estas extensiones en función de lo útiles que te resulten."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9780
msgid "What types of forms have you created with Acme Products?"
msgstr "¿Qué tipos de formularios has creado con Acme Products?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9696
msgid "Do you use Acme Products to sell products or services?"
msgstr "¿Utilizas Acme Products para vender productos o servicios?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9631
msgid "100+"
msgstr "+100"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9625
msgid "26-100"
msgstr "26-100"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9619
msgid "11-25"
msgstr "11-25"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9613
msgid "6-10"
msgstr "6-10"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9607
msgid "2-5"
msgstr "2-5"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9601
msgid "Just one"
msgstr "Sólo un"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9588
msgid "How many sites do you have Acme Products installed on?"
msgstr "¿En cuántos sitios tienes instalados Acme Products?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9547
#: includes/template-library/templates/templates.php:9655
#: includes/template-library/templates/templates.php:9739
#: includes/template-library/templates/templates.php:9878
#: includes/template-library/templates/templates.php:9980
#: includes/template-library/templates/templates.php:10081
#: includes/template-library/templates/templates.php:10150
msgid "Fifth row"
msgstr "Quinta fila"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9543
#: includes/template-library/templates/templates.php:9651
#: includes/template-library/templates/templates.php:9735
#: includes/template-library/templates/templates.php:9874
#: includes/template-library/templates/templates.php:9976
#: includes/template-library/templates/templates.php:10077
#: includes/template-library/templates/templates.php:10146
msgid "Fourth row"
msgstr "Cuarta fila"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9539
#: includes/template-library/templates/templates.php:9647
#: includes/template-library/templates/templates.php:9731
#: includes/template-library/templates/templates.php:9870
#: includes/template-library/templates/templates.php:9972
#: includes/template-library/templates/templates.php:10073
#: includes/template-library/templates/templates.php:10142
msgid "Third row"
msgstr "Tercera fila"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9535
#: includes/template-library/templates/templates.php:9643
#: includes/template-library/templates/templates.php:9727
#: includes/template-library/templates/templates.php:9866
#: includes/template-library/templates/templates.php:9968
#: includes/template-library/templates/templates.php:10069
#: includes/template-library/templates/templates.php:10138
msgid "Second row"
msgstr "Segunda fila"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9531
#: includes/template-library/templates/templates.php:9639
#: includes/template-library/templates/templates.php:9723
#: includes/template-library/templates/templates.php:9862
#: includes/template-library/templates/templates.php:9964
#: includes/template-library/templates/templates.php:10065
#: includes/template-library/templates/templates.php:10134
msgid "First row"
msgstr "Primera fila"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9523
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9517
msgid "Pretty good"
msgstr "Bastante bien"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9505
msgid "Not so great"
msgstr "No muy bien"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9499
msgid "Terrible"
msgstr "Terrible"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9486
msgid "Rate Acme Products"
msgstr "Valora Acme Products"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9399
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de la compañía"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9191
msgid "This form requires the Gravity Forms Survey Add-On. Important: Delete this tip before you publish the form."
msgstr "Este formulario requiere la extensión de encuestas de Gravity Forms. Importante: Elimina este consejo antes de publicar el formulario."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9182
msgid "Next Steps: Install the Survey Add-On"
msgstr "Pasos siguientes: Instalar la extensión de encuesta"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9169
msgid "Tell us what you think about Acme Products..."
msgstr "Dinos lo que piensas de Acme Products..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9162
#: includes/template-library/templates/templates.php:9168
#: includes/template-library/templates/templates.php:9794
#: includes/template-library/templates/templates.php:9830
msgid "Survey Form"
msgstr "Formulario de encuesta"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9161
msgid "Get feedback about your product using a survey form"
msgstr "Obtén opiniones sobre tu producto utilizando un formulario de encuesta"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8974
#: includes/template-library/templates/templates.php:9003
msgid "Clearance"
msgstr "Liquidación"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8968
#: includes/template-library/templates/templates.php:8998
msgid "Fencing"
msgstr "Esgrima"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8962
#: includes/template-library/templates/templates.php:8993
msgid "Tree Surgery Services"
msgstr "Servicios de poda de árboles"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8956
#: includes/template-library/templates/templates.php:8988
msgid "Ground Maintenance"
msgstr "Mantenimiento de suelos"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8950
#: includes/template-library/templates/templates.php:8983
msgid "Landscape Gardening"
msgstr "Jardinería paisajística"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8942
msgid "Please select the service/s you require..."
msgstr "Selecciona el/los servicio/s que necesitas..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:8633
msgid "To get the most out of your form, we suggest that you sync this form with an email add-on. To learn more about your email add-on options, visit the following page: (https://www.gravityforms.com/the-8-best-email-plugins-for-wordpress-in-2020). Important: Delete this tip before you publish the form."
msgstr "Para sacar el máximo partido a tu formulario, te sugerimos que lo sincronices con una extensión de correo electrónico. Para obtener más información sobre tus opciones de extensión de correo electrónico, visita la siguiente página: (https://www.gravityforms.com/the-8-best-email-plugins-for-wordpress-in-2020). Importante: Elimina este consejo antes de publicar el formulario."

#: includes/template-library/templates/templates.php:8611
msgid "Please fill out the information below and we will be in touch shortly with your personalized quote."
msgstr "Rellena los datos que figuran a continuación y en breve nos pondremos en contacto contigo para enviarte un presupuesto personalizado."

#: includes/template-library/templates/templates.php:8604
#: includes/template-library/templates/templates.php:8610
#: includes/template-library/templates/templates.php:9809
#: includes/template-library/templates/templates.php:9848
msgid "Request a Quote Form"
msgstr "Formulario de solicitud de presupuesto"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8603
msgid "Helps users ask for a quote for a certain service or product you are selling on your website"
msgstr "Ayuda a los usuarios a pedir un presupuesto para un determinado servicio o producto que vendes en tu web"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8579
msgid "Thank you for signing up. Be on the lookout for our monthly newsletter!"
msgstr "Gracias por inscribirte. ¡Estate atento a nuestro boletín mensual!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8488
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Privacy  Policy</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"You need to accept this checkbox.\">*</abbr>"
msgstr "Estoy de acuerdo con el almacenamiento y tratamiento de mis datos por parte de esta web. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Política de privacidad</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"Tienes que aceptar esta casilla de verificación .\">*</abbr>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8480
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website."
msgstr "Estoy de acuerdo con el almacenamiento y tratamiento de mis datos por parte de esta web."

#: includes/template-library/templates/templates.php:8479
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Privacy Policy</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"You need to accept this checkbox.\">*</abbr>"
msgstr "Estoy de acuerdo con el almacenamiento y tratamiento de mis datos por parte de esta web. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Política de privacidad</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"Tienes que aceptar esta casilla de verificación .\">*</abbr>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8471
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8255
msgid "Keep me up to date!"
msgstr "¡Mantenme informado!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8250
msgid "If you want to keep up to date with what's happening on the blog, sign up for our newsletter!"
msgstr "Si quieres estar al día de lo que ocurre en el blog, ¡apúntate a nuestro boletín de noticias!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8249
msgid "Form Template Library: Newsletter Signup Form"
msgstr "Biblioteca de plantillas de formularios: Formulario de suscripción a un boletín"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8243
msgid "Newsletter Signup Form"
msgstr "Formulario de registro al boletín"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8242
msgid "Let users sign up to your newsletter"
msgstr "Permite que los usuarios se suscriban a tu boletín"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8226
msgid "Thank you for making a gift certificate purchase! You should receive an email from us shortly with more information."
msgstr "¡Gracias por comprar un cheque regalo! En breve recibirás un correo electrónico con más información."

#: includes/template-library/templates/templates.php:8174
msgid "<p>Gift Certificate ID: <strong>000GIFT{entry_id}</strong></p><p>Dear {Name of Recipient (First):3.3},</p><p>We are delighted to send you this gift certificate worth {Gift Certificate Amount:9} from {Your Name (First):1.3} {Your Name (Last):1.6}.</p><p>Here's a message from them to you...</p><p><blockquote>{Add a message to your gift certificate...:17}</blockquote></p><p>We look forward to seeing you in-store to redeem your gift certificate!</p>"
msgstr "<p>Cupón de regalo ID: <strong>000GIFT {entry_id}</strong></p><p>Estimado {Nombre del destinatario (Primero):3.3},</p><p>Estamos encantados de enviarte este cheque regalo por valor de {Importe del Cheque Regalo:9} de {Tu Nombre (Nombre):1.3} {Tu Nombre (Apellidos):1.6} {Tu Nombre (Apellido):1.6}.</p><p>Aquí tienes un mensaje de ellos para ti...</p><p><blockquote>{Añade un mensaje a tu cheque regalo...:17}</blockquote></p><p>¡Esperamos verte en la tienda para canjear tu cheque regalo!</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8143
#: includes/template-library/templates/templates.php:8204
msgid "<p>Dear {Your Name (First):1.3} </p><p>Thank you for making a gift certificate purchase.</p><p>A {Gift Certificate Amount:9} gift certificate will now be emailed to {Name of Recipient (First):3.3} {Name of Recipient (Last):3.6}.</p><p>We will email you a receipt for your purchase shortly.</p>"
msgstr "<p>Estimado {Tu nombre (primero):1.3} </p><p>Gracias por realizar una compra de certificado de regalo.</p><p>Ahora se enviará por correo electrónico un vale regalo de {Importe del vale regalo:9} a {Nombre del destinatario (Nombre):3.3} {Nombre del destinatario (Apellidos):3.6}.</p><p>En breve te enviaremos por correo electrónico un recibo por tu compra.</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7945
msgid "$100"
msgstr "100€"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7939
msgid "$50"
msgstr "50€"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7933
msgid "$30"
msgstr "30€"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7907
msgid "Gift Certificate Amount"
msgstr "Cantidad del cheque regalo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7863
msgid "Add a message to your gift certificate..."
msgstr "Añade un mensaje a tu certificado de regalo..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:7727
msgid "Address of Recipient"
msgstr "Dirección del destinatario"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7662
msgid "Email of Recipient"
msgstr "Correo electrónico del destinatario"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7558
msgid "Name of Recipient"
msgstr "Nombre del beneficiario"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7516
msgid "Mail"
msgstr "Correo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7501
msgid "How would you like the gift certificate delivered?"
msgstr "¿Cómo quieres que se entregue el cheque regalo?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7444
msgid "Your Email"
msgstr "Tu correo electrónico"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7280
msgid "Buy Now"
msgstr "Compra Ahora"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7275
msgid "Purchase a gift certificate today for your nearest and dearest..."
msgstr "Compra hoy un vale regalo para tus seres más queridos..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:7274
msgid "Gift Certificate Order Form"
msgstr "Formulario de pedido de cheque regalo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7268
msgid "Gift Certificate Form"
msgstr "Formulario de cheque regalo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7267
msgid "Allow your users to purchase a gift certificate"
msgstr "Permite a tus usuarios comprar un cheque regalo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7243
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for registering for our event. We look forward to seeing you!</p>"
msgstr "<p>Hola,{Nombre (Nombre):1.3}</p><p>Gracias por inscribirte en nuestro evento. ¡Estamos deseando verte!</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7242
msgid "We have received your registration."
msgstr "Hemos recibido tu inscripción."

#: includes/template-library/templates/templates.php:7045
msgid "Number of tickets needed"
msgstr "Cuántos tickets necesitas"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7016
msgid "VIP Ticket"
msgstr "Entrada VIP"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7010
msgid "Premium Ticket"
msgstr "Ticket Premium"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7004
msgid "Early Bird Ticket"
msgstr "Entrada anticipada"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6977
msgid "Ticket Type"
msgstr "Tipo de ticket"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6841
msgid "Past Participant"
msgstr "Participante anterior"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6835
msgid "Refer a Friend"
msgstr "Recomienda a un amigo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6829
#: includes/template-library/templates/templates.php:11151
msgid "Word of Mouth"
msgstr "Boca a boca"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6823
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6817
#: includes/template-library/templates/templates.php:11139
msgid "Social Media"
msgstr "Redes sociales"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6808
msgid "How did you hear about this event?"
msgstr "¿Cómo te enteraste de este evento?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6766
msgid "65+"
msgstr "+65"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6736
msgid "16-24"
msgstr "16-24"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6679
msgid "My gender isn't listed"
msgstr "Mi género no aparece en la lista"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6673
msgid "Agender"
msgstr "Sin género"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6667
msgid "Non-binary"
msgstr "No binario"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6603
msgid "Event Details"
msgstr "Detalles del evento"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6204
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalles de contacto"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6142
msgid "Please complete this form to register for the event."
msgstr "Rellena este formulario para inscribirte en el acto."

#: includes/template-library/templates/templates.php:6135
#: includes/template-library/templates/templates.php:6141
#: includes/template-library/templates/templates.php:9814
#: includes/template-library/templates/templates.php:9854
msgid "Event Registration Form"
msgstr "Formulario de inscripción a eventos"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6134
msgid "Let your users book tickets for an event"
msgstr "Permite a tus usuarios reservar entradas para un evento"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6111
msgid "<p>Hi {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for submitting your application. We are in the process of reviewing it and will get in touch with you shortly.</p>"
msgstr "<p>Hola {Nombre (Nombre):1.3},</p><p>Gracias por enviar tu solicitud. Estamos revisándola y nos pondremos en contacto contigo en breve.</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6110
msgid "We have received your application."
msgstr "Hemos recibido tu solicitud."

#: includes/template-library/templates/templates.php:6098
msgid "Thank you for submitting your application! We will get in touch with you shortly."
msgstr "¡Gracias por enviar tu solicitud! En breve nos pondremos en contacto contigo."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5983
msgid "<strong>I agree to the terms and conditions.</strong>"
msgstr "<strong>Acepto los términos y condiciones.</strong>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5958
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Términos y condiciones"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5918
msgid "Upload your resume in .pdf, .doc or .docx format"
msgstr "Sube tu currículum en formato .pdf, .doc o .docx"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5911
msgid "Upload Your Resume"
msgstr "Sube tu currículum"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5867
msgid "Tell Us About Yourself"
msgstr "Háblanos de ti"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5824
msgid "More About You"
msgstr "Más sobre ti"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5744
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5738
msgid "Dates"
msgstr "Fechas"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5732
msgid "Employer"
msgstr "Empleador"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5717
msgid "Please list your previous employers, the dates you worked and the position you held"
msgstr "Enumera tus empleadores anteriores, las fechas en que trabajaste y el puesto que ocupabas"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5710
msgid "Your Previous Employers"
msgstr "Tus anteriores empleadores"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5667
msgid "Previous Employment"
msgstr "Empleo anterior"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5597
msgid "Please tell us what hours you are available for work each day of the week."
msgstr "Indícanos qué horas estás disponible para trabajar cada día de la semana."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5590
msgid "Hours You Are Available for Work"
msgstr "Horas que estás disponible para trabajar"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5546
msgid "Facilities Maintenance"
msgstr "Mantenimiento de instalaciones"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5540
msgid "Clerical/Accounting"
msgstr "Administrativo/Contable"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5534
msgid "IT/Technical"
msgstr "IT/Técnicos"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5465
#: includes/template-library/templates/templates.php:5508
msgid "Position You're Applying For"
msgstr "Puesto que solicitas"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5387
msgid "When is the best time for us to reach you via telephone?"
msgstr "¿Cuál es la mejor hora para ponernos en contacto contigo por teléfono?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5380
msgid "Early Evening"
msgstr "Primera hora de la tarde"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5374
msgid "Late Afternoon"
msgstr "Media tarde"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5368
msgid "Early Afternoon"
msgstr "Al medio día"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5362
msgid "Mornings"
msgstr "Mañana"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5354
msgid "Best Time To Call You"
msgstr "Mejor hora para llamarte"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5002
msgid "Your Personal Information"
msgstr "Tu informacion personal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4994
msgid "Submit Application"
msgstr "Enviar solicitud"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4981
#: includes/template-library/templates/templates.php:4988
msgid "Employment Application Form"
msgstr "Formulario de solicitud de empleo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4980
msgid "Allow your users to apply for a job"
msgstr "Permite a tus usuarios solicitar un empleo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4117
msgid "To accept payments on this form you will need to install the PayPal Checkout payment add-on. Important: Delete this tip before you publish the form."
msgstr "Para aceptar pagos en este formulario necesitarás instalar la extensión de pago PayPal Checkout. Importante: Elimina este consejo antes de publicar el formulario."

#: includes/template-library/templates/templates.php:4109
msgid "Next Steps: Install the PayPal Checkout Add-On"
msgstr "Pasos siguientes: Instalar la extensión de pago de PayPal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4086
#: includes/template-library/templates/templates.php:4093
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via PayPal"
msgstr "Un formulario que te permite vender productos y dejar que tus clientes paguen a través de PayPal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4085
#: includes/template-library/templates/templates.php:4092
msgid "PayPal Checkout Form"
msgstr "Formulario de pago de PayPal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3960
msgid "Card Details"
msgstr "Detalles de la tarjeta"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3254
msgid "To accept payments on this form you will need to install the Stripe payment add-on. Important: Delete this tip before you publish the form."
msgstr "Para aceptar pagos en este formulario necesitarás instalar la extensión de pago Stripe. Importante: Elimina este consejo antes de publicar el formulario."

#: includes/template-library/templates/templates.php:3246
msgid "Next Steps: Install the Stripe Add-On"
msgstr "Pasos siguientes: Instalar la extensión de Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3223
#: includes/template-library/templates/templates.php:3230
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via Stripe"
msgstr "Un formulario que te permite vender productos y dejar que tus clientes paguen a través de Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3222
#: includes/template-library/templates/templates.php:3229
msgid "Stripe Checkout Form"
msgstr "Formulario de pago de Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3199
#: includes/template-library/templates/templates.php:4063
#: includes/template-library/templates/templates.php:4957
msgid "Thank you for shopping with us! Your payment was successfully completed."
msgstr "¡Gracias por comprar con nosotros! Tu pago se ha realizado correctamente."

#: includes/template-library/templates/templates.php:3048
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2962
#: includes/template-library/templates/templates.php:3876
#: includes/template-library/templates/templates.php:4739
msgid "Overnight Shipping"
msgstr "Envío nocturno"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2956
#: includes/template-library/templates/templates.php:3870
#: includes/template-library/templates/templates.php:4733
msgid "Express Shipping"
msgstr "Envío Express"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2950
#: includes/template-library/templates/templates.php:3864
#: includes/template-library/templates/templates.php:4727
msgid "Standard Shipping"
msgstr "Envío estándar"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2838
#: includes/template-library/templates/templates.php:3753
#: includes/template-library/templates/templates.php:4616
msgid "Shipping Address"
msgstr "Dirección de envío"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2751
#: includes/template-library/templates/templates.php:3666
#: includes/template-library/templates/templates.php:4529
msgid "Billing Address"
msgstr "Dirección de Facturación"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2459
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2423
#: includes/template-library/templates/templates.php:3379
#: includes/template-library/templates/templates.php:4242
msgid "If you loved the first product, you're really going to love this one. Don't miss out, order yours while they're still in stock."
msgstr "Si te encantó el primer producto, éste te va a encantar. No te lo pierdas, pide el tuyo mientras haya existencias."

#: includes/template-library/templates/templates.php:2398
#: includes/template-library/templates/templates.php:3355
#: includes/template-library/templates/templates.php:4218
msgid "Another Amazing Product"
msgstr "Otro producto asombroso"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2362
#: includes/template-library/templates/templates.php:3316
#: includes/template-library/templates/templates.php:4179
msgid "This is my super awesome product. It's the best, so everyone should buy it!"
msgstr "Este es mi producto superimpresionante. Es el mejor, ¡así que todo el mundo debería comprarlo!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2337
#: includes/template-library/templates/templates.php:3292
#: includes/template-library/templates/templates.php:4155
msgid "My Super Awesome Product"
msgstr "Mi producto superimpresionante"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2297
#: includes/template-library/templates/templates.php:6164
#: includes/template-library/templates/templates.php:7297
msgid "To accept payments on this form you will need to install one of our payment add-ons. To learn more about your payment add-on options, visit the following page (https://www.gravityforms.com/blog/payment-add-ons). Important: Delete this tip before you publish the form."
msgstr "Para aceptar pagos en este formulario necesitarás instalar uno de nuestras extensiones de pago. Para obtener más información sobre tus opciones de extensiones de pago, visita la siguiente página (https://www.gravityforms.com/blog/payment-add-ons). Importante: Elimina este consejo antes de publicar el formulario."

#: includes/template-library/templates/templates.php:2268
#: includes/template-library/templates/templates.php:2274
msgid "eCommerce Form"
msgstr "Formulario comercio electrónico"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2267
#: includes/template-library/templates/templates.php:2275
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via different payment gateways"
msgstr "Un formulario que te permite vender productos y dejar que tus clientes paguen a través de diferentes pasarelas de pago"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2254
msgid "You have received a new donation."
msgstr "Has recibido una nueva donación."

#: includes/template-library/templates/templates.php:2244
msgid "Thank you for your contribution! We appreciate your support."
msgstr "¡Gracias por tu contribución! Apreciamos tu apoyo."

#: includes/template-library/templates/templates.php:2161
#: includes/template-library/templates/templates.php:3096
#: includes/template-library/templates/templates.php:7132
#: includes/template-library/templates/templates.php:8019
msgid "Replace this field with a field specific to your payment gateway whenever possible."
msgstr "Sustituye este campo por un campo específico de tu pasarela de pago siempre que sea posible."

#: includes/template-library/templates/templates.php:2057
msgid "Other Amount"
msgstr "Otra cantidad"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2030
msgid "Other amount"
msgstr "Otra cantidad"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2024
msgid "250 USD"
msgstr "250 USD"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2018
msgid "50 USD"
msgstr "50 USD"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2012
msgid "10 USD"
msgstr "10 USD"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1995
msgid "Choose how much you would like to donate."
msgstr "Elige cuánto quieres donar."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1985
msgid "Donation Amount"
msgstr "Cantidad de la donación"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1767
msgid "To accept donations via this form you will need to install one of our payment add-ons. To learn more about your payment add-on options, visit the following page (https://www.gravityforms.com/blog/payment-add-ons). Important: Delete this tip before you publish the form."
msgstr "Para aceptar donaciones a través de este formulario necesitarás instalar uno de nuestras extensiones de pago. Para obtener más información sobre tus opciones de extensiones de pago, visita la siguiente página (https://www.gravityforms.com/blog/payment-add-ons). Importante: Elimina este consejo antes de publicar el formulario."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1758
#: includes/template-library/templates/templates.php:2288
#: includes/template-library/templates/templates.php:6155
#: includes/template-library/templates/templates.php:7288
msgid "Next Steps: Install a Payment Add-On"
msgstr "Pasos siguientes: Instalar una extensión de pagos"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1746
msgid "Help us provide care and support for vulnerable adults."
msgstr "Ayúdanos a proporcionar atención y apoyo a adultos vulnerables."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1738
msgid "A donation form for multiple purposes"
msgstr "Un formulario de donación para múltiples fines"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1725
msgid "Thank you for entering our competition! The winners will be contacted via email."
msgstr "¡Gracias por participar en nuestro concurso! Nos pondremos en contacto con los ganadores por correo electrónico."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1700
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for getting in touch and entering our competition. Keep an eye on your inbox as winners will be contacted via email.</p><p>Good Luck!</p>"
msgstr "<p>Hola,{Nombre (Nombre):1.3}</p><p>Gracias por ponerte en contacto y participar en nuestro concurso. Estate atento a tu bandeja de entrada porque nos pondremos en contacto con los ganadores por correo electrónico.</p><p>¡Mucha suerte!</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1699
msgid "You have successfully entered our competition"
msgstr "Has participado con éxito en nuestro concurso"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1615
#: includes/template-library/templates/templates.php:5994
msgid "Terms and conditions placeholder."
msgstr "Marcador de posición de los términos y condiciones."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1604
msgid "<strong>I agree to the competition terms and conditions.</strong>"
msgstr "<strong>Acepto los términos y condiciones del concurso.</strong>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1579
msgid "Competition Terms and Conditions"
msgstr "Términos y condiciones del concurso"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1537
msgid "Answer C"
msgstr "Respuesta C"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1531
msgid "Answer B"
msgstr "Respuesta B"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1525
msgid "Answer A"
msgstr "Respuesta A"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1516
msgid "The answer is..."
msgstr "La respuesta es..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1339
msgid "Enter!"
msgstr "¡Entrar!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1334
msgid "Enter our competition today to be in with a chance of winning..."
msgstr "Participa hoy en nuestro concurso para tener la oportunidad de ganar..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1333
msgid "Form Template Library: Contest Entry Form"
msgstr "Biblioteca de plantillas de formularios: Formulario de inscripción a un concurso"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1327
msgid "Contest Entry Form"
msgstr "Formulario de inscripción al concurso"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1326
msgid "A form that allows your users to enter a contest"
msgstr "Un formulario que permite a tus usuarios participar en un concurso"

#: includes/template-library/templates/templates.php:339
msgid "Hi there {Name (First):1.3}. We received the following information from you and will respond to your inquiry as quickly as possible."
msgstr "Hola {Nombre (Nombre):1.3}. Hemos recibido la siguiente información tuya y responderemos a tu consulta lo antes posible."

#: includes/template-library/templates/templates.php:212
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: includes/template-library/templates/templates.php:18
msgid "Please get in contact using the form below..."
msgstr "Ponte en contacto con nosotros a través del siguiente formulario..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:6
#: includes/template-library/templates/templates.php:17
msgid "Simple Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto simple"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5
msgid "A simple and basic contact form with only two fields"
msgstr "Un formulario de contacto sencillo y básico con sólo dos campos"

#: includes/template-library/templates/templates.php:313
#: includes/template-library/templates/templates.php:1313
#: includes/template-library/templates/templates.php:1711
#: includes/template-library/templates/templates.php:3209
#: includes/template-library/templates/templates.php:4073
#: includes/template-library/templates/templates.php:4967
#: includes/template-library/templates/templates.php:6122
#: includes/template-library/templates/templates.php:7254
#: tests/unit-tests/save-form/test-form-crud-handler.php:152
#: tests/unit-tests/save-form/test-form-crud-handler.php:282
#: tests/unit-tests/save-form/test-form-crud-handler.php:584
#: tests/unit-tests/save-form/test-form-crud-handler.php:699
msgid "New submission from {form_title}"
msgstr "Nuevo envío de {form_title}"

#: includes/template-library/templates/templates.php:302
#: includes/template-library/templates/templates.php:1302
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for getting in touch. We have received your inquiry and will get back to you within one business day.</p>"
msgstr "<p>Hola,{Nombre (Nombre):1.3}</p><p>Gracias por ponerte en contacto con nosotros. Hemos recibido tu consulta y nos pondremos en contacto contigo en el plazo de un día laborable.</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:301
#: includes/template-library/templates/templates.php:1301
msgid "We have received your inquiry"
msgstr "Hemos recibido tu consulta"

#: includes/template-library/templates/templates.php:326
#: includes/template-library/templates/templates.php:1291
#: includes/template-library/templates/templates.php:7232
#: includes/template-library/templates/templates.php:9138
#: includes/template-library/templates/templates.php:10238
#: tests/unit-tests/save-form/test-form-crud-handler.php:176
#: tests/unit-tests/save-form/test-form-crud-handler.php:295
#: tests/unit-tests/save-form/test-form-crud-handler.php:597
#: tests/unit-tests/save-form/test-form-crud-handler.php:809
#: tests/unit-tests/save-form/test-form-crud-handler.php:852
#: tests/unit-tests/save-form/test-form-crud-handler.php:912
#: tests/unit-tests/save-form/test-form-crud-handler.php:955
msgid "Thank you for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "¡Gracias por ponerte en contacto con nosotros! En breve nos pondremos en contacto contigo."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1189
msgid "Your Comments/Questions"
msgstr "Tus comentarios/preguntas"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1146
msgid "What's on your mind?"
msgstr "¿En qué estás pensando?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:237
#: includes/template-library/templates/templates.php:1145
msgid "Please let us know what's on your mind. Have a question for us? Ask away."
msgstr "Por favor, haznos saber lo que tienes en mente. ¿Tienes alguna pregunta para nosotros? Dispara."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1089
msgid "11:30 pm"
msgstr "11:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1085
msgid "11:00 pm"
msgstr "11:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1081
msgid "10:30 pm"
msgstr "10:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1077
msgid "10:00 pm"
msgstr "10:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1073
msgid "9:30 pm"
msgstr "9:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1069
msgid "9:00 pm"
msgstr "9:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1065
msgid "8:30 pm"
msgstr "8:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1061
msgid "8:00 pm"
msgstr "8:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1057
msgid "7:30 pm"
msgstr "7:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1053
msgid "7:00 pm"
msgstr "7:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1049
msgid "6:30 pm"
msgstr "6:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1045
msgid "6:00 pm"
msgstr "6:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1041
msgid "5:30 pm"
msgstr "5:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1037
msgid "5:00 pm"
msgstr "5:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1033
msgid "4:30 pm"
msgstr "4:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1029
msgid "4:00 pm"
msgstr "4:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1025
msgid "3:30 pm"
msgstr "3:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1021
msgid "3:00 pm"
msgstr "3:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1017
msgid "2:30 pm"
msgstr "2:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1013
msgid "2:00 pm"
msgstr "2:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1009
msgid "1:30 pm"
msgstr "1:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1005
msgid "1:00 pm"
msgstr "1:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1001
msgid "12:30 pm"
msgstr "12:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:997
msgid "12:00 pm"
msgstr "12:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:993
msgid "11:30 am"
msgstr "11.30 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:989
msgid "11:00 am"
msgstr "10:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:985
msgid "10:30 am"
msgstr "10.30 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:981
msgid "10:00 am"
msgstr "10:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:977
msgid "9:30 am"
msgstr "9:30 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:973
msgid "9:00 am"
msgstr "9:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:969
msgid "8:30 am"
msgstr "8:30 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:965
msgid "8:00 am"
msgstr "8:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:961
msgid "7:30 am"
msgstr "7:30 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:957
msgid "7:00 am"
msgstr "7:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:953
msgid "6:30 am"
msgstr "6:30 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:949
msgid "6:00 am"
msgstr "6:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:945
msgid "5:30 am"
msgstr "5:30 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:941
msgid "5:00 am"
msgstr "5:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:937
msgid "4:30 am"
msgstr "4:30 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:933
msgid "4:00 am"
msgstr "4:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:929
msgid "3:30 am"
msgstr "3:30 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:925
msgid "3:00 am"
msgstr "3:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:921
msgid "2:30 am"
msgstr "2:30 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:917
msgid "2:00 am"
msgstr "2:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:913
msgid "1:30 am"
msgstr "1:30 a.m"

#: includes/template-library/templates/templates.php:909
msgid "1:00 am"
msgstr "1:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:905
msgid "12:30 am"
msgstr "12:30 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:901
msgid "12:00 am"
msgstr "12:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:897
msgid "Select A Time"
msgstr "Selecciona una hora"

#: includes/template-library/templates/templates.php:893
msgid "Best Time to Call You"
msgstr "Mejor hora para llamarte"

#: includes/template-library/templates/templates.php:840
#: includes/template-library/templates/templates.php:5309
msgid "Your Phone"
msgstr "Tu teléfono"

#: includes/template-library/templates/templates.php:777
#: includes/template-library/templates/templates.php:5171
msgid "Your Email Address"
msgstr "Tu dirección de correo electrónico"

#: includes/template-library/templates/templates.php:730
msgid "Preferred Method of Contact"
msgstr "Método preferido de contacto"

#: includes/template-library/templates/templates.php:688
msgid "How Can We Reach You?"
msgstr "¿Cómo podemos contactar contigo?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:687
msgid "We would love to chat with you. How can we get in touch?"
msgstr "Nos encantaría charlar contigo. ¿Cómo podemos ponernos en contacto?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:628
msgid "Zip / Postal Code"
msgstr "Código postal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:597
msgid "Your Address"
msgstr "Tu dirección"

#: includes/template-library/templates/templates.php:472
#: includes/template-library/templates/templates.php:5045
#: includes/template-library/templates/templates.php:7335
msgid "Your Name"
msgstr "Tu nombre"

#: includes/template-library/templates/templates.php:428
msgid "About You"
msgstr "Acerca de ti"

#: includes/template-library/templates/templates.php:384
#: includes/template-library/templates/templates.php:8271
msgid "To get the most out of your form, we suggest that you sync this form with an email add-on. To learn more about your email add-on options, visit the following page (https://www.gravityforms.com/the-8-best-email-plugins-for-wordpress-in-2020/). Important: Delete this tip before you publish the form."
msgstr "Para sacar el máximo partido a tu formulario, te sugerimos que lo sincronices con unan extensión de correo electrónico. Para obtener más información sobre las opciones del extensiones de correo electrónico, visita la siguiente página (https://www.gravityforms.com/the-8-best-email-plugins-for-wordpress-in-2020/). Importante: Elimina este consejo antes de publicar el formulario."

#: includes/template-library/templates/templates.php:375
#: includes/template-library/templates/templates.php:8263
#: includes/template-library/templates/templates.php:8624
msgid "Next Steps: Sync an Email Add-On"
msgstr "Pasos siguientes: Sincronizar una extensión de correo electrónico"

#: includes/template-library/templates/templates.php:351
#: includes/template-library/templates/templates.php:362
msgid "Advanced Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto avanzado"

#: includes/template-library/templates/templates.php:350
msgid "An advanced contact form."
msgstr "Un formulario de contacto avanzado."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:111
msgid "Quickly create an amazing form by using a pre-made template, or start from scratch to tailor your form to your specific needs."
msgstr "Crea rápidamente un formulario asombroso utilizando una plantilla prefabricada, o empieza desde cero para adaptar tu formulario a tus necesidades específicas."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:110
msgid "Explore Form Templates"
msgstr "Explorar plantillas de formularios"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:109
msgid "A form description goes here"
msgstr "Una descripción del formulario va aquí"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:108
msgid "A new blank form"
msgstr "Un nuevo formulario en blanco"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:107
msgid "New Blank Form"
msgstr "Nuevo formulario en blanco"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:106
msgid "Create Blank Form"
msgstr "Crear un formulario en blanco"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:105
msgid "Blank Form"
msgstr "Formulario en blanco"

#. translators: title of template
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:103
msgid "Preview %s"
msgstr "Previsualizar %s"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:101
msgid "Close."
msgstr "Cerrar."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:100
msgid "Import failed."
msgstr "La importación ha fallado."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:97
msgid "Please enter a valid form title."
msgstr "Por favor, introduce un título de formulario válido."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:96
msgid "Creating Form"
msgstr "Creando formulario..."

#. translators: title of template
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:95
msgid "Use Template %s"
msgstr "Utilizar la plantilla %s"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:92
msgid "Use Template"
msgstr "Usar una plantilla"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:90
msgid "Enter the form title"
msgstr "Introduce un título para formulario"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:140
msgid "We believe there's a better way to manage your data and forms. Are you ready to create a form? Let's go!"
msgstr "Creemos que hay una forma mejor de gestionar tus datos y formularios. ¿Estás listo para crear un formulario? ¡Adelante!"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:137
msgid "Ready to get started?"
msgstr "¿Listo para empezar?"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:131
msgid "Best of all, we're making our components available as a package that add-on developers can use in their own products to provide a consistent user experience across the entire ecosystem."
msgstr "Lo mejor de todo es que nuestros componentes están disponibles como un paquete que los desarrolladores de extensiones pueden utilizar en sus propios productos para ofrecer una experiencia de usuario coherente en todo el ecosistema."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:130
msgid "Gravity Forms 2.7 adds over 100 new components to our collection. It’s been a long journey but we are super proud of where we landed, and think it’s going to position Gravity Forms as a useful tool for a whole new group of developers."
msgstr "Gravity Forms 2.7 añade más de 100 componentes nuevos a nuestra colección. Ha sido un largo viaje, pero estamos superorgullosos de dónde hemos llegado, y creemos que va a posicionar a Gravity Forms como una herramienta útil para todo un nuevo grupo de desarrolladores."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:129
msgid "Brand New Components"
msgstr "Componentes completamente nuevos"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:118
msgid "Screenshot of packages code."
msgstr "Captura de pantalla del código de los paquetes."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:113
msgid "More Developer Features"
msgstr "Más funciones para desarrolladores"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:97
msgid "Read more about spam protection"
msgstr "Más información sobre la protección contra el spam"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:96
msgid "Simply enable the honeypot in your form settings and enjoy the benefits of much less form spam."
msgstr "Sólo tienes que activar el honeypot en la configuración de tus formularios y disfrutar de las ventajas de un spam de formularios mucho menor."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:95
msgid "We’ve improved the anti-spam honeypot protection to be much more effective. We added an additional method for detecting spam entries, and let you choose whether you want the entries to go to a dedicated spam folder or be blocked entirely."
msgstr "Hemos mejorado la protección antispam honeypot para que sea mucho más eficaz. Hemos añadido un método adicional para detectar entradas de spam, y te permitimos elegir si quieres que las entradas vayan a una carpeta de spam dedicada o se bloqueen por completo."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:94
msgid "Increased Form Spam Protection"
msgstr "Mayor protección contra el spam de formularios"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:78
msgid "Read more about form styling"
msgstr "Más información sobre el estilo de los formularios"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:77
msgid "Now each of your forms can be tailored to look and feel exactly how you need them to, without the need to write a single line of CSS."
msgstr "Ahora, cada uno de tus formularios puede personalizarse para que tenga exactamente el aspecto que necesitas, sin necesidad de escribir ni una sola línea de CSS."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:76
msgid "If you’ve ever had trouble getting your forms to look exactly the way you want, you’ll love the new styling options we’ve added to the block settings. Tweak the color scheme, change the size of inputs, modify button styles, and much more - all from within the WordPress block editor."
msgstr "Si alguna vez has tenido problemas para conseguir que tus formularios tengan exactamente el aspecto que deseas, te encantarán las nuevas opciones de estilo que hemos añadido a la configuración de bloques. Ajusta la combinación de colores, cambia el tamaño de las entradas, modifica el estilo de los botones y mucho más, todo desde el editor de bloques de WordPress."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:75
msgid "Better Form Styling Out of the Box"
msgstr "Mejores estilos de los formularios preconstridos"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:59
msgid "Read more about the setup wizard"
msgstr "Más información sobre el asistente de configuración"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:58
msgid "New customers will appreciate the ease-of-use, while seasoned customers will find their setup times substantially reduced."
msgstr "Los nuevos clientes apreciarán la facilidad de uso, mientras que los clientes veteranos verán reducidos sustancialmente sus tiempos de configuración."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:57
msgid "We want customers to love using Gravity Forms from the very first moment it’s installed. So we’ve redesigned and rebuilt the setup wizard from the ground up to provide a simpler, more streamlined experience."
msgstr "Queremos que a los clientes les encante utilizar Gravity Forms desde el primer momento de su instalación. Por eso hemos rediseñado y reconstruido el asistente de configuración desde cero para ofrecer una experiencia más sencilla y ágil."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:56
msgid "Faster Setup Wizard"
msgstr "Asistente de configuración más rápido"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:40
msgid "Read more about the Form Template Library"
msgstr "Más información sobre la biblioteca de plantillas de formularios"

#. Translators: 1. opening link tag with link to Gravity Forms template
#. library, 2. closing link tag.
#: includes/splash-page/gf_splash.php:36
msgid "We hope to bring you many new templates to this growing library, and look forward to any %stemplate suggestions%s you may have to make form creation even easier."
msgstr "Esperamos aportarte muchas plantillas nuevas a esta creciente biblioteca, y esperamos cualquier %ssugerencia de plantilla%s que puedas tener para facilitar aún más la creación de formularios."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:33
msgid "Whether you’re looking to create a simple contact form, request a quote form, donation form, payment order form, or a subscription form, we have a form template for you."
msgstr "Tanto si quieres crear un sencillo formulario de contacto, como un formulario de solicitud de presupuesto, un formulario de donación, un formulario de orden de pago o un formulario de suscripción, tenemos una plantilla de formulario para ti."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:32
msgid "With this update, you can get started building your forms quickly by selecting one of our hand-curated templates from the new Form Template Library."
msgstr "Con esta actualización, puedes empezar a crear tus formularios rápidamente seleccionando una de nuestras plantillas seleccionadas a mano de la nueva Biblioteca de plantillas de formularios."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:31
msgid "We’re celebrating the release of Gravity Forms 2.7 today! It includes some exciting new features that will make form management easier than ever."
msgstr "¡Hoy celebramos el lanzamiento de Gravity Forms 2.7! Incluye algunas nuevas y emocionantes funciones que harán que la gestión de formularios sea más fácil que nunca."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:28
msgid "New Form Template Library"
msgstr "Nueva biblioteca de plantillas de formularios"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:23
msgid "Screenshot of the new form template library"
msgstr "Captura de pantalla de la nueva biblioteca de plantillas de formularios"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:20
msgid "4.7 Stars"
msgstr "4.7 estrellas"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:12
msgid "G2 logo"
msgstr "Logotipo de G2"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:11
msgid "Read reviews of Gravity Forms on G2"
msgstr "Lee las opiniones sobre Gravity Forms en G2"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:7 includes/splash-page/gf_splash.php:143
msgid "Get Started"
msgstr "Iniciar"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:6 includes/splash-page/gf_splash.php:142
msgid "Get started with a new form"
msgstr "Empezar con un nuevo formulario"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:5
msgid "Never start from scratch again. Gravity Forms comes with several pre-built form templates to help you save even more time. We truly made the most beginner-friendly WordPress forms plugin in the market."
msgstr "No vuelvas a empezar desde cero. Gravity Forms incluye varias plantillas de formularios preconstruidas para ayudarte a ahorrar aún más tiempo. Realmente hemos creado el plugin de formularios de WordPress más fácil de usar para principiantes del mercado."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:4
msgid "Build Forms Quickly Using Gravity Forms 2.7"
msgstr "Crea formularios rápidamente con Gravity Forms 2.7"

#: includes/setup-wizard/endpoints/class-gf-setup-wizard-endpoint-save-prefs.php:135
msgid "Preferences updated."
msgstr "Preferencias actualizadas."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:291
msgid "Accounting Software"
msgstr "Software de contabilidad"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:280
msgid "Anti Spam Services"
msgstr "Servicios antispam"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:269
msgid "Payment Processor"
msgstr "Procesador de pagos"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:258
msgid "CRM"
msgstr "CRM"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:247
msgid "Email Marketing Platform"
msgstr "Plataforma de marketing por correo electrónico"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:233
msgid "Nonprofit"
msgstr "Organización sin ánimo de lucro"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:225
msgid "eCommerce"
msgstr "Comercio electrónico"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:221
msgid "Enterprise"
msgstr "Empresa"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:217
msgid "Small/Medium Business"
msgstr "Pequeña y mediana empresa"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:213
msgid "Personal Business/Services"
msgstr "Negocios personales/Servicios"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:209
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:176
msgid "Custom Form"
msgstr "Formulario personalizado"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:165
msgid "Registration Form"
msgstr "Formulario de registro"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:154
msgid "Customer Service Form"
msgstr "Formulario de atención al cliente"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:143
#: includes/template-library/templates/templates.php:1739
#: includes/template-library/templates/templates.php:1745
#: includes/template-library/templates/templates.php:9799
#: includes/template-library/templates/templates.php:9836
msgid "Donation Form"
msgstr "Formulario de donación"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:132
msgid "Subscription Form"
msgstr "Formulario de suscripción"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:121
#: includes/template-library/templates/templates.php:9789
#: includes/template-library/templates/templates.php:9824
msgid "Payment Form"
msgstr "Formulario de pago"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:110
msgid "Survey"
msgstr "Encuesta"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:99
msgid "Conversational Form"
msgstr "Forma conversacional"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:88
#: includes/template-library/templates/templates.php:9804
#: includes/template-library/templates/templates.php:9842
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:104
msgid "Watch the video below to help you get started with Gravity Forms, or jump straight in and begin your form building journey!"
msgstr "Mira el siguiente vídeo para ayudarte a empezar con Gravity Forms, ¡o entra directamente y comienza tu camino de creación de formularios!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:103
msgid "Ready to Create Your First Form?"
msgstr "¿Listo para crear tu primer formulario?"

#. translators: placeholders are markup to create a link.
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:98
#: settings.php:622
msgid "We love improving the form building experience for everyone in our community. By enabling data collection, you can help us learn more about how our customers use Gravity Forms. %1$sLearn more...%2$s"
msgstr "Nos encanta mejorar la experiencia de creación de formularios para todos los miembros de nuestra comunidad. Al habilitar la recopilación de datos, puedes ayudarnos a saber más sobre cómo utilizan nuestros clientes Gravity Forms. %1$sMás información...%2$s"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:96
msgid "Help Make Gravity Forms Better!"
msgstr "¡Ayuda a mejorar Gravity Forms!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:91
msgid "Do you want to integrate your forms with any of these services?"
msgstr "¿Quieres integrar tus formularios con alguno de estos servicios?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:90
msgid "What types of forms do you want to create?"
msgstr "¿Qué tipos de formularios quieres crear?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:89
msgid "How would you best describe your website?"
msgstr "¿Cuál es la mejor descripción de tu web?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:88
msgid "Tell us about your site and how you’d like to use Gravity Forms."
msgstr "Háblanos de tu sitio y de cómo te gustaría utilizar Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:87
msgid "Personalize your Gravity Forms experience"
msgstr "Personaliza tu experiencia con Gravity Forms"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:83
msgid "We recommend you enable this feature to ensure Gravity Forms runs smoothly."
msgstr "Te recomendamos que habilites esta función para que Gravity Forms funcione sin problemas."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:82
msgid "Feature Disabled"
msgstr "Función desactivada"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:81
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendados"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:80
msgid "Enable automatic updates"
msgstr "Activar las actualizaciones automáticas"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:79
msgid "If you're installing Gravity Forms for a client, enable this setting to hide the license information."
msgstr "Si estás instalando Gravity Forms para un cliente, activa esta opción para ocultar la información de la licencia."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:78
msgid "Hide license information"
msgstr "Ocultar la información de la licencia"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:77
msgid "Configure Gravity Forms to work in the way that you want."
msgstr "Configura Gravity Forms para que funcione de la forma que desees."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:76
msgid "Let's get you set up!"
msgstr "¡Vamos a prepararte!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:73
msgid "I agree to the handling and storage of my data and to receive marketing communications from Gravity Forms."
msgstr "Acepto el tratamiento y almacenamiento de mis datos y recibir comunicaciones de marketing de Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:72
msgid "Get the Discount"
msgstr "Consigue el descuento"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:71
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:70
msgid "To continue installation enter your email below and get 20% off any new license."
msgstr "Para continuar con la instalación, introduce tu correo electrónico a continuación y obtén un 20% de descuento en cada licencia nueva."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:69
msgid "Get 20% Off Gravity Forms!"
msgstr "¡Consigue un 20% de descuento en Gravity Forms!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:68
msgid "Checking License"
msgstr "Comprobando la licencia"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:67
msgid "License Key Validated"
msgstr "Clave de licencia validada"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:66
msgid "Activate License"
msgstr "Activar licencia"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:65
msgid "Enter your license key below to enable Gravity Forms."
msgstr "Introduce tu clave de licencia a continuación para activar Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:64
msgid "Paste your license key here"
msgstr "Pega tu clave de licencia aquí"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:63
msgid "Enter License Key"
msgstr "Escribe la clave de licencia"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:62
msgid "Build custom business solutions"
msgstr "Crea soluciones empresariales a medida"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:61
msgid "Accept online payments"
msgstr "Acepta pagos online"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:60
msgid "Create surveys and quizzes"
msgstr "Crea encuestas y cuestionarios"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:59
msgid "Thank you for choosing Gravity Forms. We know you’re going to love our form builder and all it has to offer!"
msgstr "Gracias por elegir Gravity Forms. ¡Sabemos que te va a encantar nuestro creador de formularios y todo lo que ofrece!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:55
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alternar pantalla completa"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:54
msgid "Back To Dashboard"
msgstr "Volver al escritorio"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:53
msgid "Invalid License Key"
msgstr "Clave de licencia no válida"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:50
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:49
msgid "or"
msgstr "o"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:48
msgid "max."
msgstr "máx."

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:47
msgid "or drag and drop"
msgstr "o arrastrar y soltar"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:46
msgid "Click to upload"
msgstr "Haz clic para subir"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:41
msgid "swatch"
msgstr "muestra"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:36
msgid "Hex"
msgstr "Hex"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:43
msgid "The license is invalid."
msgstr "La licencia no es válida."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:45
msgid "Failed Honeypot Validation."
msgstr "Validación fallida del Honeypot."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:45
msgid "Honeypot Spam Filter"
msgstr "Filtro antispam Honeypot"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:240
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:34
msgid "Su"
msgstr "Do"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:33
msgid "Sa"
msgstr "Sa"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:32
msgid "Fr"
msgstr "Vi"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:31
msgid "Th"
msgstr "Ju"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:30
msgid "We"
msgstr "Mi"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:29
msgid "Tu"
msgstr "Ma"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:28
msgid "Mo"
msgstr "Lu"

#: includes/api.php:1824
msgid "Field does not support validation."
msgstr "El campo no admite validación."

#: includes/api.php:1819
msgid "Field not found."
msgstr "No se ha encontrado ningún campo."

#: gravityforms.php:1826
msgid "Help - Gravity Forms"
msgstr "Ayuda - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1821
msgid "System Status - Gravity Forms"
msgstr "Estado del sistema - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1815
msgid "Add-Ons - Gravity Forms"
msgstr "Extensiones - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1809
msgid "Import/Export - Gravity Forms"
msgstr "Importar/Exportar - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1804
msgid "Settings - Gravity Forms"
msgstr "Ajustes - Gravity Formularios"

#: gravityforms.php:1790
msgid "Entries - Gravity Forms"
msgstr "Entradas - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1785
msgid "New Form - Gravity Forms"
msgstr "Nuevo formulario - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1780
msgid "Forms - Gravity Forms"
msgstr "Formularios - Gravity Forms"

#: form_settings.php:521
msgid "Create an entry and mark it as spam"
msgstr "Crea una entrada y márcala como spam"

#: form_settings.php:517
msgid "Do not create an entry"
msgstr "No crear una entrada"

#: form_settings.php:506
msgid "If the honeypot flags a submission as spam:"
msgstr "Si el honeypot marca un envío como spam:"

#: form_settings.php:300
msgid "Save & Continue"
msgstr "Guardar y continuar"

#. translators: Variable is a complete sentence containing the reason the entry
#. was marked as spam.
#: form_display.php:1880
msgid "Reason: %s"
msgstr "Motivo: %s"

#: form_display.php:1877
msgid "This entry has been flagged as spam."
msgstr "Esta entrada ha sido marcada como spam."

#: form_display.php:1876
msgid "Spam Filter"
msgstr "Filtro de spam"

#: common.php:4460
msgid "Akismet Spam Filter"
msgstr "Filtro de spam Akismet"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:966
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1040
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Islas Vírgenes de los Estados Unidos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:859
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:845
msgid "Türkiye"
msgstr "Turquía"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:837
msgid "Tanzania, the United Republic of"
msgstr "Tanzania (República Unida de)"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:834
msgid "Syria Arab Republic"
msgstr "República Árabe de Siria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:831
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard y Jan Mayen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:825
msgctxt "Country"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:804
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr "Santa Elena, Ascensión y Tristán de Acuña"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:801
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:782
msgid "North Macedonia"
msgstr "Macedonia del Norte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:737
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Corea, República de"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:736
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Corea, República Popular Democrática de"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:715
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard y McDonald"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:688
msgid "Eswatini"
msgstr "Esuatini"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:677
msgid "Czechia"
msgstr "Chequia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:669
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#: form_detail.php:1588
msgid "Domestic Partnership"
msgstr "Acuerdo doméstico"

#: form_detail.php:1588
msgid "Separated"
msgstr "Separados"

#. Translators: This string is a list of genders.  If the language you are
#. translating into doesn't have equivalents, just provide a list with as many
#. or few genders as your language has.
#: form_detail.php:1577
msgid "Male, Female, Non-binary, Agender, My gender is not listed, Prefer not to answer"
msgstr "Hombre, mujer, no-binario, agénero, mi género no está en la lista, prefiero no contestar"

#. Translators: This string is a list of name prefixes/honorifics.  If the
#. language you are translating into doesn't have equivalents, just provide a
#. list with as many or few prefixes as your language has.
#: common.php:5450
msgid "Mr., Mrs., Miss, Ms., Mx., Dr., Prof., Rev."
msgstr "Sr., Sra., Srta., Sra., Dr., Prof., Rev."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:969
msgid "Table has incorrect auto-increment settings."
msgstr "La tabla tiene unos ajustes de autoincremento incorrectos."

#. Translators: plural post type name (e.g. 'post's).
#: includes/settings/fields/class-post-select.php:158
msgid "Search all %s"
msgstr "Buscar todas las %s"

#: includes/settings/fields/class-post-select.php:51
msgid "The requested post type %s does not exist."
msgstr "El tipo de contenido %s solicitado no existe."

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:37
msgid "Request failed due to a network error. Please check your internet connection."
msgstr "La petición falló por un error de la red. Por favor, revisa tu conexión a internet."

#: includes/api.php:1852
msgid "Your form doesn't have any fields."
msgstr "Tu formulario no tiene campos"

#: includes/api.php:1759
msgid "You must be logged in to use this form."
msgstr "Tienes que estar conectado para utilizar este formulario."

#. Translators: 1. Opening <a> tag with link to the form export page, 2.
#. closing <a> tag, 3. Opening <a> tag for documentation link, 4. Closing <a>
#. tag.
#: form_detail.php:3251
msgid "If you continue to encounter this error, you can %1$sexport your form%2$s to include in your support request. You can also disable AJAX saving for this form. %3$sLearn more%4$s."
msgstr "Si sigues encontrándote con este error, puedes %1$sexportar tu formulario%2$s para incluirlo en una petición de soporte para resolverlo. También puedes desactivar el guardado por AJAX para este formulario. %3$sMás información%4$s."

#: form_detail.php:383
msgid "Search a form field by name"
msgstr "Buscar un campo de formulario por nombre"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:46
msgid "Save Error."
msgstr "Guardar error."

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:43
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:52
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:93
#: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:113
#: assets/js/src/admin/block-editor/copy-paste-styles.js:127
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: js.php:1598
msgid "If a valid image url is not present a text-only submit button will be used."
msgstr "Si no hay una url de imagen válida, se utilizará un botón de envío sólo de texto."

#: js.php:1597
msgid "The submit button can't be placed inline on multi-page forms."
msgstr "El botón de envío no puede colocarse integrado en los formularios multipáginas."

#: js.php:1509
msgid "The image button is not accessible for users who rely on a screen reader. Please use a text button to improve the accessibility of your form."
msgstr "El botón de imagen no es accesible para los usuarios que dependen de un lector de pantalla. Por favor, utiliza un botón de texto para mejorar la accesibilidad de tu formulario."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:100
msgid "Screenshot of the choices UI in Gravity Forms 2.6."
msgstr "Captura de pantalla de la interfaz de usuario de las opciones en Gravity Forms 2.6."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:81
msgid "Screenshot of the embed form UI in Gravity Forms 2.6."
msgstr "Captura de pantalla de la interfaz de usuario del formulario incrustado en Gravity Forms 2.6."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:62
msgid "Screenshot of the submit button in Gravity Forms 2.6."
msgstr "Captura de pantalla del botón de envío en Gravity Forms 2.6."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:43
msgid "Screenshot of a collection of new features in Gravity Forms 2.7"
msgstr "Captura de pantalla de una colección de nuevas características en Gravity Forms 2.6"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:40 includes/splash-page/gf_splash.php:59
#: includes/splash-page/gf_splash.php:78 includes/splash-page/gf_splash.php:97
msgid "Read More"
msgstr "Leer más"

#: includes/splash-page/class-gf-splash-page.php:166
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"

#: includes/splash-page/class-gf-splash-page.php:112
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:28
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"

#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:190
msgid "Please enter a unique form title, this title is used for an existing form."
msgstr "Introduce un título único para el formulario, este título se utiliza para un formulario existente."

#: includes/orders/summaries/views/view-order-summary.php:48
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-html.php:44
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-text.php:23
msgid "Sub Total"
msgstr "Subtotal"

#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:188
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:202
msgid "Free Trial"
msgstr "Prueba gratuita"

#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:136
msgid "Trial Discount"
msgstr "Descuento de prueba"

#: includes/merge-tags/config/class-gf-merge-tags-config-i18n.php:28
msgid "Search Merge Tags"
msgstr "Buscar etiquetas de fusión"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:41
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:38
msgid "Form was updated successfully."
msgstr "Ajustes del formulario actualizados correctamente."

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:36
msgid "An error occurred while saving the form."
msgstr "Se ha producido un error al guardar el formulario."

#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:34
msgid "Expand the Choices window"
msgstr "Amplía la ventana de opciones"

#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:32
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) to the left of the choice."
msgstr "Define las opciones de este campo. Si el tipo de campo lo admite, también podrás seleccionar la(s) opción(es) por defecto a la izquierda de la elección."

#: includes/embed-form/dom/class-gf-embed-button.php:21
msgid "Embed"
msgstr "Incrustado"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config.php:180
msgid "Post"
msgstr "Entrada"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:60
msgid "%1$sLearn more%2$s about the shortcode."
msgstr "%1$sAprende más%2$s sobre el shortcode."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:59
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:58
msgid "Copy Shortcode"
msgstr "Copiar el shortcode"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:57
msgid "Copy and paste the shortcode within your page builder."
msgstr "Copia y pega el shortcode dentro de tu constructor de páginas."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:56
msgid "Not Using the Block Editor?"
msgstr "¿No utilizas el editor de bloques?"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:55
msgid "Close this dialog and return to form editor."
msgstr "Cierra este diálogo y vuelve al editor de formularios."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:52
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:51
msgid "Oops! You have unsaved changes in the form, before you can continue with embedding it please save your changes."
msgstr "¡Vaya! Tienes cambios sin guardar en el formulario, antes de continuar con la incrustación, por favor, guarda los cambios."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:50
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Cambios no guardados"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:49
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:48
msgid "Enter %s Name"
msgstr "Introduce el nombre de %s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:47
msgid "%1$sCreate New:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sCrear nuevo:%2$s %3$s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:46
msgid "Create New"
msgstr "Crear nuevo"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:44
msgid "Search all %ss"
msgstr "Buscar todos los %ss"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:43
msgid "Select a post"
msgstr "Selecciona una entrada"

#. Translators: singular post type name (e.g. 'post').
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:42
#: includes/settings/fields/class-post-select.php:139
msgid "Select a %s"
msgstr "Selecciona un %s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:41
msgid "%1$sAdd to Existing Content:%2$s %3$s"
msgstr "%1$s Añadir al contenido existente:%2$s %3$s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:40
msgid "Add to Existing Content"
msgstr "Añadir al contenido existente"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:39
#: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:678
msgid "Form ID: %s"
msgstr "ID del formulario: %s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:38
msgid "Embed Form"
msgstr "Incrustar el formulario"

#: includes/config/items/class-gf-config-block-editor.php:32
msgid "Click or drag the Gravity Forms Block into the page to insert the form you selected. %1$sLearn More.%2$s"
msgstr "Haz clic o arrastra el bloque de Gravity Forms a la página para insertar el formulario que hayas seleccionado. %1$sAprender más.%2$s"

#: includes/config/items/class-gf-config-block-editor.php:31
msgid "Add Block To Page"
msgstr "Añadir bloque a la página"

#: form_settings.php:284
msgid "Form button settings are now located in the form editor! To edit the button settings, go to the form editor and click on the submit button."
msgstr "¡Los ajustes del botón del formulario están ahora en el editor del formulario! Para editar los ajustes del botón, ve al editor de formulario y haz clic en el botón de envío."

#: form_detail.php:3296
msgid "Learn more about form legacy markup"
msgstr "Más información sobre el marcado de formularios anteriores heredados"

#: form_detail.php:3291
msgid "This form has legacy markup enabled, which may prevent some new features from functioning."
msgstr "Este formulario tiene habilitado el marcado heredado, lo que podría impedir el funcionamiento correcto de algunas características nuevas."

#: form_detail.php:2617
msgid "Enable Submit Button Conditional Logic"
msgstr "Activar la lógica condicional del botón de envío"

#: form_detail.php:2215
msgid "End of the last row"
msgstr "Fin de la última fila"

#: form_detail.php:2212
msgid "End of the form"
msgstr "Fin del formulario"

#: form_detail.php:2208
msgid "Submit Button Location"
msgstr "Ubicación del botón de envío"

#: form_detail.php:2191
msgid "Fill Container"
msgstr "Llenar el contenedor"

#: form_detail.php:2188
msgid "Auto"
msgstr "Automático"

#: form_detail.php:2184
msgid "Submit Button Width"
msgstr "Ancho del botón de enviar"

#: form_detail.php:1559
msgid "Add Bulk Choices"
msgstr "Añadir opciones en masa"

#: form_detail.php:1524
msgid "Edit Choices"
msgstr "Editar opciones"

#: form_detail.php:598
msgid "Submit Button Image URL"
msgstr "URL de la imagen del botón de envío"

#: form_detail.php:592
msgid "Submit Button Text"
msgstr "Texto del botón de envío"

#: form_detail.php:580
msgid "Submit Input Type"
msgstr "Enviar tipo de entrada"

#: form_detail.php:241
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:53
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:39
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"

#: common.php:5414
#: includes/merge-tags/config/class-gf-merge-tags-config-i18n.php:27
msgid "Insert Merge Tags"
msgstr "Insertar etiquetas de fusión"

#: common.php:5379
msgid "Submit Button"
msgstr "Botón de enviar"

#: common.php:5354
msgid "The submit button for this form"
msgstr "El botón de envío de este formulario"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:262
msgid "Do not close or navigate away from this page until the upgrade is 100% complete."
msgstr "No cierres esta página o navegues hasta que la actualización esté completa al 100%."

#: common.php:5366
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:321
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:420
msgid "Does not expire"
msgstr "No caduca"

#: settings.php:694
msgid "Days Left"
msgstr "Días restantes"

#: settings.php:704 settings.php:728
msgid "License Activations"
msgstr "Activaciones de licencias"

#: settings.php:703 settings.php:725
msgid "Purchase Date"
msgstr "Fecha de compra"

#: settings.php:702 settings.php:714
msgid "License Status"
msgstr "Estado de la licencia"

#: settings.php:701 settings.php:711
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licencia"

#: settings.php:677
msgid "Please enter a valid license key to see details."
msgstr "Por favor introduce una clave de licencia válida para ver los detalles."

#: settings.php:456
msgid "Your License Details"
msgstr "Los detalles de tu licencia"

#: settings.php:421
msgid "Your license key was not updated. "
msgstr "Tu clave de licencia no ha sido actualizada."

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:59
msgid "This license key has expired; please visit your %1$sGravity Forms account%2$s to manage your license."
msgstr "Esta clave de licencia ha caducado; por favor visita tu %1$scuenta de Gravity Forms%2$s para gestionar tu licencia."

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:56
msgid "This license key does not support multisite installations. Please use a different license."
msgstr "Tu clave de licencia no es compatible con instalaciones multisitio. Por favor, utiliza otra clave de licencia."

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:55
msgid "This license key has already been activated on its maximum number of sites; please upgrade your license."
msgstr "Esta clave de licencia ya ha sido activada en el número máximo de sitios permitidos. Por favor, mejora tu licencia."

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:51
msgid "The license key entered has been revoked; please check its status in your %1$sGravity Forms account.%2$s"
msgstr "La clave de licencia que has introducido ha sido revocada. Por favor, revisa su estado en tu %1$scuenta de Gravity Forms.%2$s"

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:42
msgid "The license key entered is incorrect; please visit the %1$sGravity Forms website%2$s to verify your license."
msgstr "La clave de licencia que has introducido es incorrecta. Por favor, visita la %1$sweb de Gravity Forms%2$s para verificar tu licencia."

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:306
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:523
msgid "Renews On"
msgstr "Se renueva el"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:309
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:533
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:542
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:551
msgid "Expires On"
msgstr "Caduca el"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:299
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:495
#: tests/unit-tests/license/test-license-api-response.php:511
msgid "Expired On"
msgstr "Caducó el"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:229
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:112
msgid "Upgrade"
msgstr "Mejorar"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:222
msgid "Manage"
msgstr "Gestionar"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:147
msgid "Sites Exceeded"
msgstr "Sitios excedidos"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:154
msgid "Expired"
msgstr "Caducada"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:152
msgid "Invalid"
msgstr "No válida"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1223
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1230
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1243
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1306
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1314
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1488
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1489
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1504
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1505
msgid "by"
msgstr "por"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "Enter your reCAPTCHA site and secret keys in the %sreCAPTCHA Settings%s."
msgstr "Introduce tus claves secretas y de sitio de reCAPTCHA en los %sajustes de reCAPTCHA%s."

#: form_detail.php:3262 form_detail.php:3263 form_detail.php:3380
#: form_detail.php:3381
msgid "Dismiss notification"
msgstr "Descartar aviso"

#: form_detail.php:227 form_detail.php:238
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:40
msgid "Save Form"
msgstr "Guardar el formulario"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:54
msgid "Select date"
msgstr "Elige una fecha"

#: common.php:4090
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "Lo siento, este tipo de archivo no está permitido por motivos de seguridad."

#: common.php:4087
msgid "Sorry, this file extension is not permitted for security reasons."
msgstr "Lo siento, esta extensión de archivo no está permitido por motivos de seguridad."

#: common.php:4082
msgid "There was an problem while verifying your file."
msgstr "Se ha producido un problema al verificar tu archivo."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:465
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:455
msgid "Full Address"
msgstr "Dirección completa"

#: gravityforms.php:6176
msgid "If you currently have a support ticket open, please do not disable logging until the Support Team has reviewed your logs. "
msgstr "Si ya tienes un ticket abierto, por favor, no desactives el guardado de registros hasta que el equipo de soporte haya revisado tus registros."

#: common.php:5373
msgid "Adding conditional logic to the form submit button could cause usability problems for some users and negatively impact the accessibility of your form. Learn more about button conditional logic in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "Añadir lógica condicional al envío de formularios puede causar problemas de usabilidad para algunos usuarios e impactar negativamente a la accesibilidad de tu formulario. Aprende más sobre la lógica condicional en botones en nuestra %1$sdocumentación%2$s."

#. translators: %d: The ID of the currently logged in user.
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1632
msgid "User (ID: %d) Locale"
msgstr "Idioma local del usuario (ID: %d)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1623
msgid "Site Locale"
msgstr "Idioma local del sitio"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:379
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"

#: gravityforms.php:6179
msgid "Once troubleshooting is complete, %1$sclick here to disable logging and permanently delete your log files.%2$s "
msgstr "Cuando se haya completado el diagnóstico, %1$shaz click aquí para desactivar el guardado de registros y borrar de manera permanente tu archivos de registro.%2$s "

#: gravityforms.php:6177
msgid "Since logs may contain sensitive information, please ensure that you only leave it enabled for as long as it is needed for troubleshooting. "
msgstr "Como los registros contienen información sensible, por favor, asegúrate de que esté sólo activado mientras sea necesario para el diagnóstico."

#: gravityforms.php:6175
msgid "Gravity Forms logging is currently enabled. "
msgstr "El guardado de registros de Gravity Forms está activado."

#: js.php:1508
msgid "Hiding the label can make it difficult for users to fill out your form. Please keep the label visible to improve the accessibility of your form."
msgstr "Ocultar la etiqueta puede dificultar que los usuarios rellenen tu formulario. Por favor, mantén la etiqueta visible para mejorar la accesibilidad de tu formulario."

#: js.php:1506
msgid "The datepicker is not accessible for users who rely on the keyboard or screen reader. Please select a different input type to improve the accessibility of your form."
msgstr "El selector de fecha no es accesible para los usuarios que dependen del teclado o del lector de pantalla. Elige un tipo de entrada diferente para mejorar la accesibilidad de tu formulario."

#: includes/fields/class-gf-field.php:1551
msgid "jump to this field's settings"
msgstr "saltar a los ajustes de este campo"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1527
msgid "delete this field"
msgstr "borrar este campo"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1500
msgid "duplicate this field"
msgstr "duplicar este campo"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. number of files
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:275
msgid "Max. files: %s"
msgstr "Número máximo de archivos: %s"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. file size
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:270
msgid "Max. file size: %s"
msgstr "Tamaño máximo de archivo: %s"

#. translators: {field_title} and {field_type} should not be translated , they
#. are variables
#: common.php:5431
msgid "{field_label} - {field_type}, jump to this field's settings"
msgstr "{field_label} - {field_type}, saltar a los ajustes de este campo"

#: common.php:5392
msgid "This form has legacy markup enabled and doesn’t support field resizing within the editor. Please disable legacy markup in the form settings to enable live resizing."
msgstr "Este formulario tiene habilitado un marcado obsoleto y no es compatible con el cambio de tamaño de campo dentro del editor. Por favor, desactiva el marcado obsoleto en los ajustes del formulario para activar el cambio de tamaño en vivo."

#: js.php:429
msgid "is no longer necessary."
msgstr "ya no es necesario."

#: gravityforms.php:4797
msgid "Search for form"
msgstr "Buscar formulario"

#: gravityforms.php:4793
msgid "Search forms"
msgstr "Buscar formularios"

#: gravityforms.php:4773
msgid "Select a different form"
msgstr "Selecciona un formulario diferente"

#: tooltips.php:146
msgid "Click the file selection button to upload a Gravity Forms export file from your computer. Please make sure your file has the .json extension, and that it was generated by the Gravity Forms Export tool."
msgstr "Haz clic en el botón de selección de archivos para subir el archivo de exportación de Gravity Forms de tu ordenador. Por favor, asegúrate de que tiene la extensión .json, y que haya sido generada por la herramienta de exportación de formularios de Gravity Forms."

#: form_detail.php:3298 form_detail.php:3375
msgid "Learn More"
msgstr "Aprende más"

#: form_detail.php:3373 js.php:429
msgid "Working with Columns in the Form Editor in Gravity Forms 2.5"
msgstr "Trabajando con columnas en el editor de formularios en Gravity Forms 2.5"

#: form_detail.php:3367
msgid "This form uses deprecated Ready Classes. Adding columns is easier than ever with the new Drag and Drop Layout Editor."
msgstr "Este formulario utiliza Ready Classes, que están obsoletas. Añadir columnas es ahora más fácil que nunca con el nuevo editor de arrastrar y soltar."

#: export.php:357
msgid "Select the Gravity Forms export files you would like to import. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool. When you click the import button below, Gravity Forms will import the forms."
msgstr "Selecciona los archivos de exportación de Gravity Forms que te gustaría importar. Por favor, asegúrate de que tus archivos tienen la extensión .json y que han sido generados por la %sherramienta de exportación de formularios de Grativity Forms%s. Cuando hagas clic en botón de importar, a continuación Gravity Forms importará los formularios."

#: export.php:332
msgid "Forms could not be imported. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool."
msgstr "No se han podido importar los formularios. Por favor, asegúrate de que tus archivos tienen la extensión .json y que han sido generados por la %sherramienta de exportación de formularios de Gravity Forms%s."

#: forms_model.php:6912
msgid "The link was sent to the following email address:"
msgstr "El enlace se envió a las siguientes direcciones de correo electrónico:"

#: forms_model.php:6911
msgid "Success!"
msgstr "¡Lo lograste!"

#: forms_model.php:6895
msgid "Enter your email address if you would like to receive the link via email."
msgstr "Introduce la dirección de correo electrónico a la que te gustaría que sea enviado el enlace."

#: forms_model.php:6894
msgid "Note: This link will expire after 30 days."
msgstr "Nota: este enlace caducará después de 30 días."

#: forms_model.php:6893
msgid "Please use the following link to return and complete this form from any computer."
msgstr "Por favor, utiliza el siguiente enlace para volver a la página y completar el formulario desde cualquier ordenador. "

#: forms_model.php:6892
msgid "Link to continue editing later"
msgstr "Enlace para continuar la edición después"

#: js.php:429 js.php:1525 js.php:1575
msgid "Learn more"
msgstr "Saber más"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:882
msgid "REST API v2"
msgstr "REST API v2"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:616
msgid "Database Management System"
msgstr "Sistema de gestión de bases de datos"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:612
msgid "Database Server"
msgstr "Servidor de bases de datos"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:414
msgid "REST API Base URL"
msgstr "URL base de la REST API"

#: forms_model.php:8133
msgid "Feed meta should be an associative array or JSON"
msgstr "El meta del feed debería ser un array o JSON asociado"

#: forms_model.php:8120
msgid "%s is not a valid feed property"
msgstr "%s no es una propiedad de feed válida"

#: forms_model.php:8116
msgid "Updating the id property is not supported"
msgstr "No se permite la actualización del id de la propiedad"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:114
msgid "The position of the feed on the feeds list page and when processed; for add-ons which support feed ordering."
msgstr "La posición del feed en la página de la lista de feeds y cuándo ser procesados; para los complementos que sean compatibles con la ordenación de feeds."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:110
msgid "Indicates if the feed is active or inactive."
msgstr "Indicasi el feed está activo o inactivo."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:70
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:173
msgid "Invalid JSON. Properties should be sent as key value pairs."
msgstr "JSON no válido. Las propiedades deberían enviarse como pares de valores de claves."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:55
msgid "Feed updated successfully"
msgstr "Feed actualizado correctamente"

#. Translators: link to the "Edit Post" page for this post.
#: common.php:3791
msgid "You can <a href=\"%s\">edit this post</a> from the post page."
msgstr "Puedes <a href=\"%s\">editar esta entrada</a> en la propia página de la entrada."

#: form_detail.php:276
msgid "Hmmm, you seem to be using an unsupported browser. To get the most out of the Gravity Forms editing experience you’ll need to switch to a supported browser."
msgstr "Hmmm, parece que estás usando un navegador no compatible. Para aprovechar al máximo la experiencia de edición de Gravity Forms, necesitas cambiar a un navegador compatible."

#: form_detail.php:271
msgid "Browser Icon"
msgstr "Icono del navegador"

#. translators: %1$s represents the missing table, %2$s is the opening link
#. tag, %3$s is the closing link tag.
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1054
msgid "The table `%1$s` does not exist. Please visit the %2$sForms > System Status%3$s page and click the \"Re-run database upgrade\" link (under the Database section) to create the missing table."
msgstr "La tabla `%1$s` no existe. Por favor, visita la página %2$sFormularios > Estado del sistema%3$s y haz clic en el enlace «Ejecutar de nuevo la actualización de la base de datos» (en la sección de Base de datos) para crear la tabla que falta."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3408
msgid "Update Settings"
msgstr "Actualizar ajustes"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:105
msgid "The email address entered is invalid, please check the formatting (e.g. email@domain.com)."
msgstr "El correo electrónico que has escrito no es válido, por favor, revisa el formato (Por ejemplo: correo@dominio.com)"

#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field.php:815
msgid "Please complete the following fields: %s."
msgstr "Por favor, completa los siguiente campos: %s."

#: js.php:618
msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to stop, 'OK' to move to trash."
msgstr "Estás a punto de enviar este formulario a la papelera. «Cancelar» para parar, «Aceptar» para enviar a la papelera."

#: common.php:5481
msgid "remove this rule"
msgstr "quitar esta regla"

#: common.php:5480
msgid "add another rule"
msgstr "añadir otra regla"

#: common.php:5368
msgid "Conditional logic allows you to change what the user sees depending on the fields they select."
msgstr "La lógica condicional permite cambiar lo que el usuario puede ver según los campos que elijan."

#: common.php:5346
msgid "Column"
msgstr "Columna "

#: form_detail.php:408
msgid "Drag a field to the left to start building your form and then start configuring it."
msgstr "Arrastra un campo a la derecha para empezar a construir tu formulario y empieza a configurarlo."

#: form_detail.php:324
msgid "Simply drag and drop the fields or elements you want in this form."
msgstr "Sólo arrastra y suelta los campos o elementos que quieras en este formulario."

#: form_detail.php:180
msgid "Return to form list"
msgstr "Volver al listado de formularios"

#: entry_list.php:265
msgid "Full Width"
msgstr "Ancho completo"

#: entry_list.php:219
msgid "Display Mode"
msgstr "Modo de visualización"

#: help.php:84
msgid "Discover the Gravity Forms API"
msgstr "Descubre la API de Gravity Forms"

#: help.php:38
msgid "Search Our Documentation"
msgstr "Busca en nuestra documentación"

#: help.php:33
msgid "Please review the %sdocumentation%s first. If you still can't find the answer %sopen a support ticket%s and we will be happy to answer your questions and assist you with any problems."
msgstr "Por favor, consulta antes la %sdocumentación%s. Si aún así no encuentras la respuesta %sabre un tíquet de soporte%s y estaremos encantados de responder tus preguntas y ayudarte con cualquier problema."

#: help.php:30 includes/template-library/templates/templates.php:9044
msgid "How can we help you?"
msgstr "¿Cómo podemos ayudarte?"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1574
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: includes/api.php:2173
msgid "The %s table does not exist."
msgstr "La tabla %s no existe."

#: settings.php:603
msgid "Gravity Forms outputs HTML5 form fields by default. Disable this option if you would like to prevent the plugin from outputting HTML5 form fields."
msgstr "Gravity Forms genera campos de formulario HTML5 por defecto. Desactiva esta opción si quieres evitar que el plugin genere campos de formulario HTML5."

#: settings.php:335
msgid "%s uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s ha sido desinstalado. Puede reactivarse desde la %spágina de plugins%s."

#: common.php:5443
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: common.php:5358
msgid "this page if"
msgstr "esta página si"

#: gravityforms.php:5822
msgid "Please register your copy of Gravity Forms to enable automatic updates."
msgstr "Por favor, registra tu copia de Gravity Forms para activar las actualizaciones automáticas."

#: gravityforms.php:5795
msgid "Auto-updates unavailable."
msgstr "Actualizaciones automáticas no disponibles."

#: tooltips.php:168
msgid "Enable to show a summary that lists validation errors on top of the form."
msgstr "Actívalo para mostrar encima del formulario un resumen que liste los errores de validación."

#: form_detail.php:488
msgid "Gradient: Rainbow"
msgstr "Degradado: Arcoiris"

#: form_detail.php:487
msgid "Gradient: Blues"
msgstr "Degradado: Blues"

#: form_detail.php:486
msgid "Gradient: Spring"
msgstr "Degradado: Primavera"

#: form_detail.php:423
msgid "No Matching Fields"
msgstr "No hay campos coincidentes"

#: forms_model.php:1511
msgid "Confirmation not found"
msgstr "Confirmación no encontrada"

#: form_settings.php:229 tooltips.php:168
msgid "Validation Summary"
msgstr "Resumen de validaciones"

#: entry_list.php:885
msgid "Select Entry Table Columns"
msgstr "Selecciona las columnas de la tabla de entradas"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5363
msgid "To continue uninstalling this add-on click the settings button."
msgstr "Haz clic en el botón de ajustes para continuar con la desinstalación de este complemento."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5265
msgid "This operation deletes ALL %s settings."
msgstr "Esta operación borra TODOS los ajustes de %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5295
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5362
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:25
msgid "Allows users to submit the body content for a post."
msgstr "Permite que los usuarios envíen el contenido del cuerpo a una entrada."

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:23
msgid "Allows multi-page forms."
msgstr "Permite formularios multipágina."

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:37
msgid "Allows a shipping fee to be added to the form total."
msgstr "Permite que se añada una tarifa de envío al total del formulario."

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:24
msgid "Allows users to enter a valid email address."
msgstr "Permite a los usuarios introducir un correo electrónico válido."

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:23
msgid "Allows users to submit the tags for a post."
msgstr "Permite que los usuarios envíen las etiquetas de una entrada."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:23
msgid "Places a block of free form HTML anywhere in your form."
msgstr "Coloca un bloque HTML libre en cualquier sitio de tu formulario."

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:40
msgid "Allows users to select options for products created by a product field."
msgstr "Permite a los usuarios seleccionar opciones de productos creados por un campo de producto."

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:47
msgid "Allows the user to add/remove additional rows of information per field."
msgstr "Permite al usuario añadir/eliminar filas de información adicionales por campo."

#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:24
msgid "Allows users to submit multiple lines of text."
msgstr "Permite que los usuarios envíen varias líneas de texto."

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:33
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:33
msgid "Allows users to select one option from a list."
msgstr "Permite que los usuarios elijan una opción de una lista."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:120
msgid "Allows users to upload a file."
msgstr "Permite a los usuarios subir un archivo."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:24
msgid "Allows users to submit a single line of text."
msgstr "Permite que los usuarios envíen una sola línea de texto."

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:23
msgid "Adds a content separator to your form to help organize groups of fields. This is a visual element and does not collect any data."
msgstr "Añade un separador de contenido a tu formulario para ayudarte a organizar los grupos de campos. Es un elemento visual y no recopila ningún dato."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:48
msgid "Allows users to enter a physical address."
msgstr "Permite a los usuarios escribir una dirección física."

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:69
msgid "Allows users to enter their name in the format you have specified."
msgstr "Permite a los usuarios escribir su nombre en el formato que has especificado."

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:41
msgid "Allows users to select multiple options available in the multi select box."
msgstr "Permite a los usuarios elegir de entre varias opciones disponibles en una caja de selección múltiple."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:24
msgid "Allows users to enter a date."
msgstr "Permite que los usuarios escriban una fecha."

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:54
msgid "Allows users to submit a time as hours and minutes."
msgstr "Permite que los usuarios envíen tiempos en horas y minutos."

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:23
msgid "Allows users to submit data that is then used as the excerpt of a post."
msgstr "Permite a los usuarios enviar datos que después puedan ser utilizados como extracto de una entrada. "

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:25
msgid "Allows the user to enter a password and confirm it.  The password will be masked with blobs or asterisks."
msgstr "Permite a los usuarios escribir una contraseña y confirmarla. La contraseña será ocultada con manchas o asteríscos."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:23
msgid "Allows users to submit data that is used as a custom field value for a post."
msgstr "Permite a los usuarios enviar datos que sean utilizados como valores en un campo personalizado para una entrada."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:24
msgid "Allows users to enter a number."
msgstr "Permite a los usuario escribir un número."

#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:24
msgid "Allows users to submit the title for a post."
msgstr "Permite a los usuarios enviar el título de una entrada."

#: includes/fields/class-gf-field-product.php:24
msgid "Allows the creation of products in the form."
msgstr "Permite la creación de productos en el formulario."

#: includes/fields/class-gf-field-post-category.php:23
msgid "Allows the user to select a category for the post they are creating."
msgstr "Permite al usuario elegir una categoría para la entrada que están creando."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:24
msgid "Allows users to enter credit card information."
msgstr "Permite a los usuarios escribir la información de la tarjeta de crédito."

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:24
msgid "Allows users to enter a website URL."
msgstr "Permite a los usuarios escribir la URL de una web."

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:49
msgid "Allows users to enter a phone number."
msgstr "Permite a los usuarios escribir un número de teléfono."

#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:24
msgid "Stores information that should not be visible to the user but can be processed and saved with the user submission."
msgstr "Almacena la información que no debería ser visible para el usuario pero que puede ser procesada y guardada con el envío del usuario."

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:40
msgid "Allows a quantity to be specified for product field."
msgstr "Permite que se especifique una cantidad en el campo de producto."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:47
msgid "Allows users to select one or many checkboxes."
msgstr "Permite a los usuarios seleccionar una o varias casillas de verificación."

#: js.php:1579
msgid "This field has errors."
msgstr "Este campo tiene errores."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1567
msgid "An empty label violates %1$sWCAG%2$s. Please use descriptive text for your label. To hide the label, use the \"Field Label Visibility\" setting."
msgstr "Una etiqueta vacía incumple LA %1$sWCAG%2$s. Por favor, utiliza textos descriptivos para tu etiqueta. Para ocultar la etiqueta, utIliza el ajuste de «Visibilidad de la etiqueta del campo»."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1513
msgid "To better comply with %1$sWCAG%2$s, we use the placeholder or description as a hidden label for screen readers."
msgstr "Para un mejor cumplimiento de %1$sWCAG%2$s, hemos utIlizado el marcador de posición o la descripción para una etiqueta oculta para los lectores de pantallas."

#: js.php:330 js.php:1082
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#: js.php:328 js.php:1081
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#: js.php:312 js.php:315 js.php:329
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: settings.php:261
msgid "This operation deletes ALL Gravity Forms settings. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "Esta operación borra TODOS los ajustes de Gravity Flow. Si continúas, NO podrás recuperar estos ajustes."

#: common.php:5425
msgid "{0} of the following match:"
msgstr "{0} de los siguientes coinciden:"

#: common.php:5363
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: form_list.php:300
msgid "Provide a title and a description for this form"
msgstr "Proporciona un título y una descripción para este formulario"

#: entry_detail.php:1466
msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"

#: entry_detail.php:75
msgid "Print entry"
msgstr "Imprimir entrada"

#: form_display.php:4839
msgid "Please review the fields below."
msgstr "Por favor, revisa los siguientes campos."

#: includes/addon/class-gf-results.php:265
msgid "End date"
msgstr "Fecha de finalización"

#: includes/addon/class-gf-results.php:259
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"

#: includes/addon/class-gf-results.php:252
msgid "Include results if"
msgstr "Incluir resultados si"

#: js.php:1529
msgid "This field has accessibility issues."
msgstr "Este campo tiene problemas de accesibilidad."

#: js.php:1507
msgid "The Enhanced User Interface is not accessible for screen reader users and people who cannot use a mouse."
msgstr "La interfaz de usuario mejorada no es accesible por los usuarios de lectores de pantallas ni por la gente que no puede utilizar un ratón."

#: js.php:1505
msgid "Users can enter a date in the field without using the date picker. Display the date format so they know what is the specified format."
msgstr "Los usuarios pueden escribir una fecha en el campo sin tener que utilizar el selector de fecha. Muestra el formato de fecha para que sepan cuál es el formato específico."

#: js.php:1504
msgid "The Multi Select field type is hard to use for people who cannot use a mouse. Please select a different field type to improve the accessibility of your form."
msgstr "El tipo de campo de selección múltiple es difícil de utilizar para las personas que no pueden usar el ratón. Por favor, selecciona un tipo de campo diferente para mejorar la accesibilidad de tu formulario."

#: js.php:1485
msgid "Select a field"
msgstr "Selecciona un campo"

#: js.php:1420 js.php:1453
msgid "Delete choice"
msgstr "Borrar elección"

#: js.php:1417 js.php:1450
msgid "Add choice"
msgstr "Añadir opción"

#: js.php:1359
msgid "Ajax error while changing input type"
msgstr "Error AJAX al cambiar el tipo de entrada"

#: js.php:1239
msgid "Ajax error while adding field"
msgstr "Error AJAX al añadir el campo"

#: js.php:1203
msgid "You must add a product field to the form first"
msgstr "Debes añadir un campo de producto primero"

#: js.php:1196
msgid "Only one credit card field can be added to the form"
msgstr "Solo se puede añadir un campo de tarjeta de crédito al formulario"

#: js.php:1190
msgid "Only one Post Excerpt field can be added to the form"
msgstr "Solo se puede añadir un campo de extracto al formulario"

#: js.php:1184
msgid "Only one Post Title field can be added to the form"
msgstr "Solo se puede añadir un campo de título de entrada al formulario"

#: js.php:1178
msgid "Only one Post Content field can be added to the form"
msgstr "Solo se puede añadir un campo de contenido de entrada al formulario"

#: js.php:1171
msgid "Only one Shipping field can be added to the form"
msgstr "Solo se puede añadir un campo de envío al formulario"

#: js.php:1164
msgid "Only one reCAPTCHA field can be added to the form"
msgstr "Sólo se puede añadir un campo reCAPTCHA al formulario"

#: includes/template-library/templates/templates.php:78
#: includes/template-library/templates/templates.php:517
#: includes/template-library/templates/templates.php:1385
#: includes/template-library/templates/templates.php:1856
#: includes/template-library/templates/templates.php:2597
#: includes/template-library/templates/templates.php:3512
#: includes/template-library/templates/templates.php:4375
#: includes/template-library/templates/templates.php:5095
#: includes/template-library/templates/templates.php:6298
#: includes/template-library/templates/templates.php:7374
#: includes/template-library/templates/templates.php:7596
#: includes/template-library/templates/templates.php:8347
#: includes/template-library/templates/templates.php:8724
#: includes/template-library/templates/templates.php:9283
#: includes/template-library/templates/templates.php:10382
#: includes/template-library/templates/templates.php:10721
msgid "Rev."
msgstr "Rev."

#: includes/template-library/templates/templates.php:72
#: includes/template-library/templates/templates.php:511
#: includes/template-library/templates/templates.php:1381
#: includes/template-library/templates/templates.php:1850
#: includes/template-library/templates/templates.php:2591
#: includes/template-library/templates/templates.php:3506
#: includes/template-library/templates/templates.php:4369
#: includes/template-library/templates/templates.php:5089
#: includes/template-library/templates/templates.php:6292
#: includes/template-library/templates/templates.php:7370
#: includes/template-library/templates/templates.php:7592
#: includes/template-library/templates/templates.php:8343
#: includes/template-library/templates/templates.php:8718
#: includes/template-library/templates/templates.php:9277
#: includes/template-library/templates/templates.php:10376
#: includes/template-library/templates/templates.php:10717
msgid "Prof."
msgstr "Prof."

#: includes/template-library/templates/templates.php:66
#: includes/template-library/templates/templates.php:505
#: includes/template-library/templates/templates.php:1361
#: includes/template-library/templates/templates.php:1844
#: includes/template-library/templates/templates.php:2585
#: includes/template-library/templates/templates.php:3500
#: includes/template-library/templates/templates.php:4363
#: includes/template-library/templates/templates.php:5083
#: includes/template-library/templates/templates.php:6286
#: includes/template-library/templates/templates.php:7350
#: includes/template-library/templates/templates.php:7572
#: includes/template-library/templates/templates.php:8323
#: includes/template-library/templates/templates.php:8712
#: includes/template-library/templates/templates.php:9271
#: includes/template-library/templates/templates.php:10370
#: includes/template-library/templates/templates.php:10697
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: includes/template-library/templates/templates.php:60
#: includes/template-library/templates/templates.php:499
#: includes/template-library/templates/templates.php:1377
#: includes/template-library/templates/templates.php:1838
#: includes/template-library/templates/templates.php:2579
#: includes/template-library/templates/templates.php:3494
#: includes/template-library/templates/templates.php:4357
#: includes/template-library/templates/templates.php:5077
#: includes/template-library/templates/templates.php:6280
#: includes/template-library/templates/templates.php:7366
#: includes/template-library/templates/templates.php:7588
#: includes/template-library/templates/templates.php:8339
#: includes/template-library/templates/templates.php:8706
#: includes/template-library/templates/templates.php:9265
#: includes/template-library/templates/templates.php:10364
#: includes/template-library/templates/templates.php:10713
msgid "Ms."
msgstr "Srta."

#: includes/template-library/templates/templates.php:54
#: includes/template-library/templates/templates.php:493
#: includes/template-library/templates/templates.php:1365
#: includes/template-library/templates/templates.php:1832
#: includes/template-library/templates/templates.php:2573
#: includes/template-library/templates/templates.php:3488
#: includes/template-library/templates/templates.php:4351
#: includes/template-library/templates/templates.php:5071
#: includes/template-library/templates/templates.php:6274
#: includes/template-library/templates/templates.php:7354
#: includes/template-library/templates/templates.php:7576
#: includes/template-library/templates/templates.php:8327
#: includes/template-library/templates/templates.php:8700
#: includes/template-library/templates/templates.php:9259
#: includes/template-library/templates/templates.php:10358
#: includes/template-library/templates/templates.php:10701
msgid "Miss"
msgstr "Sra."

#: includes/template-library/templates/templates.php:48
#: includes/template-library/templates/templates.php:487
#: includes/template-library/templates/templates.php:1373
#: includes/template-library/templates/templates.php:1826
#: includes/template-library/templates/templates.php:2567
#: includes/template-library/templates/templates.php:3482
#: includes/template-library/templates/templates.php:4345
#: includes/template-library/templates/templates.php:5065
#: includes/template-library/templates/templates.php:6268
#: includes/template-library/templates/templates.php:7362
#: includes/template-library/templates/templates.php:7584
#: includes/template-library/templates/templates.php:8335
#: includes/template-library/templates/templates.php:8694
#: includes/template-library/templates/templates.php:9253
#: includes/template-library/templates/templates.php:10352
#: includes/template-library/templates/templates.php:10709
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."

#: includes/template-library/templates/templates.php:42
#: includes/template-library/templates/templates.php:481
#: includes/template-library/templates/templates.php:1369
#: includes/template-library/templates/templates.php:1820
#: includes/template-library/templates/templates.php:2561
#: includes/template-library/templates/templates.php:3476
#: includes/template-library/templates/templates.php:4339
#: includes/template-library/templates/templates.php:5059
#: includes/template-library/templates/templates.php:6262
#: includes/template-library/templates/templates.php:7358
#: includes/template-library/templates/templates.php:7580
#: includes/template-library/templates/templates.php:8331
#: includes/template-library/templates/templates.php:8688
#: includes/template-library/templates/templates.php:9247
#: includes/template-library/templates/templates.php:10346
#: includes/template-library/templates/templates.php:10705
msgid "Mr."
msgstr "Sr."

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:284 js.php:1083
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#: js.php:319
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#: js.php:317
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: js.php:979
msgid "Enter consent agreement text here.  The Consent Field will store this agreement text with the form entry in order to track what the user has consented to."
msgstr "Escribe el texto de consentimiento aquí. El campo de consentimiento guardará este texto de acuerdo con la entrada del formulario para guardar constancia de a qué ha consentido el usuario."

#: js.php:978
msgid "I agree to the privacy policy."
msgstr "Estoy de acuerdo con la política de privacidad."

#: js.php:934
msgid "Donation"
msgstr "Donación"

#: js.php:923
msgid "Third Option"
msgstr "Tercera opción"

#: js.php:923
msgid "Second Option"
msgstr "Segunda opción"

#: js.php:923
msgid "First Option"
msgstr "Primera opción"

#: js.php:878
msgid "Product Name"
msgstr "Nombre producto"

#: js.php:859
msgid "Post Custom Field"
msgstr "Campo personalizado entrada"

#: js.php:852
msgid "Post Tags"
msgstr "Etiquetas entrada"

#: js.php:847
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Extracto entrada"

#: js.php:843
msgid "Post Body"
msgstr "Cuerpo entrada"

#: js.php:839
msgid "Post Title"
msgstr "Título entrada"

#: js.php:835
msgid "Hidden Field"
msgstr "Campo oculto"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3965
#: includes/template-library/templates/templates.php:4838 js.php:771
msgid "Card Type"
msgstr "Tipo tarjeta"

#: includes/template-library/templates/templates.php:621
#: includes/template-library/templates/templates.php:2778
#: includes/template-library/templates/templates.php:2865
#: includes/template-library/templates/templates.php:3693
#: includes/template-library/templates/templates.php:3780
#: includes/template-library/templates/templates.php:4556
#: includes/template-library/templates/templates.php:4643
#: includes/template-library/templates/templates.php:5258
#: includes/template-library/templates/templates.php:6499
#: includes/template-library/templates/templates.php:7752
#: includes/template-library/templates/templates.php:8882 js.php:745
msgid "State / Province"
msgstr "Estado/Provincia"

#: js.php:681 js.php:697 js.php:698 js.php:717 js.php:718
msgid "Third Choice"
msgstr "Tercera opción"

#: js.php:681 js.php:697 js.php:698 js.php:717 js.php:718
msgid "Second Choice"
msgstr "Segunda opción"

#: js.php:681 js.php:697 js.php:698 js.php:717 js.php:718
msgid "First Choice"
msgstr "Primera opción"

#: js.php:678 js.php:692 js.php:706 js.php:992
msgid "Untitled"
msgstr "Sin nombre"

#: js.php:652
msgid "HTML Block"
msgstr "Bloque HTML"

#: js.php:636
msgid "Section Break"
msgstr "Salto de sección"

#: js.php:563
msgid ""
"Your form currently has an option field without a product field.\n"
"You must add a product field to your form."
msgstr ""
"Tu formulario tiene un campo de opción sin un producto.\n"
"Debes añadir un campo de producto al formulario."

#: js.php:554
msgid ""
"Your form currently has a product field with a blank label.\n"
"Please enter a label for all product fields."
msgstr ""
"Tu formulario tiene un campo de producto con una etiqueta vacía.\n"
"Por favor introduce una etiqueta para todos tus productos."

#: js.php:546
msgid "Your form currently has one or more pages without any fields in it. Blank pages are a result of Page Breaks that are positioned as the first or last field in the form or right after each other. Please adjust your Page Breaks and try again."
msgstr "Tu formulario tiene actualmente una o más páginas sin campos en ellas. Las páginas en blanco son el resultado de saltos de página que se han colocado al principio o al final del formulario; o inmediatamente después de otro. Por favor, reordena los saltos de página e inténtalo de nuevo."

#: js.php:535
msgid "Please enter a Title for this form. When adding the form to a page or post, you will have the option to hide the title."
msgstr "Introduce un título para este formulario. Cuando añadas un formulario a una entrada o página, tendrás la opción de ocultar el título."

#: js.php:529
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title"
msgstr "El título para el formulario que has introducido ya está en uso. Por favor introduce un título de formulario único."

#: js.php:514
msgid "Column 3"
msgstr "Columna 3"

#: js.php:514
msgid "Column 2"
msgstr "Columna 2"

#: js.php:514
msgid "Column 1"
msgstr "Columna 1"

#: js.php:483
msgid "Deleted Field"
msgstr "Campo borrado"

#: js.php:465
msgid "This field is not associated with a product. Please add a Product Field to the form."
msgstr "Este campo no está asociado a un producto. Añade un campo de producto al formulario."

#: js.php:362
msgid "Same as previous"
msgstr "Igual que el anterior"

#: js.php:279
msgid "Custom Sub-Label"
msgstr "Subetiqueta personalizada"

#: js.php:271
msgid "Sub-Label:"
msgstr "Subetiqueta:"

#: js.php:240
msgid "Autocomplete Attribute:"
msgstr "Atributo de autocompletado:"

#: js.php:214
msgid "Placeholder:"
msgstr "Marcador de contenido:"

#: js.php:190
msgid "Default Value:"
msgstr "Valor predeterminado:"

#: js.php:169
msgid "Parameter Name"
msgstr "Nombre parámetro"

#: js.php:164
msgid "Parameter Name:"
msgstr "Nombre parámetro:"

#: js.php:146
msgid "Select a category"
msgstr "Seleccionar una categoría"

#: js.php:117
msgid "Completed"
msgstr "Completado"

#: common.php:5477 js.php:66
msgid "To use conditional logic, please create a field that supports conditional logic."
msgstr "Para usar la lógica condicional, por favor crea un campo que admita lógica condicional."

#: js.php:55
msgid "Item has been saved."
msgstr "El elemento ha sido guardado."

#: js.php:36
msgid "This custom choice name is already in use. Please enter another name."
msgstr "Esta elección personalizada ya está en uso. Por favor selecciona otro nombre."

#: js.php:32
msgid "Please enter name."
msgstr "Introduce un nombre."

#: js.php:25
msgid "Item has been deleted."
msgstr "El elemento ha sido borrado."

#: js.php:11
msgid "Delete this custom choice list? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "¿Borrar este listado de opciones personalizado? 'Ok' para borrar, 'Cancelar' para abortar."

#: select_columns.php:224
msgid "Inactive Columns"
msgstr "Columnas inactivas"

#: select_columns.php:211
msgid "Active Columns"
msgstr "Columnas activas"

#: select_columns.php:48
msgid "Oops! We could not locate your form. Please try again."
msgstr "¡Vaya! No hemos podido localizar tu formulario. Por favor inténtalo de nuevo."

#: settings.php:1199
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: settings.php:1081
msgid "Please complete the reCAPTCHA widget to validate your reCAPTCHA keys:"
msgstr "Por favor, completa el widget de reCAPTCHA para validar tus claves de reCAPTCHA:"

#: settings.php:1010 settings.php:1031
msgid "reCAPTCHA keys are invalid."
msgstr "Las claves de reCAPTCHA no son válidas."

#: settings.php:975
msgid "Validate Keys"
msgstr "Validar claves"

#: settings.php:968
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"

#: settings.php:947
msgid "Secret Key"
msgstr "Clave secreta"

#: settings.php:937
msgid "Site Key"
msgstr "Clave del sitio"

#: settings.php:930
msgid "These settings are required only if you decide to use the reCAPTCHA field."
msgstr "Estos ajustes son obligatorios si decides utilizar el campo reCAPTCHA."

#: settings.php:929
msgid "Please note, only v2 keys are supported and checkbox keys are not compatible with invisible reCAPTCHA."
msgstr "Ten en cuenta que solo se admiten las claves v2 y que las claves de las casillas de verificación no son compatibles con los reCAPTCHA invisibles."

#: settings.php:928
msgid "Gravity Forms integrates with reCAPTCHA, a free CAPTCHA service that uses an advanced risk analysis engine and adaptive challenges to keep automated software from engaging in abusive activities on your site. "
msgstr "Gravity Forms se integra con reCAPTCHA, un servicio gratuito de CAPTCHA que ayuda a digitalizar libros mientras protege tus formularios del spam."

#: settings.php:925
msgid "reCAPTCHA Settings"
msgstr "Ajustes de reCAPTCHA"

#: settings.php:858
msgid "Settings: General"
msgstr "Ajustes: General"

#: settings.php:590
msgid "Enable Akismet Integration"
msgstr "Activar la integración de Akismet"

#: settings.php:565
msgid "Enable to prevent extraneous scripts and styles from being printed on a Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Actívalo para evitar que se impriman scripts y estilos ajenos en las páginas de administración de Gravity Forms, reduciendo los conflictos con otros plugins y temas."

#: settings.php:564 settings.php:571
msgid "No Conflict Mode"
msgstr "Modo sin conflictos"

#: settings.php:553
msgid "Enable Automatic Background Updates"
msgstr "Activar las actualizaciones automáticas en segundo plano"

#: settings.php:547
msgid "Enable to allow Gravity Forms to download and install bug fixes and security updates automatically in the background. Requires a valid license key."
msgstr "Activa esto para permitir a Gravity Forms descargar e instalar automáticamente en segundo plano actualizaciones de corrección de fallos y seguridad. Requiere una licencia válida."

#: settings.php:546
msgid "Automatic Background Updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas en segundo plano"

#: settings.php:535
msgid "Enable Toolbar Menu"
msgstr "Activar el menú de la barra de herramientas"

#: settings.php:529
msgid "Enable to display the forms menu in the WordPress top toolbar. The forms menu will display the ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Actívalo para mostrar el menú de formularios en la barra superior de herramientas de WordPress. El menú de formularios mostrará los últimos diez formularios abiertos en el editor de formularios."

#: settings.php:513
msgid "Enable Logging"
msgstr "Activar registro"

#: settings.php:507
msgid "Enable if you would like logging within Gravity Forms. Logging allows you to easily debug the inner workings of Gravity Forms to solve any possible issues. "
msgstr "Actívalo para poner en marcha el registro dentro de Gravity Forms. El registro te permite depurar fácilmente el funcionamiento interno de Gravity Forms para resolver cualquier posible problema."

#: settings.php:506
msgid "Logging"
msgstr "Registro"

#: settings.php:491
msgid "Select the default currency for your forms. This is used for product fields, credit card fields and others."
msgstr "Selecciona el tipo de divisa por defecto para tus formularios. Se utilizará para los campos de productos, de tarjeta de crédito y otros."

#: settings.php:486
msgid "Default Currency"
msgstr "Moneda por defecto"

#: settings.php:475
msgid "Disable CSS"
msgstr "Desactivar CSS"

#: settings.php:469
msgid "Enable this option to output the default form CSS. Disable it if you plan to create your own CSS in a child theme."
msgstr "Activa esta opción para activar el CSS por defecto del formulario. Desactívala si tienes planeado crear tu propio CSS en un tema hijo."

#: settings.php:468
msgid "Output Default CSS"
msgstr "Incluir CSS por defecto"

#: settings.php:395
msgid "Paste Your License Key Here"
msgstr "Pega tu clave de licencia aquí"

#: settings.php:380
msgid "A valid license key is required for access to automatic plugin upgrades and product support."
msgstr "Se requiere una clave de licencia válida para acceder a las actualizaciones automáticas y al soporte del producto."

#: settings.php:389
msgid "Support License Key"
msgstr "Licencia de soporte"

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:48
msgid "Your license key has been successfully validated."
msgstr "Tu clave de licencia de soporte ha sido validada correctamente."

#: settings.php:272
msgid "Warning! ALL Gravity Forms data, including form entries will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "¡Atención! TODOS los datos de Gravity Forms, incluyendo entradas de formularios, serán borrrados. Esto no se puede deshacer. 'Aceptar' para borrar, 'Cancelar' para parar."

#: settings.php:246
msgid "Gravity Forms has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "Gravity Forms ha sido desinstalado correctamente. Se puede reactivar en la %spágina de plugins%s."

#: settings.php:172
msgid "You don't have adequate permission to uninstall Gravity Forms."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para desinstalar Gravity Forms."

#: common.php:6979
msgid "Select the visibility for this field."
msgstr "Elige la visibilidad para este campo."

#: common.php:6948
msgid "The field is only visible when administering submitted entries. The field is not visible or functional when viewing the form."
msgstr "Este campo sólo es visible al administrar entradas enviadas. El campo no es visible o funcional cuando se ve el formulario."

#: common.php:6946
msgid "Administrative"
msgstr "Administrativo"

#: common.php:6943
msgid "The field is hidden when viewing the form. Useful when you require the functionality of this field but do not want the user to be able to see this field."
msgstr "El campo está oculto cuando se ve el formulario. Útil cuando necesitas la funcionalidad de este campo pero no quieres que el usurario pueda verlo."

#: common.php:6938
msgid "Default option. The field is visible when viewing the form."
msgstr "Opción predeterminada. El campo será visible cuando se vea el formulario."

#: common.php:6936
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:35
msgid "Cancel this upload"
msgstr "Cancelar esta subida"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:33
msgid "Please wait for the uploading to complete"
msgstr "Por favor espera a que se complete la subida"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:32
msgid "There was a problem while saving the file on the server"
msgstr "Hubo un problema al guardar el archivo en el servidor"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:31
msgid "Maximum number of files reached"
msgstr "Nº máximo de archivos alcanzado"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:30
msgid "This type of file is not allowed."
msgstr "Este tipo de archivo no está permitido."

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:29
msgid "File exceeds size limit"
msgstr "El archivo excede el límite de tamaño."

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:28
msgid "in progress"
msgstr "en curso"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:27
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:439
msgid "Delete this file"
msgstr "Borrar este archivo"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:26
msgid "This type of file is not allowed. Must be one of the following: "
msgstr "Este tipo de archivo no está permitido. Debe ser uno de los siguientes: "

#: common.php:6069
msgid "Voided"
msgstr "Anulado"

#: common.php:6068
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"

#: common.php:6066 includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:36
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"

#: common.php:6064
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"

#: common.php:6063
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"

#: common.php:6062
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"

#: common.php:6061
msgid "Authorized"
msgstr "Autorizado"

#: common.php:6041
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID transacción"

#: common.php:6022
msgid "Source URL"
msgstr "URL de origen"

#: common.php:6004
msgid "Starred"
msgstr "Destacadas"

#: common.php:5887
msgid "Any form field"
msgstr "Cualquier campo"

#: common.php:5428
msgid "Predefined Choices"
msgstr "Opciones predefinidas"

#: common.php:5427
msgid "Custom Choices"
msgstr "Opciones personalizadas"

#: common.php:5424
msgid "Remove a condition"
msgstr "Eliminar una condición"

#: common.php:5423
msgid "Add a condition"
msgstr "Añadir una condición"

#: common.php:5412
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this field. Are you sure you want to mark this field as Admin Only? 'OK' to confirm, 'Cancel' to abort."
msgstr "Este formulario contiene lógica condicional dependiente de este campo. ¿Estás seguro de que quieres marcar este campo como sólo administración? 'OK' para confirmar, 'Cancelar' para abortar."

#: common.php:5411
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to modify this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Este formulario contiene un campo condicional dependiente de este selección. ¿Estás seguro de editar esta selección? 'OK' para borrar, 'Cancelar' para abortar."

#: common.php:5410
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to delete this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "Este formulario contiene un campo condicional dependiente de esta opción. ¿Estás seguro de borrar esta opción? 'OK' para borrar, 'Cancelar' para abortar."

#: common.php:5409
msgid "Warning! This form contains conditional logic dependent upon this field. Deleting this field will deactivate those conditional logic rules and also delete all entry data associated with the field. 'OK' to delete, 'Cancel' to abort."
msgstr "¡Atención! Este formulario contiene lógica condicional dependiente de este campo. Borrar este campo desactivará esas reglas de lógica condicional y también todos los datos asociados con el campo en las entradas. 'OK' para borrar, 'Cancelar' para abortar."

#: common.php:5407
msgid "Warning! Deleting this field will also delete all entry data associated with it. 'Cancel' to stop. 'OK' to delete."
msgstr "¡Atención! Borrar este campo también borrará todos los datos asociados con el. 'Cancelar' para parar. 'OK' para borrar."

#: common.php:5406
msgid "Please enter a confirmation name."
msgstr "Introduce un nombre de confirmación."

#: common.php:5405
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Introduce una URL."

#: common.php:5404
msgid "Please select a page."
msgstr "Selecciona una página."

#: common.php:5402
msgid "Untitled Confirmation"
msgstr "Confirmación sin título"

#: common.php:5401
msgid "There are unsaved changes to the current confirmation. Would you like to discard these changes?"
msgstr "Hay cambios sin guardar en la confirmación actual. ¿Te gustaría descartar estos cambios?"

#: common.php:5399
msgid "Are you sure you wish to delete this confirmation?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta confirmación?"

#: common.php:5398
msgid "There was an issue saving this confirmation."
msgstr "Hubo un problema al guardar esta confirmación."

#: common.php:5397
msgid "Are you sure you wish to cancel these changes?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas cancelar estos cambios?"

#: common.php:5396
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..."

#: common.php:5394
msgid "Send this notification if"
msgstr "Enviar esta notificación si"

#: common.php:5393
msgid "Use this confirmation if"
msgstr "Usar esta confirmación si"

#: common.php:5390
msgid "Empty (no choices selected)"
msgstr "Vacío (sin opciones seleccionadas)"

#: common.php:5382
msgid "of the following match:"
msgstr "coincide:"

#: common.php:5381
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "Any"
msgstr "cualquiera"

#: common.php:5380
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "All"
msgstr "todo"

#: common.php:5361
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: common.php:5360 js.php:277
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: common.php:5359
msgid "this form button if"
msgstr "este botón del formulario si"

#: common.php:5357
msgid "this section if"
msgstr "esta sección si"

#: common.php:5356
msgid "this field if"
msgstr "este campo si"

#: common.php:5351 includes/template-library/templates/templates.php:363
msgid "We would love to hear from you! Please fill out this form and we will get in touch with you shortly."
msgstr "¡Nos encantaría saber de ti! Por favor, rellena este formulario y nos pondremos en contacto muy pronto."

#: common.php:5350
msgid "Untitled Form"
msgstr "Formulario sin título"

#: common.php:5349
msgid "Enter a value"
msgstr "Introduce un valor"

#: common.php:5347
msgid "5 of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "Se muestran 5 de %d elementos. Edita el campo para ver todos"

#: common.php:5345
msgid "Select a format"
msgstr "Seleccionar un formato"

#: common.php:5326
msgid "The form has been saved.  The content contains the link to return and complete the form."
msgstr "Se ha guardado el formulario. El contenido incluye el enlace para volver y completar el formulario."

#: common.php:5325
msgid "Row removed"
msgstr "Fila eliminada"

#: common.php:5324
msgid "New row added."
msgstr "Nueva fila añadida."

#: common.php:3814
msgid "Pricing fields are not editable"
msgstr "Los campos de precios no son editables"

#: common.php:3260
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"

#. translators: %s: relative time from now, used for generic date comparisons.
#. "1 day ago", or "20 seconds ago"
#: common.php:1440 common.php:3247
msgid "%s ago"
msgstr "hace %s"

#: common.php:3095
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms requiere WordPress %s o superior. Debes actualizar WordPress para poder utilizar Gravity Forms"

#: common.php:2249
msgid "Cannot send email because the FROM address is invalid."
msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico poque la dirección de PARA no es válida"

#: common.php:2242
msgid "Cannot send email because there is no SUBJECT and no MESSAGE."
msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico porque no hay ASUNTO ni MENSAJE"

#: common.php:2235
msgid "Cannot send email because the TO address is invalid."
msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico porque el la dirección de PARA no es válida"

#: common.php:971
msgid "Allowable form fields"
msgstr "Campos del formulario permitidos"

#: common.php:954
msgid "Full Size - Right Aligned"
msgstr "Tamaño completo - Derecha"

#: common.php:953
msgid "Full Size - Centered"
msgstr "Tamaño completo - Centrada"

#: common.php:952
msgid "Full Size - Left Aligned"
msgstr "Tamaño completo - Izquierda"

#: common.php:951
msgid "Full Size"
msgstr "Tamaño completo"

#: common.php:949
msgid "Large - Right Aligned"
msgstr "Grande - Derecha"

#: common.php:948
msgid "Large - Centered"
msgstr "Grande - Centrada"

#: common.php:947
msgid "Large - Left Aligned"
msgstr "Grande - Izquierda"

#: common.php:944
msgid "Medium - Right Aligned"
msgstr "Mediana - Derecha"

#: common.php:943
msgid "Medium - Centered"
msgstr "Mediana - Centrada"

#: common.php:942
msgid "Medium - Left Aligned"
msgstr "Mediana - Izquierda"

#: common.php:939
msgid "Thumbnail - Right Aligned"
msgstr "Miniatura - Derecha"

#: common.php:938
msgid "Thumbnail - Centered"
msgstr "Miniatura - Centrada"

#: common.php:937
msgid "Thumbnail - Left Aligned"
msgstr "Miniatura - Izquierda"

#: common.php:936
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#: common.php:935
msgid "Select image size"
msgstr "Seleccionar tamaño de imagen"

#: common.php:837
msgid "Pricing form fields"
msgstr "Campos de precios"

#: common.php:833
msgid "Optional form fields"
msgstr "Campos opcionales"

#: common.php:829
msgid "Required form fields"
msgstr "Campos obligatorios"

#: common.php:807
msgid "Post Edit URL"
msgstr "URL edición de entrada"

#: common.php:798
msgid "Form Id"
msgstr "ID Formulario"

#: common.php:797
msgid "Entry URL"
msgstr "URL Entrada"

#: common.php:769
msgid "All Pricing Fields"
msgstr "Todos los campos de producto"

#: common.php:696 js.php:1485
msgid "All Submitted Fields"
msgstr "Todos los campos enviados"

#. translators: 1: The table name 2: the URL with further details
#: gravityforms.php:6594
msgid "An outdated add-on or custom code is attempting to access the %1$s table which is not valid in this version of Gravity Forms. Update your add-ons and custom code to prevent loss of form data. Further details: %2$s"
msgstr "Una extensión desactualizada o un código personalizado está intentando acceder a la tabla %1$s que ya no es válida en esta versión de Gravity Forms. Actualiza tus extensiones o el código personalizado para evitar la pérdida de datos de los formularios. Más detalles: %2$s"

#: gravityforms.php:6285
msgid "Forms per page"
msgstr "Formularios por página"

#: gravityforms.php:6089
msgid "Select an action for this shortcode. Actions are added by some add-ons."
msgstr "Selecciona una acción para este shortcode. Las acciones son añadidas por algunas extensiones."

#: gravityforms.php:6077
msgid "Select an action"
msgstr "Selecciona una acción"

#: gravityforms.php:6062
msgid "Specify the starting tab index for the fields of this form."
msgstr "Especifica el comienzo del índice del tabulador para los campos de este formulario."

#: gravityforms.php:6056
msgid "Specify whether or not to use Ajax to submit the form."
msgstr "Especifica el uso o no de Ajax para enviar el formulario."

#: gravityforms.php:6049
msgid "Whether or not to display the form description."
msgstr "Mostrar o no la descripción del formulario."

#: gravityforms.php:6041
msgid "Whether or not to display the form title."
msgstr "Mostrar o no el título del formulario."

#: gravityforms.php:6032
msgid "Can't find your form? Make sure it is active."
msgstr "¿No encuentras tu formulario? Asegúrate de que está activado."

#: gravityforms.php:6028
msgid "Select a form from the list to add it to your post or page."
msgstr "Selecciona un formulario de la lista para insertarlo en tu entrada o página."

#: gravityforms.php:6027
msgid "Select a form below to add it to your post or page."
msgstr "Selecciona un formulario a continuación para añadirlo a tu entrada o página."

#: gravityforms.php:5653
msgid "All Forms"
msgstr "Todos los formularios"

#: gravityforms.php:5577
msgid "Recent"
msgstr "Reciente"

#: common.php:3917 common.php:3975
msgid "Preview this form"
msgstr "Previsualizar este formulario"

#: gravityforms.php:5353
msgid "View entries generated by this form"
msgstr "Ver entradas generadas por este formulario"

#: gravityforms.php:5337
msgid "Edit settings for this form"
msgstr "Editar ajustes para este formulario"

#: gravityforms.php:5323 gravityforms.php:5324
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: gravityforms.php:4678 gravityforms.php:4694
msgid "Oops! There was an error saving the form title. Please refresh the page and try again."
msgstr "¡Vaya! Hubo un error al guardar el título del formulario. Por favor, recarga la página e inténtalo de nuevo."

#: gravityforms.php:4081
msgid "The %sSend To%s email address provided is not valid."
msgstr "La dirección de correo electrónico proporcionado para %sEnviar a%s no es válido."

#: gravityforms.php:4077
msgid "No notifications have been selected. Please select a notification to be sent."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna notificación. Selecciona una notificación para enviar."

#: gravityforms.php:4071
msgid "There was an error while resending the notifications."
msgstr "Hubo un error al reenviar las notificaciones."

#: gravityforms.php:3648
msgid "Add-On browser is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "El explorador de extensiones no está disponible. Por favor inténtelo más tarde."

#: gravityforms.php:3576
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"

#: gravityforms.php:3552
msgid "Unable to disable logging."
msgstr "No fue posible desactivar el registro"

#: gravityforms.php:3550
msgid "Logging disabled."
msgstr "Registro desactivado"

#: gravityforms.php:3172
msgid "Failed to load the preview for this form."
msgstr "No se pudo cargar la vista previa de este formulario."

#: gravityforms.php:3171
msgid "Please select a form."
msgstr "Por favor selecciona un formulario."

#: gravityforms.php:2636
msgid "Dismiss"
msgstr "Rechazar"

#: gravityforms.php:2633
msgid "There is an update available for Gravity Forms. %sView Details%s"
msgstr "Hay una actualización de Gravity Forms disponible. %sVer detalles%s."

#: gravityforms.php:2600
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one %s!"
msgstr "No tienes ningún formulario. ¡Vamos a %screar uno%s!"

#: gravityforms.php:2593
msgid "View All Forms"
msgstr "Ver todos los formularios"

#: gravityforms.php:2581
msgid "View All Entries"
msgstr "Ver todas las entradas"

#: gravityforms.php:2578
msgid "Last Entry: %s"
msgstr "Ultima Entrada: %s"

#: gravityforms.php:2556
msgid "Unread"
msgstr "Sin leer"

#: gravityforms.php:2507
msgid "Oops!! Something went wrong. %sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "¡Vaya! Algo fue mal. %sInténtalo de nuevo o %scontacta con nosotros%s."

#. translators: %s: version number
#: gravityforms.php:2445
msgid "The versions of the following add-ons you're running haven't been tested with Gravity Forms %s. Please update them or confirm compatibility before updating Gravity Forms, or you may experience issues:"
msgstr "Las versiones de las siguientes extensiones que estás utilizando no se han comprobado con Gravity Forms %s. Por favor actualízalas o confirma la compatibilidad antes de actualizar Gravity Forms, o podrías experimentar problemas:"

#: gravityforms.php:2425
msgid "IMPORTANT: As this is a major update, we strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "IMPORTANTE: Como ésta es una actualización mayor, recomendamos firmemente crear una copia de seguridad de tu sitio antes de actualizar."

#: gravityforms.php:2378
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic upgrades and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sRegistra%s tu copia de Gravity Forms para recibir acceso a las actualizaciones automáticas y soporte. ¿Necesitas una clave de licencia? %sCompra una ahora%s."

#. translators: 1: upgrade URL, 2: plugin name
#: gravityforms.php:2364
msgid "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Update %2$s now\">"
msgstr "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=“Actualizar %2$s ahora\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag, 5: open <a> tag 6. close </a> tag
#: gravityforms.php:2351
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s or %5$supdate now%6$s. "
msgstr "Hay una nueva versión de %1$s disponible. %2$sVer los detalles de la versión %3$s%4$s o %5$sactualiza ahora%6$s."

#. translators: 1: plugin name, 2: version number, 3: changelog URL
#: gravityforms.php:2338 gravityforms.php:2355
msgid "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"View %1$s version %2$s details\" href=\"%3$s\">"
msgstr "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"Ver detalles de la versión %2$s de %1$s\" href=\"%3$s\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag
#: gravityforms.php:2334
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s. "
msgstr "Hay una nueva versión de %1$s disponible. %2$sVer los detalles de la versión %3$s%4$s."

#. translators: 1: The name of the add-on, 2: version number.
#: gravityforms.php:2295
msgid "This version of the %1$s is not compatible with the version of Gravity Forms that is installed. Upgrade this add-on to version %2$s or greater to avoid compatibility issues and potential loss of data."
msgstr "Esta versión de %1$s no es compatible con la versión de Gravity Forms que está instalada. Actualiza esta extensión a la versión %2$s o superior para evitar problemas de compatibilidad y potenciales pérdidas de datos."

#: gravityforms.php:2209
msgid "Please select a form"
msgstr "Selecciona un formulario"

#: gravityforms.php:2194
msgid "Add Form"
msgstr "Añadir formulario"

#: gravityforms.php:2194
msgid "Add Gravity Form"
msgstr "Añadir Gravity Form"

#: gravityforms.php:1949
msgid "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"

#: gravityforms.php:1785 gravityforms.php:5664
msgid "New Form"
msgstr "Nuevo formulario"

#: gravityforms.php:1771
msgid "Update Available"
msgstr "Actualización disponible"

#: gravityforms.php:1663
msgid "Upload folder is not writable. Export and file upload features will not be functional."
msgstr "La carpeta de subida no tiene permisos de escritura. La funcionalidades de exportación y subida de archivos no estarán disponibles."

#: gravityforms.php:1591
msgid "REST API Settings"
msgstr "Ajustes de la REST API"

#: gravityforms.php:1590
msgid "Logging Settings"
msgstr "Ajustes de registro"

#: gravityforms.php:1589 settings.php:166 settings.php:257 settings.php:271
msgid "Uninstall Gravity Forms"
msgstr "Desinstalar Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1588
msgid "View System Status"
msgstr "Ver estado del sistema"

#: gravityforms.php:1587
msgid "Manage Add-Ons"
msgstr "Gestionar extensiones"

#: gravityforms.php:1586
msgid "Manage Updates"
msgstr "Gestionar actualizaciones"

#: gravityforms.php:1585
msgid "Edit Plugin Settings"
msgstr "Editar ajustes del plugin"

#: gravityforms.php:1584
msgid "View Plugin Settings"
msgstr "Ver ajustes del plugin"

#: gravityforms.php:1582
msgid "Edit Entry Notes"
msgstr "Editar notas de las entradas"

#: gravityforms.php:1581
msgid "View Entry Notes"
msgstr "Ver las notas de las entradas"

#: gravityforms.php:1580
msgid "Delete Entries"
msgstr "Borrar entradas"

#: gravityforms.php:1579
msgid "Edit Entries"
msgstr "Editar entradas"

#: gravityforms.php:1578
msgid "View Entries"
msgstr "Ver entradas"

#: gravityforms.php:1577
msgid "Preview Forms"
msgstr "Previsualizar formularios"

#: gravityforms.php:1576
msgid "Edit Forms"
msgstr "Editar formularios"

#: gravityforms.php:1575
msgid "Delete Forms"
msgstr "Borrar formularios"

#: gravityforms.php:1574
msgid "Create Forms"
msgstr "Crear formularios"

#: tooltips.php:167
msgid "Check this box to add a toggle allowing the user to see the password they are entering in."
msgstr "Marca esta casilla para añadir un conmutador para permitir al usuario ver la contraseña que están introduciendo."

#: tooltips.php:167
msgid "Password Visibility Toggle"
msgstr "Conmutador de visibilidad de la contraseña"

#: tooltips.php:166
msgid "Use these settings to keep entries only as long as they are needed. Trash or delete entries automatically older than the specified number of days. The minimum number of days allowed is one. This is to ensure that all entry processing is complete before deleting/trashing. The number of days setting is a minimum, not an exact period of time. The trashing/deleting occurs during the daily cron task so some entries may appear to remain up to a day longer than expected."
msgstr "Utiliza estos ajustes para mantener entradas sólo mientras sean necesarias. Borra o elimina automáticamente entradas anteriores a un número determinado de días. El número mínimo de días es uno. Esto es para asegurarte de que todo el procesamiento de las entradas se completa antes de que sean borradas o enviadas a la papelera. El ajuste de número de días es un mínimo, no un periodo de tiempo exacto. El borrado o envío a la papelera se produce durante la tarea cron diaria por lo que algunas entradas pueden seguir apareciendo hasta un día más tarde de lo esperado."

#: tooltips.php:165
msgid "Check this box if you would like to prevent the IP address from being stored during form submission."
msgstr "Marca esta casilla si quieres evitar que la dirección IP se guarde durante el envío."

#: tooltips.php:164
msgid "Select the fields which will be included when exporting or erasing personal data."
msgstr "Elige los campos que deben incluirse al exportar o borrar datos personales."

#: tooltips.php:163
msgid "Select the field which will be used to identify the owner of the personal data."
msgstr "Elige el campo que será utilizado para identificar al dueño de los datos personales."

#: tooltips.php:163
msgid "Identification"
msgstr "Identificación"

#: tooltips.php:162
msgid "Check this box if you would like to include data from this form when exporting or erasing personal data on this site."
msgstr "Marca esta casilla si quieres incluir datos de este formulario al exportar o borrar datos personales en este sitio."

#: tooltips.php:162
msgid "Enable Personal Data Tools"
msgstr "Activar las herramientas de datos personales"

#: tooltips.php:161
msgid "Check this box if you would like to use the rich text editor for this field."
msgstr "Marca esta casilla si quieres utilizar el editor enriquecido en este campo."

#: tooltips.php:161
msgid "Use Rich Text Editor"
msgstr "Usar editor enriquecido"

#: tooltips.php:160
msgid "Enter text to display at the top of the progress bar."
msgstr "Introduce el texto a mostrar en la parte superior de la barra de progreso."

#: tooltips.php:160
msgid "Progress Bar Completion Text"
msgstr "Barra de progreso al completar el texto"

#: tooltips.php:159
msgid "Check this box if you would like the progress bar to display with the confirmation text."
msgstr "Activa esta casilla si quieres mostrar la barra de progreso con el texto de confirmación."

#: tooltips.php:159
msgid "Progress Bar Confirmation Display"
msgstr "Mostrar barra de progreso en confirmación"

#: tooltips.php:158
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive the selected notification emails."
msgstr "Introduce una lista de emails separados por coma donde te gustaría recibir las notificaciones seleccionadas."

#: tooltips.php:158
msgid "Override Notifications"
msgstr "Anular notificaciones"

#: tooltips.php:157
msgid "Tab Index Start Value"
msgstr "Valor inicial del índice de tabulador"

#: tooltips.php:156
msgid "Conversion is the percentage of form views that generated an entry. If a form was viewed twice, and one entry was generated, the conversion will be 50%."
msgstr "La conversión es el porcentaje de las visitas del formulario que generaron una entrada. Si un formulario fue visitado dos veces, y se generó una entrada, la conversión será del 50%."

#: tooltips.php:156
msgid "Entries Conversion"
msgstr "Conversión de entradas"

#: tooltips.php:154
msgid "Please select the currency for your location.  Currency is used for pricing fields and price calculations."
msgstr "Selecciona el tipo de divisa para tu localizacíon. Esta divisa será usada en los campos de precios y en los cálculos."

#: tooltips.php:153
msgid "Select the type of reCAPTCHA you would like to use."
msgstr "Elilge el tipo de reCAPTCHA que quieres utilizar."

#: tooltips.php:153
msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "Tipo de reCAPTCHA"

#: tooltips.php:152
msgid "Enter your reCAPTCHA Secret Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Introduce tu clave secreta de reCAPTCHA. Si no tienes una, puedes registrarte para obtener una en el enlace proporcionado. reCAPTCHA es un servicio gratuito."

#: tooltips.php:152
msgid "reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Clave secreta de reCAPTCHA"

#: tooltips.php:151
msgid "Enter your reCAPTCHA Site Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Introduce tu clave de sitio de reCAPTCHA. Si no tienes una, puedes registrarte para obtener una en el enlace proprorcionado. reCAPTCHA es un servicio gratuito."

#: tooltips.php:151
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Clave reCAPTCHA del sitio"

#: tooltips.php:150
msgid "Select On or Off to enable or disable no-conflict mode. Setting this to On will prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Selecciona Activo o Inactivo para habilitar o deshabilitar el modo sin-conflico. Activándolo, previenes que scripts y estilos de plugins de terceros entren en conflicto con Gravity Forms."

#: tooltips.php:149
msgid "Select yes or no to enable or disable HTML5 output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms HTML5 form field output."
msgstr "Selecciona sí o no para activar o desactivar la salida en HTML5. Establecer esto en no desactivará la salida predeterminada de Gravity Forms en HTML5."

#: tooltips.php:148
msgid "Select yes or no to enable or disable CSS output.  Setting this to no will disable the standard Gravity Forms CSS from being included in your theme."
msgstr "Selecciona sí o no para activar o desactivar la insercción de CSS. Establecerlo en no, desactivará la inserción del CSS estándar de Gravity Forms en tu tema."

#: tooltips.php:147
msgid "Your Gravity Forms support license key is used to verify your support package, enable automatic updates and receive support."
msgstr "Tu licencia de Gravity Forms es usada para verificar tu tipo de soporte, actualizaciones automáticas y el uso del soporte técnico."

#: tooltips.php:147
msgid "Settings License Key"
msgstr "Ajustes clave de licencia"

#: tooltips.php:145
msgid "Select a date range. Setting a range will limit the export to entries submitted during that date range. If no range is set, all entries will be exported."
msgstr "Selecciona un rango de fechas. Fijar un rango limitará la exportación a entradas enviadas durante ese rango de fechas. Si no se fija un rango, se exportarán todas la entradas."

#: tooltips.php:145
msgid "Export Date Range"
msgstr "Rango de fechas de exportación"

#: tooltips.php:144
msgid "Select the fields you would like to include in the export."
msgstr "Selecciona los campos que te gustaría incluir en la exportación."

#: tooltips.php:144
msgid "Export Selected Fields"
msgstr "Exportar campos seleccionados"

#: tooltips.php:143
msgid "Filter the entries by adding conditions."
msgstr "Filtrar las entradas añadiendo condiciones."

#: tooltips.php:142
msgid "Select the forms you would like to export."
msgstr "Selecciona los formularios que quieras exportar."

#: tooltips.php:142
msgid "Export Selected Forms"
msgstr "Exportar formularios seleccionados."

#: tooltips.php:141
msgid "Select the form you would like to export entry data from. You may only export data from one form at a time."
msgstr "Selecciona el formulario que quieres exportar. Solo puedes exportar los datos de uno en uno."

#: tooltips.php:141
msgid "Export Selected Form"
msgstr "Exportar formulario seleccionado"

#: tooltips.php:140
msgid "Pricing fields allow you to add fields to your form that calculate pricing for selling goods and services."
msgstr "Los campos de precios permiten que tu formulario calcule el precio de productos y servicios."

#: tooltips.php:139
msgid "Post Fields allow you to add fields to your form that create Post Drafts in WordPress from the submitted data."
msgstr "Los campos de entrada te permiten añadir campos a tu formulario para crear borradores de entradas en WordPress usando lo datos enviados."

#: tooltips.php:138
msgid "Advanced Fields are for specific uses.  They enable advanced formatting of regularly used fields such as Name, Email, Address, etc."
msgstr "Los campos avanzados son para usos específicos. Habilitan formatos avanzados como Nombres, Email, Direcciones, etc."

#: tooltips.php:137
msgid "Standard Fields provide basic form functionality."
msgstr "Los campos estándar proveen una funcionalidad básica al formulario."

#: tooltips.php:136
msgid "Input masks provide a visual guide allowing users to more easily enter data in a specific format such as dates and phone numbers."
msgstr "Las máscaras de entrada proporcionan una guía visual a los usuarios para introducir los datos más fácilmente en un formato específico como fechas o números de teléfono."

#: tooltips.php:135
msgid "Select which Product this field is tied to."
msgstr "Selecciona a qué producto está vinculado este campo."

#: tooltips.php:135
msgid "Product Field"
msgstr "Campo de producto"

#: tooltips.php:134
msgid "Disables the quantity field.  A quantity of 1 will be assumed or you can add a Quantity field to your form from the Pricing Fields."
msgstr "Desactiva el campo cantidad. Se asumirá 1 como cantidad, o puedes añadir a tu formulario un campo de cantidad de los campos de precio."

#: tooltips.php:134
msgid "Disable Quantity"
msgstr "Desactivar cantidad"

#: tooltips.php:133
msgid "Enter the base price for this product."
msgstr "Introduce el precio base para este producto."

#: tooltips.php:133
msgid "Base Price"
msgstr "Precio base"

#: tooltips.php:132
msgid "Enter the content (Text or HTML) to be displayed on the form."
msgstr "Introduce el contenido (Texto o HTML) para mostrarlo en el formulario."

#: tooltips.php:131
msgid "Check this option to enable data to be passed to the form and pre-populate this field dynamically. Data can be passed via Query Strings, Shortcode and/or Hooks."
msgstr "Marca esta opción para permitir que se puedan pasar datos al formulario y prerellenar este campo dinámicamente. Los datos se pueden pasar mediante query strings, shortcode y/o hooks."

#: tooltips.php:131
msgid "Incoming Field Data"
msgstr "Campo de datos de entrada"

#: tooltips.php:130
msgid "Check this option to set this image as the post's Featured Image."
msgstr "Marca esta opción para establecer esta imagen como la imagen destada de la entrada."

#: tooltips.php:129
msgid "Select one or more image metadata field to be displayed along with the image upload field. They enable users to enter additional information about the uploaded image."
msgstr "Selecciona uno o más metadatos de imágenes para mostrarlos en la imagen subida. Esto permitirá a los usuarios introducir más información de la imagen subida."

#: tooltips.php:129
msgid "Image Meta"
msgstr "Metadatos de imagen"

#: tooltips.php:128
msgid "Selecting this option will set the post author to the WordPress user that submitted the form."
msgstr "Selecciona esta opción si quieres que el autor sea el usuario que envía el formulario."

#: tooltips.php:128
msgid "Use Current User as Author"
msgstr "Usar usuario actual como autor"

#: tooltips.php:127
msgid "Select the category that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Selecciona la categoría que se usará para la entrada creada por este formulario."

#: tooltips.php:126
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Title."
msgstr "Marca esta opción para dar formato e introducir etiquetas de inserción en el título de la entrada."

#: tooltips.php:126
msgid "Post Title Template"
msgstr "Plantilla de título de entrada"

#: tooltips.php:125
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Content."
msgstr "Marca esta opción para dar formato e introducir etiquetas de inserción en el contenido de la entrada."

#: tooltips.php:125
msgid "Post Content Template"
msgstr "Plantilla de contenido de entrada"

#: tooltips.php:124
msgid "Select the post format that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Selecciona el formato de entrada que se usará para la entrada creada por el formulario."

#: tooltips.php:123
msgid "Select the author that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Selecciona el autor que se usará para la entrada creada por el formulario."

#: tooltips.php:123
msgid "Post Author"
msgstr "Autor de la entrada"

#: tooltips.php:122
msgid "Select the post status that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Selecciona el estado que se usará para la entrada creada por este formulario."

#: tooltips.php:121
msgid "Select which categories are displayed. You can choose to display all of them or select individual ones."
msgstr "Selecciona qué categorías serán mostradas. Puedes elegir mostrar todas o seleccionar individualmente."

#: tooltips.php:120
msgid "Create rules to dynamically display or hide the submit button based on values from another field."
msgstr "Crea reglas para mostrar u ocultar dinámicamente el botón enviar basadas en valores de otro campo."

#: tooltips.php:119
msgid "Create rules to dynamically display or hide the page's Next Button based on values from another field."
msgstr "Crea reglas para mostrar u ocultar dinámicamente el botón de siguiente página basadas en los valores de otro campo."

#: tooltips.php:119
msgid "Next Button Conditional Logic"
msgstr "Condición del botón siguiente"

#: tooltips.php:118
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page previous button."
msgstr "Introduce la ruta a la imagen que te gustaría usar como botón de página anterior."

#: tooltips.php:118
msgid "Previous Button Image"
msgstr "Imagen botón anterior"

#: tooltips.php:117
msgid "Enter the text you would like to appear on the page previous button."
msgstr "Introduce el texto que te gustaría usar para el botón de página anterior."

#: tooltips.php:117
msgid "Previous Button Text"
msgstr "Texto botón anterior"

#: tooltips.php:116
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page next button."
msgstr "Introduce la ruta a la imagen que te gustaría usar como botón de siguiente página."

#: tooltips.php:116
msgid "Next Button Image"
msgstr "Imagen botón siguiente"

#: tooltips.php:115
msgid "Enter the text you would like to appear on the page next button."
msgstr "Introduce el texto que te gustaría usar para el botón de siguiente página."

#: tooltips.php:115
msgid "Next Button Text"
msgstr "Texto botón siguiente"

#: tooltips.php:114
msgid "Name each of the pages on your form.  Page names are displayed with the selected progress indicator."
msgstr "Nombra cada una de las páginas en tu formulario. Los nombres de las páginas se muestran junto con el indicador de progreso seleccionado."

#: tooltips.php:113
msgid "Select which progress bar style you would like to use.  Select custom to choose your own text and background color."
msgstr "Selecciona qué estilo de barra de progreso quieres utilizar. Selecciona personalizada para elegir tu propio texto y color de fondo."

#: tooltips.php:112
msgid "Select which type of visual progress indicator you would like to display.  Progress Bar, Steps or None."
msgstr "Selecciona que tipo de indicador de progreso visual te gustaría mostrar. Barra de progreso, pasos o ninguno."

#: tooltips.php:111
msgid "Create rules to dynamically display or hide this page based on values from another field."
msgstr "Crea reglas para mostrar u ocultar dinámicamente esta página basándote en los valores de otro campo."

#: tooltips.php:111
msgid "Page Conditional Logic"
msgstr "Lógica condicional de la página"

#: tooltips.php:110
msgid "Enter a message to be displayed to users who are not logged in (shortcodes and HTML are supported)."
msgstr "Introduce un mensaje parar mostrar a los usuarios que no han iniciado sesión (se admiten shortcodes y HTML)."

#: tooltips.php:109
msgid "Check this option to require a user to be logged in to view this form."
msgstr "Marca esta opción para obligar al usuario a iniciar sesión para ver este formulario."

#: tooltips.php:108
msgid "Check this option to add a text input as the final choice of your radio button field. This allows the user to specify a value that is not a predefined choice."
msgstr "Marca esta opción para añadir un campo de texto como opción final de tu campo de botones de selección. Esto permite al usuario especificar un valor no predefenido."

#: tooltips.php:108
msgid "\"Other\" Choice"
msgstr "Opción \"Otra\""

#: tooltips.php:107
msgid "Check this option to add a \"Select All\" checkbox before the checkbox choices to allow users to check all the checkboxes with one click."
msgstr "Marca esta opción para añadir una casilla de \"Seleccionar todo\" antes del resto de opciones para permitir a los usuarios seleccionar todas las casillas con un solo clic."

#: tooltips.php:107
msgid "\"Select All\" Choice"
msgstr "Opción \"Seleccionar todo\""

#: tooltips.php:106
msgid "Text of the consent checkbox."
msgstr "Texto de la casilla de verificación del consentimiento."

#: tooltips.php:106
msgid "Checkbox Text"
msgstr "Texto de la casilla de verificación"

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:105
msgid "By selecting this option, the %s jQuery script will be applied to this field, enabling search capabilities to Drop Down fields and a more user-friendly interface for Multi Select fields."
msgstr "Seleccionando esta opción, el script de jQuery %s se aplicará a este campo, activando las capacidades de búsqueda en los campos desplegables y una interfaz más amistosa con el usuario para los campos de selección múltiple."

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:105
msgid "Enable Enhanced UI"
msgstr "Activar IU mejorada"

#: tooltips.php:103
msgid "Create rules to dynamically display or hide this field based on values from another field."
msgstr "Crear reglas basadas en los valores de otro campo para mostrar u ocultar dinámicamente este campo."

#: tooltips.php:102
msgid "Check this option to specify a value for each choice. Choice values are not displayed to the user viewing the form, but are accessible to administrators when viewing the entry."
msgstr "Activa esta opción para especificar un valor para cada opción. Los valores de las opciones no son mostrados en el formulario, pero son accesibles para los administradores cuando ven la entrada."

#: tooltips.php:102
msgid "Enable Choice Values"
msgstr "Activar valores de opciones"

#: tooltips.php:101
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) using a radio or checkbox located to the left of the choice."
msgstr "Define las opciones para este campo. Si el tipo de campo lo admite, también podrás elegir las opciones predeterminadas utilizando una casilla de verificación o de radio situada a la izquierda de la elección."

#: tooltips.php:101
msgid "Field Choices"
msgstr "Opciones del campo"

#: tooltips.php:99
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this field."
msgstr "Introduce el nombre de la clase CSS que te gustaría utilizar para anular los estilos predeterminados para este campo."

#: tooltips.php:98
msgid "Select the language you would like to use for the reCAPTCHA display from the available options."
msgstr "Selecciona el idioma para mostrar las diferentes opciones de reCAPTCHA."

#: tooltips.php:98
msgid "reCAPTCHA Language"
msgstr "Idioma de reCAPTCHA"

#: tooltips.php:97
msgid "If you would like to override the default error validation for a field, enter it here.  This message will be displayed if there is an error with this field when the user submits the form."
msgstr "Si quieres sobreescribir el error de validación predeterminado para un campo, introdúcelo aquí. Este mensaje se mostrará si hay un error con este campo cuando el usuario envíe el formulario."

#: tooltips.php:97
msgid "Validation Message"
msgstr "Mensaje de validación"

#: tooltips.php:96
msgid "Select this setting to let browsers help a user fill in a field with autocomplete.  You can enter a single autocomplete attribute or multiple attributes separated with a space.  Learn more about autocomplete in the %s accessibility documentation %s."
msgstr "Selecciona esta ajuste para dejar que los navegadores ayuden al usuario a rellenar el campo con autocompletado. Puedes poner un atributo de autocompletado sencillo o varios separados con un espacio. Aprende más sobre el autocompletado en la %sdocumentación de accesibilidad%s."

#: js.php:244 tooltips.php:96
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "Atributo de autocompletado"

#: tooltips.php:95
msgid "Select this setting to display the option as activated by default when the form first loads."
msgstr "Selecciona este ajuste para mostrar la opción activada de manera predeterminada al cargar por primera vez el formulario."

#: tooltips.php:95
msgid "Activated by Default"
msgstr "Activada por defecto"

#: tooltips.php:94
msgid "Select the field to be used as the source for the values for this field."
msgstr "Selecciona el campo a usar como origen para los valores de este campo."

#: tooltips.php:93
msgid "Enter the label to be displayed next to the check box. For example, &quot;same as shipping address&quot;."
msgstr "Introduce la etiqueta para mostrar junto a la casilla. Por ejemplo, &quot;igual que la dirección de envío&quot;."

#: tooltips.php:92
msgid "Activate this option to allow users to skip this field and submit the values entered in the associated field. For example, this is useful for shipping and billing address fields."
msgstr "Activa esta opción para permitir a los usuarios saltarse este campo y enviar los valores introducidos en el campo asociado. Por ejemplo, esto es útil para direcciones de envío y facturación."

#: tooltips.php:92
msgid "Use Values Submitted in a Different Field"
msgstr "Usar valores enviados en un campo diferente"

#: tooltips.php:91
msgid "Placeholders will not be submitted along with the form. Use Placeholders to give a hint at the expected value or format."
msgstr "Los marcadores de contenido no se enviarán junto con el formulario. Utiliza los marcadores de contenido para dar una pista del valor o formato que se espera."

#: tooltips.php:90
msgid "The Placeholder will not be submitted along with the form. Use the Placeholder to give a hint at the expected value or format."
msgstr "El marcador de contenido no se enviará junto con el formulario. Utiliza el marcador de contenido para dar una pista del valor o formato que se espera."

#: tooltips.php:88 tooltips.php:89
msgid "If you would like to pre-populate the value of a field, enter it here."
msgstr "Si te gustaría pre-rellenar el valor de un campo, introdúcelo aquí."

#: tooltips.php:87
msgid "Select the fields you'd like to use in this Address Field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Selecciona los campos que te gustaría utilizar en este campo de dirección y personaliza las subetiquetas introduciendo nuevas."

#: tooltips.php:86
msgid "Add Choices to this field. You can mark a choice as selected by default by using the radio buttons on the left."
msgstr "Añade opciones a este campo. Puedes marcar una opción como selección predeterminada usando los botones a la izquierda."

#: tooltips.php:86
msgid "Name Prefix Choices"
msgstr "Opciones prefijo de nombre"

#: tooltips.php:85
msgid "Select the fields you'd like to use in this Name field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Selecciona los campos que te gustaría utilizar en este campo de nombre y personaliza la subetiquetas introduciendo nuevas."

#: tooltips.php:84
msgid "Select a form field size from the available options. This will set the width of the field. Please note: if using a paragraph field, the size applies only to the height of the field."
msgstr "Selecciona un tamaño de campo de formulario de entre las opciones disponibles. Esto fijará el ancho del campo. Ten en cuenta que si usas un campo de párrafo, el tamaño sólo se aplica a la altura del campo."

#: tooltips.php:83
msgid "Select the sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Selecciona la ubicación de la subetiqueta. Las subetiquetas pueden estar encima o debajo del campo de entrada."

#: tooltips.php:82
msgid "Select the description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Selecciona la posición de la descripción del formulario. Las descripciones pueden situarse antes o después de los campos. "

#: tooltips.php:81
msgid "Select the label visibility for this field.  Labels can either inherit the form setting or be hidden."
msgstr "Selecciona la visibilidad de la etiqueta para este campo. Las etiquetas pueden heredar el ajuste del formulario u ocultarse."

#: tooltips.php:81
msgid "Label Visibility"
msgstr "Visibilidad de etiqueta"

#: tooltips.php:80
msgid "Enter values in this setting to override the Sub-Label for each field."
msgstr "Introduce valores en este ajuste para anular la subetiqueta para cada campo."

#: tooltips.php:79
msgid "Enter the admin label of the form field.  Entering a value in this field will override the Field Label when displayed in the Gravity Forms administration tool."
msgstr "Introduce la etiqueta de administración del campo. Al introducir un valor en este campo se anulará la etiqueta del campo cuando se muestre en la parte de administración de Gravity Forms."

#: tooltips.php:79
msgid "Admin Label"
msgstr "Etiqueta de administración"

#: tooltips.php:78
msgid "Specify how many decimal places the number should be rounded to."
msgstr "Especifica a cuántas posiciones decimales se debe redondear el número."

#: tooltips.php:77
msgid "Specify a mathematical formula. The result of this formula will be dynamically populated as the value for this field."
msgstr "Especifica una fórmula matemática. El resultado de esta fórmula será utilizado dinámicamente como el valor del campo."

#: tooltips.php:76
msgid "Enabling calculations will allow the value of this field to be dynamically calculated based on a mathematical formula."
msgstr "Activar los cálculos permitirá calcular dinámicamente el valor de este campo mediante una fórmula matemática."

#: tooltips.php:75
msgid "Enter the minimum and maximum values for this form field.  This will require that the value entered by the user must fall within this range."
msgstr "Introduce el valor mínimo y máximo para este campo. Esto obligará a que el valor introducido por el usuario esté dentro de este rango."

#: tooltips.php:75
msgid "Number Range"
msgstr "Rango numérico"

#: tooltips.php:74
msgid "Select this option to hide the field label in the form."
msgstr "Elige esta opción para ocultar la etiqueta del campo en el formulario."

#: tooltips.php:74
msgid "Hide Field Label"
msgstr "Ocultar etiqueta de campo"

#: tooltips.php:73
msgid "Select this option to limit user input to unique values only.  This will require that a value entered in a field does not currently exist in the entry database for that field."
msgstr "Selecciona esta opción para limitar el número de entradas permitidas. Esto requiere que el valor introducido no coincida con ningún otro en la base de datos."

#: tooltips.php:72
msgid "Select this option to make the form field required.  A required field will prevent the form from being submitted if it is not filled out or selected."
msgstr "Selecciona esta opción para hacer este campo obligatorio. Los campos obligatorios previenen al formulario de ser enviado en caso de no ser rellenados."

#: tooltips.php:72
msgid "Required Field"
msgstr "Campo obligatorio"

#: tooltips.php:71
msgid "Enter the description for the form field.  This will be displayed to the user and provide some direction on how the field should be filled out or selected."
msgstr "Introduce una descripción al campo. Este texto será mostrado al usuario y le dará una información de cómo debe ser rellenado."

#: tooltips.php:71
msgid "Field Description"
msgstr "Descripción del campo"

#: tooltips.php:70
msgid "Select the format you would like to use for the phone input.  Available options are domestic US/CANADA style phone number and international long format phone number."
msgstr "Selecciona el formato para introducir números de teléfono. Las opciones disponibles son números EEUU/Canada y formatos internacionales."

#: tooltips.php:70
msgid "Phone Number Format"
msgstr "Formato número teléfono"

#: tooltips.php:69
msgid "Specify the maximum file size in megabytes allowed for each of the files."
msgstr "Especifica el tamaño de archivo máximo en megabytes permitido para cada archivo."

#: tooltips.php:68
msgid "Specify the maximum number of files that can be uploaded using this field. Leave blank for unlimited. Note that the actual number of files permitted may be limited by this server's specifications and configuration."
msgstr "Especifica el número máximo de archivos que pueden subirse usando este campo. Déjalo en blanco para no poner un límite. Ten en cuenta que el número real de archivos permitidos puede estar limitado por las especificaciones y configuración del servidor."

#: tooltips.php:67
msgid "Select this option to enable multiple files to be uploaded for this field."
msgstr "Selecciona esta opción para activar la subida de múltiples archivos con este campo."

#: tooltips.php:66
msgid "Enter the allowed file extensions for file uploads.  This will limit the type of files a user may upload."
msgstr "Introduce las extensiones permitidas para la subida de archivos. Esto limitará el tipo de archivos que un usuario puede enviar."

#: tooltips.php:66
msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "Extensiones permitidas"

#: tooltips.php:65
msgid "Select the format you would like to use for the time field.  Available options are 12 hour (i.e. 8:30 pm) and 24 hour (i.e. 20:30)."
msgstr "Selecciona el formato que quieres utilizar para el campo hora. Las opciones disponibles son formato 12 horas (ej: 8:30 pm) y 24 horas (ej: 20:30)."

#: tooltips.php:64
msgid "Select the format you would like to use for the date input."
msgstr "Elige el formato con el que quieres que se introduzca la fecha."

#: tooltips.php:64
msgid "Field Date Format"
msgstr "Formato fecha del campo"

#: tooltips.php:63
msgid "Check this box to prevent this field from being displayed in a non-secure page (i.e. not https://). It will redirect the page to the same URL, but starting with https:// instead. This option requires a properly configured SSL certificate."
msgstr "Activa esta casilla para evitar que este campo sea mostrado en una página no segura (ej: sin https://). Redirigirá la página a la misma URL, pero empezando con https:// en su lugar. Esta opción requiere un certificado SSL correctamente configurado."

#: tooltips.php:62
msgid "Select the format of numbers that are allowed in this field. You have the option to use a comma or a dot as the decimal separator."
msgstr "Selecciona el formato de números que están permitidos en este campo. Tienes la opción de usar comas o puntos como separador decimal."

#: tooltips.php:61
msgid "Select the format you would like to use for the Name field.  There are 3 options, Normal which includes First and Last Name, Extended which adds Prefix and Suffix, or Simple which is a single input field."
msgstr "Selecciona el formato que te gustaría usar para el campo nombre. Hay 3 opciones, normal que incluye nombre y apellidos, extendido el cual añade prefijo y sufijo, o simple el cual es un campo de entrada único."

#: tooltips.php:61
msgid "Field Name Format"
msgstr "Formato del campo nombre"

#: tooltips.php:60
msgid "Check this box to prevent the State/Province/Region from being displayed in the form."
msgstr "Marca esta casilla para evitar que se muestre en el formulario el campo Estado/Provincia/Región."

#: tooltips.php:60
msgid "Hide State/Province/Region"
msgstr "Ocultar Estado/Provincia/Región"

#: tooltips.php:59
msgid "Check this box to prevent Province field from being displayed in the form."
msgstr "Marca esta casilla para evitar que se muestre en el formulario el campo provincia."

#: tooltips.php:59
msgid "Hide Province Field"
msgstr "Ocultar campo provincia"

#: tooltips.php:58
msgid "Check this box to prevent the State field from being displayed in the form."
msgstr "Marca esta casilla para evitar que se muestre en el formulario el campo estado."

#: tooltips.php:58
msgid "Hide State Field"
msgstr "Ocultar Estado"

#: tooltips.php:57
msgid "Check this box to prevent the extra address input (Address Line 2) from being displayed in the form."
msgstr "Marca esta casilla para evitar que se muestre en el formulario el campo de segunda línea de dirección."

#: tooltips.php:57
msgid "Hide Address Line 2"
msgstr "Ocultar segunda línea de dirección"

#: tooltips.php:56
msgid "For addresses that only apply to one country, you can choose to not display the country drop down. Entries will still be recorded with the selected country."
msgstr "Para las direcciones que solo aparecen en un país, puedes elegir ocultar el menú desplegable de los países. Las entradas seguirán guardándose con el país seleccionado."

#: tooltips.php:56
msgid "Hide Country"
msgstr "Ocultar país"

#: tooltips.php:55
msgid "Select the country you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Selecciona el país que quieras mostrar por defecto cuando se muestre el formulario."

#: tooltips.php:54
msgid "Select the province you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Selecciona la provincia que quieras mostrar por defecto cuando se muestre el formulario."

#: tooltips.php:54
msgid "Default Province"
msgstr "Provincia predeterminada"

#: tooltips.php:53
msgid "Select the state you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Selecciona el estado que quieres mostrar por defecto cuando se muestre el formulario."

#: tooltips.php:53
msgid "Default State"
msgstr "Estado predeterminado"

#: tooltips.php:52
msgid "Select the type of address you would like to use."
msgstr "Selecciona el tipo de dirección que quieres utilizar."

#: tooltips.php:51
msgid "Select the type of inputs you would like to use for the date field. Date Picker will let users select a date from a calendar. Date Field will let users free type the date."
msgstr "Selecciona el tipo de entradas que quieres usar para el campo fecha. El selector de fecha permitirá a los usuarios seleccionar la fecha desde un calendario. El campo fecha permitirá al usuario introducir la fecha a mano."

#: tooltips.php:50
msgid "Enter the maximum number of rows that users are allowed to add."
msgstr "Introduce el número máximo de filas que el usuario puede añadir."

#: tooltips.php:49
msgid "Enter the maximum number of characters that this field is allowed to have."
msgstr "Introduce el máximo número de caracteres que este campo tiene permitido contener."

#: tooltips.php:48
msgid "Select the type of field from the available form fields."
msgstr "Selecciona el tipo de campo de los disponibles."

#: tooltips.php:48
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: tooltips.php:47
msgid "Select the custom field name from available existing custom fields, or enter a new custom field name."
msgstr "Selecciona el nombre de campo personalizado exitente, o introduce uno nuevo."

#: tooltips.php:46
msgid "Select the position of the badge containing the links to Google's privacy policy and terms."
msgstr "Elige la posición de la insignia que contiene los enlaces a los términos y política de privacidad de Google."

#: tooltips.php:46
msgid "CAPTCHA Badge Position"
msgstr "Posición del la insignia del CAPTCHA"

#: tooltips.php:45
msgid "Select the type of CAPTCHA you would like to use."
msgstr "Selecciona el tipo de CAPTCHA que quieres utilizar."

#: tooltips.php:45
msgid "CAPTCHA Type"
msgstr "Tipo CAPTCHA"

#: tooltips.php:44
msgid "Select the visual theme for the reCAPTCHA field from the available options to better match your site design."
msgstr "Selecciona el tema visual para el campo reCAPTCHA de las opciones disponibles para adecuarse al diseño de tu sitio."

#: tooltips.php:44
msgid "reCAPTCHA Theme"
msgstr "Tema de reCAPTCHA"

#: tooltips.php:43
msgid "When enabled, margins are added to properly align the HTML content with other form fields."
msgstr "Cuando está activado, los márgenes son añadidos correctamente alineados al contenido HTML de otros campos."

#: tooltips.php:43
msgid "Disable Default Margins"
msgstr "Desactivar márgenes predeterminados"

#: tooltips.php:42
msgid "Enter the label for this HTML block. It will help you identify your HTML blocks in the form editor, but it will not be displayed on the form."
msgstr "Introduce la etiqueta para este bloque HTML. Te ayudará a identificar tus diferentes bloques en el editor, pero no se mostrará en el formulario."

#: tooltips.php:41
msgid "Enter the label of the form field.  This is the field title the user will see when filling out the form."
msgstr "Introduce la etiqueta del campo formulario. Este campo es el título que el usuario verá cuando rellene el formulario."

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:40
msgid "To pass field data to the confirmation page, build a Query String using the 'Insert Merge Tag' drop down. %s..more info on querystrings &raquo;%s"
msgstr "Para pasar datos de campo a la página de confirmación, construye una cadena de consulta utilizando el desplegable 'Insertar etiqueta de inserción'. %s… más información sobre cadenas de consulta &raquo;%s"

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:40
msgid "Pass Data Via Query String"
msgstr "Pasar datos vía Query String"

#: tooltips.php:38
msgid "Enter the URL of the webpage you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Introduce la URL que quieres que el usuario sea redireccionado después de enviar el formulario."

#: tooltips.php:38
msgid "Redirect Form to URL"
msgstr "Redireccionar a URL"

#: tooltips.php:37
msgid "Select the page you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Selecciona la página que quieres que el usuario sea redireccionado después de enviar el formulario."

#: tooltips.php:37
msgid "Redirect Form to Page"
msgstr "Redireccionar a una página"

#: tooltips.php:36
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create the confirmation content."
msgstr "Cuando está activo, el auto-formato insertará párrafos automáticamente. Desactiva el auto-formato cuando quieras crear contenido en HTML."

#: tooltips.php:35
msgid "Enter the text you would like the user to see on the confirmation page of this form."
msgstr "Introduce el texto que quieres que el usuario vea en la página de confirmación de este formulario."

#: tooltips.php:35
msgid "Confirmation Message Text"
msgstr "Texto del mensaje de confirmación"

#: tooltips.php:34
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'delete item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Introduce la URL de una imagen personalizada para sustituir el icono predeterminado para 'borrar elemento'. Se recomienda un tamaño máximo de 16px por 16px"

#: tooltips.php:33
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'add item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Introduce la URL de una imagen personalizada para sustituir el icono predeterminado para 'añadir elemento'. Se recomienda un tamaño máximo de 16px por 16px"

#: tooltips.php:32
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this form."
msgstr "Introduce la clase CSS que quieres usar para sobreescribir los estilos por defecto."

#: tooltips.php:32
msgid "Form CSS Class Name"
msgstr "Clase CSS"

#: tooltips.php:31
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the form submit button."
msgstr "Introduce la ruta a la imagen que te gustaría utilizar como botón de envío."

#: tooltips.php:31
msgid "Form Button Image"
msgstr "Imagen del botón de envío"

#: tooltips.php:30
msgid "Enter the text you would like to appear on the form submit button."
msgstr "Introduce el texto que quieres que aparezca en el botón de envío del formulario."

#: tooltips.php:30
msgid "Form Button Text"
msgstr "Texto botón"

#: tooltips.php:29
msgid "Required Indicator"
msgstr "Indicador de obligatorio"

#: tooltips.php:28
msgid "Select the default sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Selecciona la ubicación de la subetiqueta. Las subetiquetas pueden estar encima o debao del campo de entrada. Este ajuste se puede anular en los ajustes  de apariencia de cada campo."

#: tooltips.php:27
msgid "Select the default description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Selecciona la ubicación predeterminada de la descripción. Las descripciones pueden ponerse encima o debajo de los campos de entrada. Este ajuste se puede invalidar en los ajustes de apariencia de cada campo."

#: tooltips.php:26
msgid "Select the default label placement.  Labels can be top aligned above a field, left aligned to the left of a field, or right aligned to the right of a field. This is a global label placement setting."
msgstr "Selecciona la ubicación predeterminada de las etiquetas. Las etiquetas pueden estar alineadas sobre un campo, o alineadas a la izquierda o derecha de un campo. Este es un parámetro global de ubicación de la etiqueta."

#: tooltips.php:26
msgid "Form Label Placement"
msgstr "Emplazamiento de las etiquetas"

#: tooltips.php:25
msgid "Enter a description for your form. This may be used for user instructions."
msgstr "Introduce una descripción para tu formulario. Puede ser usada para indicar las instrucciones a los usuarios."

#: tooltips.php:24
msgid "Enter the title of your form."
msgstr "Introduce el título de tu formulario."

#: tooltips.php:23
msgid "Check this option to enable Gravity Forms' legacy markup. This will hinder the accessibility of your form."
msgstr "Activa esta opción para volver a habilitar el marcado de Gravity Form anterior. Esto reducirá la accesibilidad de tu formulario."

#: tooltips.php:23
msgid "Legacy Markup"
msgstr "Marcado heredado"

#: tooltips.php:22
msgid "Check this option to enable a sliding animation when displaying/hiding conditional logic fields."
msgstr "Activa esta opción para habilitar una animación al mostrar/ocultar campos condicionales."

#: tooltips.php:22
msgid "Enable Animation"
msgstr "Habilitar animación"

#: tooltips.php:21
msgid "Enables the honeypot spam protection technique, which is an alternative to the reCAPTCHA field."
msgstr "Habilitar la protección anti-spam de honeypot, la cual es una alternativa al campo reCAPTCHA."

#: tooltips.php:21
msgid "Enable Anti-spam honeypot"
msgstr "Habilitar Anti-spam Honeypot"

#: tooltips.php:20
msgid "Schedule a time period the form is active."
msgstr "Programar un período de tiempo durante el cual el formulario estará activo."

#: tooltips.php:19
msgid "Enter a number in the input box below to limit the number of entries allowed for this form. The form will become inactive when that number is reached."
msgstr "Introduce el número máximo de entradas permitidas para este formulario. Cuando se alcance el número, el formulario se desactivará."

#: tooltips.php:19
msgid "Limit Number of Entries"
msgstr "Limitar el número de entradas"

#: tooltips.php:18
msgid "Limit the number of entries a form can generate and/or schedule a time period the form is active."
msgstr "Limitar el número de entradas que un formulario puede generar y/o programar un periodo de tiempo durante el cual estará activo el formulario."

#: tooltips.php:18
msgid "Limit Form Activity"
msgstr "Limitar actividad del formulario"

#: tooltips.php:17
msgid "When enabled, any files uploaded to File Upload fields will be attached to the notification email."
msgstr "Activado, cualquier archivo subido a los campo de Subir archivo serán adjuntados a la notificación de correo electrónico."

#: tooltips.php:16
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a BCC of the notification email."
msgstr "Introduce la lista de emails separadas con comas que quieres que reciban la notificación con dirección oculta."

#: tooltips.php:16
msgid "Blind Carbon Copy Addresses"
msgstr "Direcciones para copia oculta"

#: tooltips.php:15
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a CC of the notification email."
msgstr "Introduce una lista de direcciones de correos electrónicos separados por comas que desees que reciban una copia del correo de notificación."

#: tooltips.php:15
msgid "Carbon Copy Addresses"
msgstr "Direcciones para copia"

#: tooltips.php:14
msgid "Enter the email address you would like to be used as the reply to address for the notification email."
msgstr "Introduce el email que quieres usar como dirección de respuesta para el email de notificación."

#: tooltips.php:13
msgid "Enter the name you would like the notification email sent from, or select the name from available name fields."
msgstr "Introduce el nombre que quieres mostrar como remitente, o selecciona un nombre de los campos del formulario"

#: tooltips.php:12
msgid "Enter an authorized email address you would like the notification email sent from. To avoid deliverability issues, always use your site domain in the from email."
msgstr "Introduce la dirección de correo electrónico a la que te gustaría que sea enviado el correo electrónico de notificación. Para evitar problemas de entrega, utiliza el dominio de tu sitio en el campo Desde del correo electrónico."

#: tooltips.php:12
msgid "From Email Address"
msgstr "Email remitente"

#: tooltips.php:11
msgid "Allows notification to be sent to different email addresses depending on values selected in the form."
msgstr "Permite que la notificación sea enviada a diferentes emails dependiendo de los valores seleccionados en el formulario."

#: tooltips.php:11
msgid "Routing"
msgstr "Enrutamiento"

#: tooltips.php:10
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create email notification content."
msgstr "Cuando está activado, el auto-formato insertará saltos de línea automáticamente. Desactívalo cuando uses HTML para crear el contenido del email de notificación."

#: tooltips.php:10 tooltips.php:36
msgid "Disable Auto-Formatting"
msgstr "Desactivar autoformato"

#: tooltips.php:9
msgid "Enter the email address you would like the notification email sent to."
msgstr "Introduce la dirección de correo electrónico a la que te gustaría que sea enviado el email de notificación."

#: tooltips.php:9
msgid "Send To Email Address"
msgstr "Enviar a Email"

#: includes/save-form/class-gf-form-crud-handler.php:404
msgid "New submission from"
msgstr "Nuevos envíos de"

#: common.php:816 form_detail.php:2979
msgid "User Login"
msgstr "Nombre de usuario"

#: common.php:815 form_detail.php:2978
msgid "User Email"
msgstr "Email del Usuario"

#: common.php:813 form_detail.php:2977
msgid "User Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar"

#: common.php:801 form_detail.php:2976
msgid "HTTP Referer URL"
msgstr "HTTP Referer URL"

#: common.php:800 form_detail.php:2975
msgid "HTTP User Agent"
msgstr "HTTP User Agent"

#: common.php:793 form_detail.php:2973
msgid "Embed Post/Page Title"
msgstr "Insertar Tïtulo Entrada/Pägina"

#: common.php:789 form_detail.php:2972
msgid "Embed Post/Page Id"
msgstr "Insertar ID Entrada/Página"

#: common.php:778 form_detail.php:2969 js.php:1485
msgid "User IP Address"
msgstr "Dirección IP del usuario"

#: common.php:634 common.php:970 form_detail.php:2968
msgid "Insert Merge Tag"
msgstr "Pegar etiqueta de inserción"

#: form_detail.php:2757 tooltips.php:140
msgid "Pricing Fields"
msgstr "Campos de precio"

#: form_detail.php:2744 tooltips.php:139
msgid "Post Fields"
msgstr "Campos de entrada"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:35
msgid "View Form"
msgstr "Ver formulario"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:34
msgid "Form Updated"
msgstr "Formulario actualizado"

#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:192
msgid "Please %1$scontact our support team%2$s."
msgstr "Por favor, %scontacta con nuestro equipo de soporte%s."

#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:192
msgid "There was an error while saving your form."
msgstr "Hubo un error al guardar tu formulario."

#: form_detail.php:2625
msgid "Enable Next Button Conditional Logic"
msgstr "Habilitar botón siguiente condicional"

#: form_detail.php:2605
msgid "Enable Page Conditional Logic"
msgstr "Habilitar página condicional"

#: form_detail.php:2593
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Activar lógica condicional"

#: form_detail.php:2539
msgid "Allow field to be populated dynamically"
msgstr "Permitir al campo rellenarse dinámicamente."

#: form_detail.php:2532
msgid "Use the Rich Text Editor"
msgstr "Usar el editor de texto enriquecido"

#: common.php:6979 form_detail.php:2515
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"

#: form_detail.php:2509 tooltips.php:63
msgid "Force SSL"
msgstr "Forzar SSL"

#: form_detail.php:2502
msgid "Enable Password Input"
msgstr "Habilitar entrada de contraseña"

#: form_detail.php:2492 tooltips.php:34
msgid "Delete Icon URL"
msgstr "Borrar URL del icono"

#: form_detail.php:2482 tooltips.php:33
msgid "Add Icon URL"
msgstr "Añadir URL del icono"

#: form_detail.php:2473
msgid "Zulu"
msgstr "Zulú"

#: form_detail.php:2472
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: form_detail.php:2471
msgid "Urdu"
msgstr "Urdú"

#: form_detail.php:2470
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"

#: form_detail.php:2469
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: form_detail.php:2468
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"

#: form_detail.php:2467
msgid "Telugu"
msgstr "Télugu"

#: form_detail.php:2466
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: form_detail.php:2465
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: form_detail.php:2464
msgid "Swahili"
msgstr "Suajili"

#: form_detail.php:2463
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "Español (Latinoamérica)"

#: form_detail.php:2462
msgid "Spanish"
msgstr "Español"

#: form_detail.php:2461
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"

#: form_detail.php:2460
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"

#: form_detail.php:2459
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cingalés"

#: form_detail.php:2458
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"

#: form_detail.php:2457
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"

#: form_detail.php:2456
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"

#: form_detail.php:2455
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugués (Portugal)"

#: form_detail.php:2454
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasíl)"

#: form_detail.php:2453
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"

#: form_detail.php:2452
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#: form_detail.php:2451
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: form_detail.php:2450
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"

#: form_detail.php:2449
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"

#: form_detail.php:2448
msgid "Marathi"
msgstr "Marati"

#: form_detail.php:2447
msgid "Malayalam"
msgstr "Malabar"

#: form_detail.php:2446
msgid "Malay"
msgstr "Malayo"

#: form_detail.php:2445
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#: form_detail.php:2444
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"

#: form_detail.php:2443
msgid "Laothian"
msgstr "Lao"

#: form_detail.php:2442
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: form_detail.php:2441
msgid "Kannada"
msgstr "Canarés"

#: form_detail.php:2440
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

#: form_detail.php:2439
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: form_detail.php:2438
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"

#: form_detail.php:2437
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"

#: form_detail.php:2436
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"

#: form_detail.php:2435
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: form_detail.php:2434
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"

#: form_detail.php:2433
msgid "Gujarati"
msgstr "Guyaratí "

#: form_detail.php:2432
msgid "Greek"
msgstr "Griego"

#: form_detail.php:2431
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemán (Suizo)"

#: form_detail.php:2430
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemán (Austria)"

#: form_detail.php:2429
msgid "German"
msgstr "Alemán"

#: form_detail.php:2428
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#: form_detail.php:2427
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"

#: form_detail.php:2426
msgid "French (Canadian)"
msgstr "Francés (Canadiense)"

#: form_detail.php:2425
msgid "French"
msgstr "Francés"

#: form_detail.php:2424
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"

#: form_detail.php:2423
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"

#: form_detail.php:2422
msgid "Estonian"
msgstr "Estón"

#: form_detail.php:2421
msgid "English (US)"
msgstr "Inglés (USA)"

#: form_detail.php:2420
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglés (UK)"

#: form_detail.php:2419
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"

#: form_detail.php:2418
msgid "Danish"
msgstr "Danés"

#: form_detail.php:2417
msgid "Czech"
msgstr "Checo"

#: form_detail.php:2416
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: form_detail.php:2415
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chino (Tradicional)"

#: form_detail.php:2414
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chino (Simplificado)"

#: form_detail.php:2413
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chino (Hong Kong)"

#: form_detail.php:2412
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"

#: form_detail.php:2411
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"

#: form_detail.php:2410
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"

#: form_detail.php:2409
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"

#: form_detail.php:2408
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaiyano"

#: form_detail.php:2407
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"

#: form_detail.php:2406
msgid "Amharic"
msgstr "Amárico"

#: form_detail.php:2405
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africaans"

#: form_detail.php:2404
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#: form_detail.php:2399
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: form_detail.php:2385
msgid "Activated by default"
msgstr "Activada por defecto"

#: form_detail.php:2375 tooltips.php:94
msgid "Source Field"
msgstr "Campo origen"

#: form_detail.php:2370 tooltips.php:93
msgid "Option Label"
msgstr "Etiqueta opción"

#: form_detail.php:2364
msgid "To activate this option, please add a field to be used as the source."
msgstr "Para activar esta opción, por favor añade un campo que sirva como origen."

#: form_detail.php:2358
msgid "Display option to use the values submitted in different field"
msgstr "Mostrar opción para usar los valores enviados en un campo diferente"

#: form_detail.php:2343 tooltips.php:89
msgid "Default Values"
msgstr "Valores predeterminados"

#: form_detail.php:2333
msgid "Enable Autocomplete"
msgstr "Activar autocompeltado"

#: form_detail.php:2317
msgid "Prefix Choices"
msgstr "Opciones para el prefijo"

#: form_detail.php:2297 form_detail.php:2307 js.php:194 tooltips.php:88
msgid "Default Value"
msgstr "Valor predeterminado"

#: form_detail.php:2283
msgid "Admin Field Label"
msgstr "Etiqueta de administración del campo"

#: form_detail.php:2248 tooltips.php:84
msgid "Field Size"
msgstr "Tamaño campo"

#: form_detail.php:2235
msgid "Enable enhanced user interface"
msgstr "Habilitar interfaz mejorada"

#: form_detail.php:2222
msgid "Custom CSS Class"
msgstr "Clase CSS personalizada"

#: form_detail.php:2172
msgid "Custom Validation Message"
msgstr "Mensaje de validación personalizado"

#: form_detail.php:2141 form_detail.php:2162
msgid "Use Form Setting (%s)"
msgstr "Usar ajuste del formulario (%s)"

#: form_detail.php:2130
msgid "Visible (%s)"
msgstr "Visible (%s)"

#: form_detail.php:2126
msgid "Field Label Visibility"
msgstr "Visibilidad etiqueta del campo"

#: form_detail.php:2096 tooltips.php:91
msgid "Placeholders"
msgstr "Marcadores de contenido"

#: form_detail.php:2077 form_detail.php:2088
msgid "Placeholder text is not supported when using the Rich Text Editor."
msgstr "El texto del marcador de posición no está permitido cuando se utiliza el editor de texto enriquecido."

#: form_detail.php:2033 tooltips.php:73
msgid "No Duplicates"
msgstr "Sin duplicados"

#: form_detail.php:2024 includes/settings/class-settings.php:899
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:91
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"

#: form_detail.php:2018
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"

#: form_detail.php:2003
msgid "Do not round"
msgstr "No redondear"

#: form_detail.php:1994 tooltips.php:78
msgid "Rounding"
msgstr "Redondeo"

#: form_detail.php:1990
msgid "Validate Formula"
msgstr "Validar fórmula"

#: form_detail.php:1990
msgid "There appears to be a problem with the formula."
msgstr "Parece que hay un problema con la fórmula."

#: form_detail.php:1990
msgid "The formula appears to be valid."
msgstr "La fórmula parece ser válida."

#: form_detail.php:1976 tooltips.php:77
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"

#: form_detail.php:1968 tooltips.php:76
msgid "Enable Calculation"
msgstr "Habilitar cálculo"

#: form_detail.php:1952
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: form_detail.php:1946
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: form_detail.php:1939
msgid "Range"
msgstr "Rango"

#: form_detail.php:1927 tooltips.php:49
msgid "Maximum Characters"
msgstr "Caracteres máximos"

#: form_detail.php:1908
msgid "Select a Mask"
msgstr "Seleccionar una máscara"

#: form_detail.php:1896
msgid "Zip Code w/ Optional Plus Four"
msgstr "Código postal"

#: form_detail.php:1882
msgid "Course Code"
msgstr "Código curso"

#: form_detail.php:1875
msgid "Social Security Number"
msgstr "Número seguridad social"

#: form_detail.php:1871 form_detail.php:1878 form_detail.php:1885
#: form_detail.php:1892 form_detail.php:1899
msgid "Valid Input"
msgstr "Entrada correcta"

#: form_detail.php:1869 form_detail.php:1876 form_detail.php:1883
#: form_detail.php:1890 form_detail.php:1897
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"

#: form_detail.php:1865
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"

#: form_detail.php:1862
msgid "All other characters are literal values and will be displayed automatically."
msgstr "El resto de caracteres son valores literales y serán mostrados automáticamente."

#: form_detail.php:1861
msgid "Use a question mark '?' to indicate optional characters. Note: All characters after the question mark will be optional."
msgstr "Usa un cierre de interrogación '?' para indicar carácteres opcionales. Nota: Todos los carácteres después del cierre de interrogación serán opcionales."

#: form_detail.php:1860
msgid "Use an asterisk '*' to indicate any alphanumeric character."
msgstr "Usa un asterisco '*' para indicar cualquier carácter alfanumérico."

#: form_detail.php:1859
msgid "Use a lower case 'a' to indicate an alphabetical character."
msgstr "Usa una 'a' minúscula para indicar un carácter alfabético."

#: form_detail.php:1858
msgid "Use a '9' to indicate a numerical character."
msgstr "Usa un '9' para indicar un carácter númerico."

#: form_detail.php:1856
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: form_detail.php:1850
msgid "Custom Mask Instructions"
msgstr "Instrucciones"

#: form_detail.php:1849
msgid "Enter a custom mask"
msgstr "Introduce una máscara personalizada"

#: form_detail.php:1829 tooltips.php:136
msgid "Input Mask"
msgstr "Máscara de entrada"

#: entry_list.php:261 form_detail.php:1838
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"

#: form_detail.php:1803
msgid "Supported Credit Cards"
msgstr "Tarjetas de crédito admitidas"

#: form_detail.php:1788 tooltips.php:80
msgid "Sub-Labels"
msgstr "Subetiquetas"

#: form_detail.php:1773 tooltips.php:62
msgid "Number Format"
msgstr "Formato de número"

#: form_detail.php:1762
msgid "Good"
msgstr "Buena"

#: form_detail.php:1761
msgid "Bad"
msgstr "Mala"

#: form_detail.php:1760
msgid "Short"
msgstr "Corta"

#: form_detail.php:1755
msgid "Minimum Strength"
msgstr "Seguridad mínima"

#: form_detail.php:1744
msgid "Enable Password Strength"
msgstr "Habilitar seguridad contraseña"

#: form_detail.php:1737
msgid "Enable Password Visibility Toggle"
msgstr "Activar el comuntador de visibilidad de contraseña"

#: form_detail.php:1724
msgid "Password Fields"
msgstr "Campos de contraseña"

#: form_detail.php:1714
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "Habilitar confirmación de Email"

#: form_detail.php:1701
msgid "Enable \"other\" choice"
msgstr "Habilitar opción \"Otra\""

#: form_detail.php:1684
msgid "Enable \"Select All\" choice"
msgstr "Activar opción \"Seleccionar todo\""

#: common.php:5342 common.php:5395 form_detail.php:1653
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:44
#: select_columns.php:276
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: form_detail.php:1651
msgid "enter name"
msgstr "introduce un nombre"

#: form_detail.php:1651
msgid "Enter name"
msgstr "Introduce un nombre"

#: form_detail.php:1650
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"

#: form_detail.php:1646
msgid "Save as new custom choice"
msgstr "Guardar como nueva opción personalizada"

#: form_detail.php:1641
msgid "Insert Choices"
msgstr "Insertar opciones"

#: form_detail.php:1556
msgid "Select a category and customize the predefined choices or paste your own list to bulk add choices."
msgstr "Selecciona una categoría y personaliza las opciones predeterminadas o pega tu propia lista para añadir opciones por lotes."

#: form_detail.php:1602
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra grande"

#: form_detail.php:1602
msgid "Extra Small"
msgstr "Extra pequeño"

#: form_detail.php:1601
msgid "Definitely Not"
msgstr "Seguro que no"

#: form_detail.php:1601
msgid "Probably Not"
msgstr "No creo"

#: form_detail.php:1601
msgid "Not Sure"
msgstr "No estoy seguro"

#: form_detail.php:1601
msgid "Probably"
msgstr "Probablemente"

#: form_detail.php:1601
msgid "Definitely"
msgstr "Por supuesto"

#: form_detail.php:1601
msgid "Would You"
msgstr "Lo harías"

#: form_detail.php:1600
msgid "Much Worse"
msgstr "Mucho peor"

#: form_detail.php:1600
msgid "Somewhat Worse"
msgstr "Algo peor"

#: form_detail.php:1600
msgid "About the Same"
msgstr "Casi lo mismo"

#: form_detail.php:1600
msgid "Somewhat Better"
msgstr "Algo mejor"

#: form_detail.php:1600
msgid "Much Better"
msgstr "Mucho mejor"

#: form_detail.php:1600
msgid "Comparison"
msgstr "Comparación"

#: form_detail.php:1599
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "Completamente en desacuerdo"

#: form_detail.php:1599 includes/template-library/templates/templates.php:10039
msgid "Disagree"
msgstr "En desacuerdo"

#: form_detail.php:1599 includes/template-library/templates/templates.php:10051
msgid "Agree"
msgstr "De acuerdo"

#: form_detail.php:1599
msgid "Strongly Agree"
msgstr "Completamente de acuerdo"

#: form_detail.php:1599
msgid "Agreement"
msgstr "Acuerdo"

#: form_detail.php:1598
msgid "Not Important"
msgstr "Sin importancia"

#: form_detail.php:1598
msgid "Somewhat Important"
msgstr "Normal"

#: form_detail.php:1598
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: form_detail.php:1598
msgid "Very Important"
msgstr "Muy importante"

#: form_detail.php:1598
msgid "Importance"
msgstr "Importancia"

#: form_detail.php:1597
msgid "Very Unsatisfied"
msgstr "Muy insatisfecho"

#: form_detail.php:1597
msgid "Unsatisfied"
msgstr "Insatisfecho"

#: form_detail.php:1597 includes/template-library/templates/templates.php:9511
#: includes/template-library/templates/templates.php:10045
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"

#: form_detail.php:1597
msgid "Satisfied"
msgstr "Satisfecho"

#: form_detail.php:1597
msgid "Very Satisfied"
msgstr "Muy satisfecho"

#: form_detail.php:1597
msgid "Satisfaction"
msgstr "Satisfacción"

#: form_detail.php:1596
msgid "Never used"
msgstr "Nunca"

#: form_detail.php:1596
msgid "Over 3 years"
msgstr "Más de 3 años"

#: form_detail.php:1596
msgid "1-3 years"
msgstr "1-3 años"

#: form_detail.php:1596
msgid "1-6 months"
msgstr "1-6 meses"

#: form_detail.php:1596
msgid "Less than a month"
msgstr "Menos de un mes"

#: form_detail.php:1596
msgid "How Long"
msgstr "Duración"

#: form_detail.php:1595
msgid "Less than once a month"
msgstr "Menos de una vez al mes"

#: form_detail.php:1595
msgid "2 to 3 times a month"
msgstr "De 2 a 3 veces al mes"

#: form_detail.php:1595
msgid "Once a month"
msgstr "Una vez al mes"

#: form_detail.php:1595
msgid "2 to 3 times a week"
msgstr "2 ó 3 veces a la semana"

#: form_detail.php:1595
msgid "Once a week"
msgstr "Una vez a la semana"

#: form_detail.php:1595
msgid "Every day"
msgstr "Todos los días"

#: form_detail.php:1595
msgid "How Often"
msgstr "Frecuencia"

#: form_detail.php:1594 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:48
msgid "December"
msgstr "Diciembre"

#: form_detail.php:1594 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:47
msgid "November"
msgstr "Noviembre"

#: form_detail.php:1594 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:46
msgid "October"
msgstr "Octubre"

#: form_detail.php:1594 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:45
msgid "September"
msgstr "Septiembre"

#: form_detail.php:1594 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:44
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: form_detail.php:1594 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:43
msgid "July"
msgstr "Julio"

#: form_detail.php:1594 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:42
msgid "June"
msgstr "Junio"

#: form_detail.php:1594 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:40
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: form_detail.php:1594 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:39
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: form_detail.php:1594 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:38
msgid "February"
msgstr "Febrero"

#: form_detail.php:1594 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:37
msgid "January"
msgstr "Enero"

#: form_detail.php:1594
msgid "Months of the Year"
msgstr "Meses del año"

#: form_detail.php:1593
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: form_detail.php:1593 includes/template-library/templates/templates.php:5636
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"

#: form_detail.php:1593 includes/template-library/templates/templates.php:5630
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"

#: form_detail.php:1593 includes/template-library/templates/templates.php:5624
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"

#: form_detail.php:1593 includes/template-library/templates/templates.php:5618
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"

#: form_detail.php:1593 includes/template-library/templates/templates.php:5612
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"

#: form_detail.php:1593
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: form_detail.php:1593
msgid "Days of the Week"
msgstr "Días de la semana"

#: form_detail.php:1592
msgid "Some College"
msgstr "Materias universitarias cursadas"

#: form_detail.php:1592
msgid "Graduate or Professional Degree"
msgstr "Graduado o Licenciado"

#: form_detail.php:1592
msgid "Bachelor's Degree"
msgstr "Licencitura"

#: form_detail.php:1592
msgid "Associate Degree"
msgstr "Diplomatura"

#: form_detail.php:1592
msgid "High School"
msgstr "Instituto"

#: form_detail.php:1592
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:229
#: includes/template-library/templates/templates.php:10990
msgid "Education"
msgstr "Educación"

#: form_detail.php:1591
msgid "Transportation/Logistics"
msgstr "Transporte/Logística"

#: form_detail.php:1591
msgid "Telecommunications"
msgstr "Telecomunicaciones"

#: form_detail.php:1591 includes/template-library/templates/templates.php:11038
msgid "Technology"
msgstr "Tecnología"

#: form_detail.php:1591
msgid "Skilled Labor"
msgstr "Trabajos cualificados"

#: form_detail.php:1591
msgid "Science/Research"
msgstr "Ciencia/Investigación"

#: form_detail.php:1591 includes/template-library/templates/templates.php:5516
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"

#: form_detail.php:1591 includes/template-library/templates/templates.php:11026
msgid "Retail"
msgstr "Retail"

#: form_detail.php:1591
msgid "Restaurant/Food Service"
msgstr "Restaurante/Alimentación"

#: form_detail.php:1591
msgid "Real Estate"
msgstr "Inmobiliaria"

#: form_detail.php:1591
msgid "QA/Quality Control"
msgstr "Control de calidad"

#: form_detail.php:1591
msgid "Professional Services"
msgstr "Servicios profesionales"

#: form_detail.php:1591
msgid "Pharmaceutical/Biotech"
msgstr "Farmacéutico/Biotecnología"

#: form_detail.php:1591
msgid "Non-Profit/Volunteer"
msgstr "Sin ánimo de lucro/Voluntariado"

#: form_detail.php:1591 includes/template-library/templates/templates.php:5522
#: includes/template-library/templates/templates.php:11020
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: form_detail.php:1591
msgid "Manufacturing/Operations"
msgstr "Operaciones/Manufacturación"

#: form_detail.php:1591
msgid "Management/Executive"
msgstr "Ejecutivo"

#: form_detail.php:1591
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: form_detail.php:1591
msgid "Law Enforcement/Security"
msgstr "Seguridad/Fuerzas del orden"

#: form_detail.php:1591
msgid "Job Search Aids"
msgstr "Ayudas de búsqueda de empleo"

#: form_detail.php:1591
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: form_detail.php:1591
msgid "Insurance"
msgstr "Seguros"

#: form_detail.php:1591
msgid "Installation/Maintenance"
msgstr "Mantenimiento/Instalaciones"

#: form_detail.php:1591
msgid "Human Resources"
msgstr "Recursos Humanos"

#: form_detail.php:1591
msgid "Hospitality/Travel"
msgstr "Restauración/Viajes"

#: form_detail.php:1591
msgid "Healthcare"
msgstr "Sanidad"

#: form_detail.php:1591
msgid "Government/Military"
msgstr "Gubernamental/Militar"

#: form_detail.php:1591 includes/template-library/templates/templates.php:5528
msgid "Engineering"
msgstr "Ingeniería"

#: form_detail.php:1591
msgid "Energy/Utilities"
msgstr "Energía/Utilidades"

#: form_detail.php:1591
msgid "Education/Training"
msgstr "Educación/Deportes"

#: form_detail.php:1591
msgid "Customer Service"
msgstr "Servicio al cliente"

#: form_detail.php:1591
msgid "Consumer Goods"
msgstr "Bienes de consumo"

#: form_detail.php:1591
msgid "Construction/Facilities"
msgstr "Construcción/Instalaciones"

#: form_detail.php:1591
msgid "Clerical/Administrative"
msgstr "Funcionario/Administrativo"

#: form_detail.php:1591
msgid "Business Opportunity"
msgstr "Oportunidades empresariales"

#: form_detail.php:1591
msgid "Business Development"
msgstr "Desarrollo de negocios"

#: form_detail.php:1591
msgid "Banking/Mortgage"
msgstr "Banca/Hipotecaria"

#: form_detail.php:1591
msgid "Automotive"
msgstr "Automóvil"

#: form_detail.php:1591
msgid "Arts/Entertainment/Publishing"
msgstr "Artes/Entretenimiento/Editorial"

#: form_detail.php:1591
msgid "Aerospace/Aviation"
msgstr "Aeroespacial/Aviación"

#: form_detail.php:1591
msgid "Advertising/Public Relations"
msgstr "Publicidad/Relaciones Públicas"

#: form_detail.php:1591
msgid "Accounting/Finance"
msgstr "Contabilidad/Finanzas"

#: form_detail.php:1591
msgid "Industry"
msgstr "Industria"

#: form_detail.php:1590
msgid "Seasonal"
msgstr "Temporal"

#: form_detail.php:1590
msgid "Intern"
msgstr "Interno"

#: form_detail.php:1590
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"

#: form_detail.php:1590
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"

#: form_detail.php:1590
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"

#: form_detail.php:1590
msgid "Per Diem"
msgstr "Por día"

#: form_detail.php:1590
msgid "Part-Time"
msgstr "A tiempo parcial"

#: form_detail.php:1590
msgid "Full-Time"
msgstr "A tiempo completo"

#: form_detail.php:1590
msgid "Job Type"
msgstr "Tipo de trabajo"

#: form_detail.php:1589
msgid "Student"
msgstr "Estudiante"

#: form_detail.php:1589
msgid "Retired"
msgstr "Retirado"

#: form_detail.php:1589
msgid "Homemaker"
msgstr "Ama de casa"

#: form_detail.php:1589
msgid "Not employed and not looking for work"
msgstr "Desempleado y sin buscar trabajo"

#: form_detail.php:1589
msgid "Not employed but looking for work"
msgstr "Desempleado en busca de trabajo"

#: form_detail.php:1589
msgid "Self-employed"
msgstr "Autónomo"

#: form_detail.php:1589
msgid "Employed Part-Time"
msgstr "A tiempo parcial"

#: form_detail.php:1589
msgid "Employed Full-Time"
msgstr "A tiempo completo"

#: form_detail.php:1589
msgid "Employment"
msgstr "Empleo"

#: form_detail.php:1588
msgid "Widowed"
msgstr "Viudo"

#: form_detail.php:1588
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado"

#: form_detail.php:1588
msgid "Married"
msgstr "Casado"

#: form_detail.php:1588
msgid "Single"
msgstr "Soltero"

#: form_detail.php:1588
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"

#: form_detail.php:1587
msgid "65 or Above"
msgstr "65 o más"

#: form_detail.php:1587 includes/template-library/templates/templates.php:6760
msgid "55-64"
msgstr "55-64"

#: form_detail.php:1587 includes/template-library/templates/templates.php:6754
msgid "45-54"
msgstr "45-54"

#: form_detail.php:1587 includes/template-library/templates/templates.php:6748
msgid "35-44"
msgstr "35-44"

#: form_detail.php:1587 includes/template-library/templates/templates.php:6742
msgid "25-34"
msgstr "25-34"

#: form_detail.php:1587
msgid "18-24"
msgstr "18-24"

#: form_detail.php:1587
msgid "Under 18"
msgstr "Menor de 18"

#: form_detail.php:1587 includes/template-library/templates/templates.php:6727
msgid "Age"
msgstr "Edad"

#: form_detail.php:1587 form_detail.php:1589 form_detail.php:1592
#: includes/template-library/templates/templates.php:6685
msgid "Prefer Not to Answer"
msgstr "Prefiero no responder"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6661
msgid "Female"
msgstr "Mujer"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6655
msgid "Male"
msgstr "Hombre"

#: form_detail.php:1586 includes/template-library/templates/templates.php:6646
msgid "Gender"
msgstr "Género"

#: form_detail.php:1585
msgid "South America"
msgstr "Sudamérica"

#: form_detail.php:1585
msgid "North America"
msgstr "Norte América"

#: form_detail.php:1585
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: form_detail.php:1585
msgid "Asia"
msgstr "Asia"

#: form_detail.php:1585
msgid "Africa"
msgstr "África"

#: form_detail.php:1585
msgid "Continents"
msgstr "Continentes"

#: form_detail.php:1584
msgid "Canadian Province/Territory"
msgstr "Provincias Canada"

#: form_detail.php:1583
msgid "U.S. States"
msgstr "Estados U.S."

#: form_detail.php:1582
msgid "Countries"
msgstr "Países"

#: form_detail.php:1555
msgid "Bulk Add / Predefined Choices"
msgstr "Añadir por lotes / Opciones predefinidas"

#: form_detail.php:1530 form_detail.php:2322
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: form_detail.php:1517
#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:33
msgid "Choices"
msgstr "Opciones"

#: form_detail.php:1549
msgid "Show Values"
msgstr "Mostrar los valores"

#: form_detail.php:1498
msgid "Phone Format"
msgstr "Formato teléfono"

#: form_detail.php:1488
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"

#: form_detail.php:1487
msgid "12 hour"
msgstr "12 horas"

#: form_detail.php:1483 tooltips.php:65
msgid "Time Format"
msgstr "Formato hora"

#: form_detail.php:1471 tooltips.php:50
msgid "Maximum Rows"
msgstr "Filas máximas"

#: form_detail.php:1458
msgid "Enable multiple columns"
msgstr "Habilitar múltiples columnas"

#: form_detail.php:1455
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#: form_detail.php:1446
msgid "Maximum allowed on this server: %sMB"
msgstr "Máximo permitido en este servidor: %sMB"

#: form_detail.php:1439 tooltips.php:69
msgid "Maximum File Size"
msgstr "Tamaño máximo de archivo"

#: form_detail.php:1425 tooltips.php:68
msgid "Maximum Number of Files"
msgstr "Número máximo de archivos"

#: form_detail.php:1416 tooltips.php:67
msgid "Enable Multi-File Upload"
msgstr "Activar subida múltiple"

#: form_detail.php:1412
msgid "Multiple Files"
msgstr "Varios archivos"

#: form_detail.php:1405
msgid "Separated with commas (i.e. jpg, gif, png, pdf)"
msgstr "Separadas por comas (ej: jpg, gif, png, pdf)"

#: form_detail.php:1399
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensiones permitidas"

#: form_detail.php:1386
msgid "Customize Fields"
msgstr "Personalizar campos"

#: form_detail.php:1378 form_detail.php:2073 form_detail.php:2084 js.php:218
#: tooltips.php:90
msgid "Placeholder"
msgstr "Marcador de contenido"

#: form_detail.php:1372
msgid "Date Format Placement"
msgstr "Ubicación del formato de fecha"

#: form_detail.php:1354
msgid "Date Format"
msgstr "Formato Fecha"

#: form_detail.php:1345
msgid "Preview this form to see your custom icon."
msgstr "Previsualiza este formulario para ver tu icono personalizado."

#: form_detail.php:1341
msgid "Image Path: "
msgstr "Ruta de la imagen:"

#: form_detail.php:1337
msgid "Custom Icon"
msgstr "Icono personalizado"

#: form_detail.php:1334
msgid "Calendar Icon"
msgstr "Icono calendario"

#: form_detail.php:1331
msgid "No Icon"
msgstr "Sin icono"

#: form_detail.php:1325
msgid "Date Drop Down"
msgstr "Desplegable"

#: form_detail.php:1324
msgid "Date Picker"
msgstr "Selector de fecha"

#: form_detail.php:1323
msgid "Date Field"
msgstr "Campo fecha"

#: form_detail.php:1319 tooltips.php:51
msgid "Date Input Type"
msgstr "Tipo de fecha"

#: form_detail.php:1304 tooltips.php:85
msgid "Name Fields"
msgstr "Campos de nombre"

#: form_detail.php:1294
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"

#: form_detail.php:1290
msgid "Name Format"
msgstr "Formato del nombre"

#: form_detail.php:1271 tooltips.php:55
msgid "Default Country"
msgstr "País predeterminado"

#: form_detail.php:1259
msgid "Default %s"
msgstr "Por defecto %s"

#: form_detail.php:1236 tooltips.php:87
msgid "Address Fields"
msgstr "Campos de dirección"

#: form_detail.php:1221 tooltips.php:52
msgid "Address Type"
msgstr "TIpo de dirección"

#: form_detail.php:1209 tooltips.php:130
msgid "Set as Featured Image"
msgstr "Establecer como imagen destacada"

#: form_detail.php:1207
msgid "Featured Image"
msgstr "Imagen destaca"

#: form_detail.php:1180
msgid "Image Metadata"
msgstr "Metadatos de imagen"

#: form_detail.php:1132 form_detail.php:1150 form_detail.php:1165
msgid "Create content template"
msgstr "Crear una plantilla de contenido"

#: form_detail.php:1129 form_detail.php:1147
msgid "Content Template"
msgstr "Plantilla de contenido"

#: form_detail.php:1121
msgid "Placeholder Label"
msgstr "Etiqueta marcador"

#: form_detail.php:1115
msgid "Display placeholder"
msgstr "Mostrar marcador"

#: form_detail.php:1093
msgid "Select Categories"
msgstr "Seleccionar categorías"

#: form_detail.php:1090
msgid "All Categories"
msgstr "Todas las categorías"

#: form_detail.php:1057 js.php:628 tooltips.php:121 tooltips.php:127
msgid "Post Category"
msgstr "Categoría"

#: form_detail.php:1029 tooltips.php:124
msgid "Post Format"
msgstr "Formato entrada"

#: form_detail.php:1017
msgid "Use logged in user as author"
msgstr "Usar usuario conectado como autor"

#: form_detail.php:1007
msgid "Default Post Author"
msgstr "Autor de la entrada"

#: form_detail.php:993
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#: form_detail.php:992
msgid "Pending Review"
msgstr "Pendiente de revisión"

#: form_detail.php:991
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

#: form_detail.php:986 tooltips.php:122
msgid "Post Status"
msgstr "Estado entrada"

#: form_detail.php:969
msgid "Select an existing custom field"
msgstr "Selecciona un campo personalizado ya existente"

#: form_detail.php:964
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#: form_detail.php:960
msgid "Existing"
msgstr "Existente"

#: form_detail.php:954 tooltips.php:47
msgid "Custom Field Name"
msgstr "Nombre campo personalizado"

#: form_detail.php:945
msgid "Inline"
msgstr "Alineado"

#: form_detail.php:944
msgid "Bottom Left"
msgstr "Abajo a la izquierda"

#: form_detail.php:943
msgid "Bottom Right"
msgstr "Abajo a la derecha"

#: form_detail.php:939
msgid "Badge Position"
msgstr "Posición de la insignia"

#: form_detail.php:930
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"

#: form_detail.php:929
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: form_detail.php:925
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: form_detail.php:904
msgid "Font Color"
msgstr "Color de fuente"

#: common.php:946 form_detail.php:896 form_detail.php:1602
#: includes/fields/class-gf-field.php:2520
#: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:375
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: form_detail.php:894 form_detail.php:1602
#: includes/fields/class-gf-field.php:2518
#: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:373
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#: form_detail.php:891 form_detail.php:1602
#: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:370
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: form_detail.php:883
msgid "Math Challenge"
msgstr "Reto matemático"

#: form_detail.php:882
msgid "Really Simple CAPTCHA"
msgstr "Really Simple CAPTCHA"

#: form_detail.php:841 form_detail.php:2727 tooltips.php:138
msgid "Advanced Fields"
msgstr "Campos avanzados"

#: form_detail.php:832 form_detail.php:862
msgid "Single line text"
msgstr "Texto de una sola línea"

#: form_detail.php:831 form_detail.php:2709 tooltips.php:137
msgid "Standard Fields"
msgstr "Campos estándar"

#: form_detail.php:817
msgid "Disable default margins"
msgstr "Desactivar márgenes predeterminados"

#: form_detail.php:765 form_detail.php:797
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"

#: common.php:5378 form_detail.php:752
msgid "Next Button"
msgstr "Botón siguiente"

#: form_detail.php:684
msgid "Disable quantity field"
msgstr "Desactivar campo cantidad"

#: form_detail.php:663
msgid "Single Method"
msgstr "Método único"

#: form_detail.php:650
msgid "Calculation"
msgstr "Cálculo"

#: form_detail.php:648 form_detail.php:715
msgid "User Defined Price"
msgstr "Definido por usuario"

#: form_detail.php:645
msgid "Single Product"
msgstr "Producto único"

#: form_detail.php:640 form_detail.php:658 form_detail.php:694
#: form_detail.php:709 form_detail.php:724 form_detail.php:826
#: form_detail.php:857 form_detail.php:1069
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo campo"

#: form_detail.php:628
msgid "Product Field Mapping"
msgstr "Asignación de campo de producto"

#: form_detail.php:608
msgid "Checkbox Label"
msgstr "Etiqueta de la casilla de verificación"

#: form_detail.php:572 tooltips.php:41 tooltips.php:42
msgid "Field Label"
msgstr "Etiqueta del campo"

#: form_detail.php:552 form_detail.php:772 form_detail.php:804
msgid "Image Path:"
msgstr "Ruta Imagen:"

#: form_detail.php:545
msgid "Button Text:"
msgstr "Texto del botón:"

#: form_detail.php:538 form_detail.php:757 form_detail.php:790
#: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:298
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#: form_detail.php:532 form_detail.php:784
msgid "Previous Button"
msgstr "Botón anterior"

#: form_detail.php:525
msgid "Completion Text"
msgstr "Texto de finalización"

#: form_detail.php:518
msgid "Display completed progress bar on confirmation"
msgstr "Mostrar barra de progreso completada en la confirmación"

#: form_detail.php:507 tooltips.php:114
msgid "Page Names"
msgstr "Nombre de páginas"

#: form_detail.php:500 form_detail.php:913
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"

#: form_detail.php:494
msgid "Text Color"
msgstr "Color de texto"

#: common.php:845 common.php:1003 form_detail.php:489 form_detail.php:1842
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: form_detail.php:485
msgid "Red"
msgstr "Rojo"

#: form_detail.php:484
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"

#: form_detail.php:483 form_detail.php:1591
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: form_detail.php:482
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

#: form_detail.php:481
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: form_detail.php:477 tooltips.php:113
msgid "Progress Bar Style"
msgstr "Estilo barra de progreso"

#: form_detail.php:471 form_detail.php:1759
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: form_detail.php:469
msgid "Steps"
msgstr "Pasos"

#: form_detail.php:467
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra progreso"

#: form_detail.php:462 tooltips.php:112
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Indicador de progreso"

#: form_detail.php:447
msgid "No field selected"
msgstr "Ningún campo seleccionado"

#: form_detail.php:384
msgid "Search for a field"
msgstr "Buscar un campo"

#: form_detail.php:395
msgid "Custom settings"
msgstr "Ajustes personalizados"

#: form_detail.php:389 tooltips.php:164
msgid "Field Settings"
msgstr "Ajustes de campo"

#: form_detail.php:388
msgid "Add Fields"
msgstr "Añadir campos"

#: form_detail.php:356
msgid "Return to Form List"
msgstr "Volver al listado de formularios"

#: form_detail.php:352
msgid "Continue Editing this Form"
msgstr "Continuar editando este formulario"

#: form_detail.php:347
msgid "Setup Email Notifications for this Form"
msgstr "Configurar notificaciones de email para este formulario"

#: form_detail.php:342
msgid "Preview this Form"
msgstr "Previsualizar este Formulario"

#: form_detail.php:339
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "¿Qué quieres hacer ahora?"

#: form_detail.php:337
msgid "You have successfully saved your form!"
msgstr "¡Has guardado tu formulario correctamente!"

#: form_detail.php:328
msgid "END PAGING"
msgstr "FINAL PAGINACIÓN"

#: form_detail.php:327
msgid "Manage last page options"
msgstr "Gestionar las opciones de la última página"

#: form_detail.php:327
msgid "Last page options"
msgstr "Opciones de fin de página"

#: form_detail.php:304
msgid "START PAGING"
msgstr "COMIENZO PAGINACIÓN"

#: form_detail.php:303
msgid "Manage pagination options"
msgstr "Gestionar las opciones de paginación"

#: form_detail.php:303
msgid "Pagination Options"
msgstr "Opciones de paginación"

#: common.php:3924 gravityforms.php:5638
#: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:555
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"

#: form_detail.php:153 form_detail.php:1295 form_detail.php:2267
#: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:547
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: form_detail.php:150 form_detail.php:2048
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#: form_detail.php:147 form_detail.php:457
msgid "General"
msgstr "General"

#: tooltips.php:157 widget.php:172
msgid "If you have other forms on the page (i.e. Comments Form), specify a higher tabindex start value so that your Gravity Form does not end up with the same tabindices as your other forms. To disable the tabindex, enter 0 (zero)."
msgstr "Si tienes otros formularios en la página (ej: Formulario de comentarios) especifica un índice de incio para que Gravity Forms no termine con el mismo índice en tus otros formularios. Para deshabilitarlo, introduce 0 (cero)."

#: widget.php:170
msgid "Tab Index Start"
msgstr "Inicio índice de tabulador"

#: widget.php:169
msgid "Disable script output"
msgstr "Desactivar inserción de scripts"

#: gravityforms.php:6052 widget.php:167
msgid "Enable Ajax"
msgstr "Activar Ajax"

#: gravityforms.php:6044 widget.php:160
msgid "Display form description"
msgstr "Mostrar descripción del formulario."

#: gravityforms.php:6036 widget.php:158
msgid "Display form title"
msgstr "Mostrar título del formulario"

#: export.php:644 gravityforms.php:6011 widget.php:142
#: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:81
msgid "Select a Form"
msgstr "Seleccionar un formulario"

#: widget.php:135
msgid "Contact Us"
msgstr "Contacta con nosotros"

#: gravityforms.php:5539 widget.php:38
#: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:266
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#: widget.php:34
msgid "Gravity Forms Widget"
msgstr "Widget de Gravity Forms"

#: export.php:1311
msgid "The PHP readfile function is not available, please contact the web host."
msgstr "La función readfile de PHP no está disponible, por favor, contacta con el proveedor del alojamiento de la web."

#: export.php:1127
msgid "User Agent"
msgstr "Agente de usuario"

#: common.php:804 export.php:1126
msgid "Post Id"
msgstr "Id de entrada"

#: export.php:1117
msgid "Created By (User Id)"
msgstr "Creada por (ID de usuario)"

#: export.php:718
msgid "Exporting entries. Progress:"
msgstr "Exportando entradas. Progreso:"

#: export.php:708
msgid "Date Range is optional, if no date range is selected all entries will be exported."
msgstr "El rango de fecha es opcional, si no se selecciona ninguna fecha, se exportarán todas las entradas."

#: export.php:693
msgid "Select Date Range"
msgstr "Rango de fechas"

#: export.php:674
msgid "Select Fields"
msgstr "Selecciona los campos"

#: export.php:649
msgid "Select a form"
msgstr "Selecciona un formulario"

#: export.php:638
msgid "Select a form below to export entries. Once you have selected a form you may select the fields you would like to export and then define optional filters for field values and the date range. When you click the download button below, Gravity Forms will create a CSV file for you to save to your computer."
msgstr "Selecciona un formulario a continuación para exportar las entradas. Una vez hayas seleccionado un formulario puedes seleccionar los campos que te gustaría exportar y definir filtros opcionales para valores de los campos y un rango de fecha. Al hacer clic en el botón descargar al final de la página, Gravity Forms creará un archivo CSV para que lo guardes en tu equipo."

#: export.php:574
msgid "Please select the fields to be exported"
msgstr "Selecciona los campos a exportar"

#: export.php:565
msgid "Export entries if {0} of the following match:"
msgstr "Exportar entradas si {0} coincide:"

#: export.php:541
msgid "Ajax error while selecting a form"
msgstr "Error ajax al seleccionar un formulario"

#: export.php:635 export.php:1168
msgid "Export Entries"
msgstr "Exportar entradas"

#: export.php:463 export.php:716
msgid "Download Export File"
msgstr "Descargar archivo de exportación"

#: export.php:427
msgid "Select Forms"
msgstr "Selecciona los formularios"

#: export.php:422
msgid "Select the forms you would like to export. When you click the download button below, Gravity Forms will create a JSON file for you to save to your computer. Once you've saved the download file, you can use the Import tool to import the forms."
msgstr "Selecciona los formularios que te gustaría exportar. Cuando hagas clic en el botón de descarga a continuación, Gravity Forms creará un archivo JSON para que lo guardes en tu equipo. Una vez que hayas descargado el archivo, puedes usar la herramienta de importar para importar los formularios."

#: export.php:419 export.php:1177
msgid "Export Forms"
msgstr "Exportar formularios"

#: export.php:373
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: export.php:367 tooltips.php:146
msgid "Select Files"
msgstr "Seleccionar archivos"

#: export.php:352 export.php:1185
msgid "Import Forms"
msgstr "Importar formularios"

#: export.php:342
msgid "Gravity Forms imported %d %s successfully"
msgstr "Gravity Forms importó %d %s con éxito"

#: export.php:341 includes/config/items/class-gf-config-admin-i18n.php:43
#: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:199
msgid "Edit Form"
msgstr "Editar formulario"

#: export.php:340
msgid "form"
msgstr "formulario"

#: export.php:340
msgid "forms"
msgstr "formularios"

#: export.php:338
msgid "Forms could not be imported. Your export file is not compatible with your current version of Gravity Forms."
msgstr "No se han podido importar los formularios. Tu archivo de exportación no es compatible con tu versión actual de Gravity Forms."

#: export.php:19
msgid "Please select the forms to be exported"
msgstr "Selecciona los formularios a exportar"

#: common.php:5352 common.php:5403 forms_model.php:6925
msgid "Thanks for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "¡Gracias por contactar con nosotros! Nos pondremos en contacto contigo muy pronto."

#: forms_model.php:6906
msgid "Save and Continue Email Sent Confirmation"
msgstr "Confirmación de email enviado para guardar y continuar"

#: forms_model.php:6887
msgid "Save and Continue Confirmation"
msgstr "Confirmación para guardar y continuar"

#: forms_model.php:6858 forms_model.php:6922
msgid "Default Confirmation"
msgstr "Confirmación por defecto"

#: common.php:6031 export.php:1124 forms_model.php:6543 select_columns.php:203
msgid "Payment Date"
msgstr "Fecha de pago"

#: common.php:6026 export.php:1125 forms_model.php:6537 select_columns.php:200
msgid "Payment Status"
msgstr "Estado del pago"

#. translators: Notification name followed by its ID. e.g. Admin Notification
#. (ID: 5d4c0a2a37204).
#: forms_model.php:2852
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"

#: forms_model.php:2829
msgid "WordPress was unable to send the notification email."
msgstr "WordPress no fue capaz de enviar el correo electrónico de notificación."

#: forms_model.php:2823
msgid "WordPress successfully passed the notification email to the sending server."
msgstr "WordPress envió con éxito el correo electrónico de notificación al servidor de envíos."

#: forms_model.php:1479
msgid "Notification not found"
msgstr "Notificación no encontrada"

#: forms_model.php:1298
msgid "User Notification"
msgstr "Notificación del usuario"

#: forms_model.php:1274 includes/save-form/class-gf-form-crud-handler.php:401
msgid "Admin Notification"
msgstr "Notificación del administrador"

#: form_list.php:890
msgid "%s form has been marked as inactive."
msgid_plural "%s forms have been marked as inactive."
msgstr[0] "Se ha marcado %s formulario como inactivo."
msgstr[1] "Se han marcado %s formularios como inactivos."

#: form_list.php:884
msgid "%s form has been marked as active."
msgid_plural "%s forms have been marked as active."
msgstr[0] "Se ha marcado %s formulario como activo."
msgstr[1] "Se han marcado %s formularios como activos."

#: form_list.php:874
msgid "Entries for %s form have been deleted."
msgid_plural "Entries for %s forms have been deleted."
msgstr[0] "Se han borrado entradas para %s formulario."
msgstr[1] "Se han borrado entradas para %s formularios."

#: form_list.php:867
msgid "Views for %s form have been reset."
msgid_plural "Views for %s forms have been reset."
msgstr[0] "Se han reiniciado las visitas de %s formulario."
msgstr[1] "Se han reiniciado las visitas de %s formularios."

#: form_list.php:859
msgid "You don't have adequate permissions to delete forms."
msgstr "No tienes los permisos adecuados para borrar formularios."

#: form_list.php:857
msgid "%s form deleted."
msgid_plural "%s forms deleted."
msgstr[0] "%s formulario borrado."
msgstr[1] "%s formularios borrados."

#: form_list.php:851
msgid "You don't have adequate permissions to restore forms."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para restaurar formularios."

#: form_list.php:849
msgid "%s form restored."
msgid_plural "%s forms restored."
msgstr[0] "%s formulario restaurado."
msgstr[1] "%s formularios restaurados."

#: form_list.php:843
msgid "You don't have adequate permissions to trash forms."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para eliminar formularios."

#: form_list.php:841
msgid "%s form moved to the trash."
msgid_plural "%s forms moved to the trash."
msgstr[0] "%s formulario movido a la papelera."
msgstr[1] "%s formularios movidos a la papelera."

#: form_list.php:791 form_list.php:822
msgid "You don't have adequate permission to duplicate forms."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para duplicar formularios."

#: form_list.php:788 form_list.php:819
msgid "Form duplicated."
msgstr "Formulario duplicado."

#: form_list.php:781
msgid "You don't have adequate permission to delete forms."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para borrar formularios."

#: form_list.php:778
msgid "Form deleted."
msgstr "Formulario borrado."

#: form_list.php:771
msgid "You don't have adequate permission to restore forms."
msgstr "No tienes el permiso necesario para restaurar formularios."

#: form_list.php:768
msgid "Form restored."
msgstr "Formulario restaurado."

#: form_list.php:761 form_list.php:810
msgid "You don't have adequate permission to trash forms."
msgstr "No tienes el permisos necesario para eliminar formularios."

#: form_list.php:758 form_list.php:807
msgid "Form moved to the trash."
msgstr "Formulario movido a la papelera."

#: form_list.php:734
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one%s!"
msgstr "No tienes ningún formulario. ¡Vamos, %screa uno%s!"

#: form_list.php:732
msgid "There are no forms in the trash."
msgstr "No hay formularios en la papelera"

#: form_list.php:727
msgid "No forms were found for your search query. %sView all forms%s."
msgstr "No se encontraron formularios para tu búsqueda. %sVer todos los formularios%s."

#: form_list.php:702
msgid "Move this form to the trash"
msgstr "Mover este formulario a la papelera"

#: form_list.php:538
msgid "Conversion"
msgstr "Conversión"

#: form_list.php:537
msgid "Views"
msgstr "Visitas"

#: form_list.php:536 gravityforms.php:1790 gravityforms.php:5352
#: gravityforms.php:5611
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"

#: form_list.php:535
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: form_list.php:523
msgid "Move to trash"
msgstr "Mover a papelera"

#: form_list.php:522
msgid "Permanently Delete Entries"
msgstr "Borrar entradas permanentemente"

#: form_list.php:521
msgid "Reset Views"
msgstr "Reiniciar visitas"

#: form_list.php:520
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "Marcar como inactivo"

#: form_list.php:519
msgid "Mark as Active"
msgstr "Marcar como activo"

#: form_list.php:515 form_list.php:674
msgid "Delete permanently"
msgstr "Borrar permanentemente"

#: form_list.php:438
msgctxt "Form List"
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

#: form_list.php:437
msgctxt "Form List"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivos"

#: form_list.php:436
msgctxt "Form List"
msgid "Active"
msgstr "Activos"

#: form_list.php:435
msgctxt "Form List"
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: form_list.php:350
msgid "Saved! Redirecting..."
msgstr "¡Guardado! Redirigiendo..."

#: form_list.php:316
msgid "Creating Form..."
msgstr "Creando formulario..."

#: form_list.php:300
msgid "Create a New Form"
msgstr "Crear nuevo formulario"

#: form_list.php:215 form_list.php:235
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:99
msgid "There was an issue creating your form."
msgstr "Hubo un problema al crear tu formulario."

#: form_list.php:200
msgid "Search Forms"
msgstr "Buscar formularios"

#: form_list.php:170
msgid "WARNING: You are about to delete ALL entries associated with the selected forms. "
msgstr "ATENCIÓN: Estás a punto de borrar TODAS las entradas asociadas a los formularios seleccionados."

#: form_list.php:168
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to reset."
msgstr "'Cancelar' para parar, 'Aceptar' para reiniciar."

#: form_list.php:168
msgid "Are you sure you would like to reset the Views for the selected forms? "
msgstr "¿Estás seguro que quieres reiniciar las visitas de los formularios seleccionados?"

#: form_list.php:166
msgid "WARNING: You are about to delete these forms and ALL entries associated with them. "
msgstr "ATENCIÓN: Estás a punto de borrar estos formularios y TODAS las entradas asociadas con el."

#: form_list.php:140 includes/class-confirmation.php:146 notification.php:900
msgid "Ajax error while updating form"
msgstr "Error ajax al actualizar el formulario"

#: form_list.php:93
msgid "Cancel to stop, OK to delete."
msgstr "Cancelar para parar, Aceptar para borrar."

#: form_list.php:93
msgid "WARNING: You are about to delete this form and ALL entries associated with it. "
msgstr "ATENCIÓN: Estás a punto de borrar este formulario y TODAS las entradas asociadas a el."

#: form_list.php:64
msgid "Create Form"
msgstr "Crear formulario"

#: form_list.php:239 form_settings.php:1285
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:98
msgid "Please enter a unique form title."
msgstr "Por favor introduce un título de formulario único."

#: form_list.php:227 form_settings.php:1281
msgid "Please enter a form title."
msgstr "Introduce un título al formulario."

#: form_settings.php:1193
msgid "Thank you for saving {form_title}. Please use the unique link below to return to the form from any computer. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Remember that the link will expire after 30 days so please return via the provided link to complete your form submission."
msgstr "Gracias por guardar {form_title}. Por favor, utiliza el siguiente enlace para volver al formulario desde cualquier ordenador. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Recuerda que el enlace caducará a los 30 días, por lo que deberás regresar mediante el enlace proporcioando para completar el envío del formulario."

#: form_settings.php:1188
msgid "Save and Continue Email"
msgstr "Email para guardar y continuar"

#: common.php:5400 form_settings.php:1087
msgid "There was an issue deleting this confirmation."
msgstr "Hubo un problema al borrar esta confirmación."

#: form_settings.php:1085
msgid "Confirmation deleted."
msgstr "Confirmación borrada."

#: form_settings.php:535
msgid "Enable legacy markup"
msgstr "Activar marcado heredado"

#: form_settings.php:529
msgid "Animated transitions"
msgstr "Transiciones animadas"

#: form_settings.php:498
msgid "Anti-spam honeypot"
msgstr "Anti-spam honeypot"

#: form_settings.php:493
msgid "Form Options"
msgstr "Opciones del formulario"

#: form_settings.php:476 tooltips.php:110
msgid "Require Login Message"
msgstr "Mensaje de conexión obligatoria"

#: form_settings.php:464 form_settings.php:469 tooltips.php:109
msgid "Require user to be logged in"
msgstr "Obligar al usuario a estar conectado"

#: form_settings.php:447
msgid "Form Expired Message"
msgstr "Mensaje de formulario caducado"

#: form_settings.php:433
msgid "Form Pending Message"
msgstr "Mensaje de formulario pendiente"

#: form_settings.php:420
msgid "Schedule Form End Date/Time"
msgstr "Fecha/Hora de finalización"

#: form_settings.php:407
msgid "Schedule Start Date/Time"
msgstr "Fecha/Hora de inicio"

#: form_settings.php:395 form_settings.php:400 tooltips.php:20
msgid "Schedule Form"
msgstr "Programar formulario"

#: form_settings.php:379
msgid "Entry Limit Reached Message"
msgstr "Mensaje de límite de entrada alcanzado"

#: form_settings.php:369
msgid "per year"
msgstr "por año"

#: form_settings.php:365
msgid "per month"
msgstr "por mes"

#: form_settings.php:361
msgid "per week"
msgstr "por semana"

#: form_settings.php:357
msgid "per day"
msgstr "por día"

#: form_settings.php:353
msgid "total entries"
msgstr "entradas totales"

#: form_settings.php:335
msgid "Number of Entries"
msgstr "Número de entradas"

#: form_settings.php:328
msgid "Enable entry limit"
msgstr "Habilitar límite de entradas"

#: form_settings.php:323
msgid "Limit number of entries"
msgstr "Limitar número de entradas"

#: form_settings.php:318
msgid "Restrictions"
msgstr "Restricciones"

#: includes/template-library/templates/templates.php:269
#: includes/template-library/templates/templates.php:1260
#: includes/template-library/templates/templates.php:1671
#: includes/template-library/templates/templates.php:2217
#: includes/template-library/templates/templates.php:3165
#: includes/template-library/templates/templates.php:4032
#: includes/template-library/templates/templates.php:4922
#: includes/template-library/templates/templates.php:6062
#: includes/template-library/templates/templates.php:7203
#: includes/template-library/templates/templates.php:8088
#: includes/template-library/templates/templates.php:8545
#: includes/template-library/templates/templates.php:9109
#: includes/template-library/templates/templates.php:10209
#: includes/template-library/templates/templates.php:10604
#: includes/template-library/templates/templates.php:11284
msgid "Save and Continue Later"
msgstr "Guardar y continuar después"

#: form_settings.php:299
msgid "Link Text"
msgstr "Texto del enlace"

#: form_settings.php:294
msgid "Enable Save and Continue"
msgstr "Activar guardar y continuar"

#: form_settings.php:289
msgid "Save and Continue"
msgstr "Guardar y continuar"

#: form_detail.php:541 form_detail.php:587 form_detail.php:761
#: form_detail.php:793
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: form_settings.php:279
msgid "Form Button"
msgstr "Botón formulario"

#: form_detail.php:2054 form_settings.php:273 tooltips.php:99
msgid "CSS Class Name"
msgstr "Nombre clase CSS"

#: forms_model.php:6636 forms_model.php:6644 forms_model.php:6649
#: form_settings.php:259
msgid "(Required)"
msgstr "(Obligatorio)"

#: form_settings.php:258
msgid "Custom Required Indicator"
msgstr "Indicador de obligatorio personalizado"

#: form_settings.php:250
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"

#: form_settings.php:246
msgid "Asterisk: *"
msgstr "Asterisco: *"

#: form_settings.php:242
msgid "Text: (Required)"
msgstr "Texto: (Obligatorio)"

#: form_settings.php:235
msgid "Required Field Indicator"
msgstr "Indicador de campo obligatorio"

#: form_detail.php:2156 form_settings.php:213 tooltips.php:28 tooltips.php:83
msgid "Sub-Label Placement"
msgstr "Ubicación de la subetiqueta"

#: form_detail.php:1376 form_detail.php:2122 form_detail.php:2143
#: form_detail.php:2152 form_detail.php:2164 form_settings.php:205
#: form_settings.php:221
msgid "Above inputs"
msgstr "Encima del campo"

#: form_detail.php:1375 form_detail.php:2122 form_detail.php:2142
#: form_detail.php:2152 form_detail.php:2163 form_settings.php:201
#: form_settings.php:217
msgid "Below inputs"
msgstr "Debajo del campo"

#: form_detail.php:2135 form_settings.php:187 tooltips.php:27 tooltips.php:82
msgid "Description Placement"
msgstr "Ubicación de la descripción"

#: form_detail.php:2114 form_settings.php:179
msgid "Right aligned"
msgstr "Alineada a la derecha"

#: form_detail.php:2111 form_settings.php:175
msgid "Left aligned"
msgstr "Alineada a la izquierda"

#: form_detail.php:2118 form_settings.php:171
msgid "Top aligned"
msgstr "Alineada arriba"

#: form_settings.php:166
msgid "Label Placement"
msgstr "Ubicación de la etiqueta"

#: form_settings.php:161
msgid "Form Layout"
msgstr "Diseño de formulario"

#: form_list.php:53 form_settings.php:154
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:88
#: tooltips.php:25 assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:279
msgid "Form Description"
msgstr "Descripción del formulario"

#: form_settings.php:142
msgid "The form title you have entered has already been used. Please enter a unique form title."
msgstr "El título de formulario que has introducido ya está en uso. Por favor introduce un título de formulario único."

#: form_settings.php:109
msgid "Form Basics"
msgstr "Aspectos básicos"

#: preview.php:119
msgid "dismiss"
msgstr "descartar"

#: preview.php:119
msgid "Note: This is a simple form preview. This form may display differently when added to your page based on normal inheritance from parent theme styles."
msgstr "Nota: Esta es una simple vista previa del formulario. Podría mostrarse de manera diferente en tu página en base a la normal herencia de los estilos principales del tema."

#: preview.php:112
msgid "show structure"
msgstr "Mostrar estructura"

#: preview.php:111
msgid "display grid"
msgstr "Mostrar cuadrícula"

#: preview.php:115
msgid "Form Preview"
msgstr "Previsualización del formulario"

#: preview.php:22
msgid "You don't have adequate permission to preview forms."
msgstr "No tienes el permiso adecuado para previsualizar formularios."

#: entry_list.php:2202
msgid "Add page break between entries"
msgstr "Añadir salto de página entre entradas"

#: entry_list.php:2197
msgid "Include notes"
msgstr "Incluir notas"

#: entry_list.php:2193
msgid "Print all of the selected entries at once."
msgstr "Imprimir todas las entradas seleccionadas a la vez."

#: entry_list.php:2178
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"

#: entry_list.php:2160
msgid "You may override the default notification settings by entering a comma delimited list of emails to which the selected notifications should be sent."
msgstr "Puedes anular los ajustes predeterminados de la notificación introduciendo una lista de emails separados por coma a los que se deberían enviar las notificaciones seleccionadas."

#: entry_list.php:2146
msgid "Specify which notifications you would like to resend for the selected entries."
msgstr "Especifica las notificaciones que quieres reenviar para las entradas seleccionadas."

#: entry_list.php:2140
msgid "You cannot resend notifications for these entries because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "No puedes reenviar las notificaciones para estas entradas porque este formulario no tiene ninguna notificación configurada actualmente."

#: entry_list.php:2092
msgid "Please select at least one entry..."
msgstr "Por favor selecciona al menos una entrada..."

#: entry_list.php:2027
msgid "Entry List"
msgstr "Listado de entradas"

#: entry_list.php:1930
msgid "Clear selection"
msgstr "Borrar selección"

#: entry_list.php:1929
msgid "All %s{0}%s entries have been selected."
msgstr "Las %s{0}%s han sido seleccionadas."

#: entry_list.php:1928
msgid "Select all %s{0}%s entries."
msgstr "Seleccionar las %s{0}%s entradas."

#: entry_list.php:1927
msgid "All %s{0}%s entries on this page are selected."
msgstr "Las %s{0}%s entradas en esta página han sido seleccionadas."

#: entry_list.php:1807
msgid "entries"
msgstr "entradas"

#: entry_list.php:1807
msgid "entry"
msgstr "entrada"

#: entry_list.php:1805
msgid "Notifications for %s were resent successfully."
msgstr "Las notificaciones para %s han sido reenviadas correctamente."

#: entry_list.php:1743 entry_list.php:2106
msgid "Print Entries"
msgstr "Imprimir entradas"

#: entry_list.php:1729
msgid "Please select at least one entry."
msgstr "Por favor selecciona al menos una entrada."

#: entry_list.php:1672
msgid "Ajax error while setting lead property"
msgstr "Error de Ajax al configurar la propiedad de una entrada"

#: entry_list.php:1527
msgid "%s unstarred."
msgstr "%s sin destacar."

#: entry_list.php:1522
msgid "%s starred."
msgstr "%s destacada."

#: entry_list.php:1517
msgid "%s marked as unread."
msgstr "%s marcada como sin leer."

#: entry_list.php:1512
msgid "%s marked as read."
msgstr "%s marcada como leída."

#: entry_list.php:1507
msgid "%s marked as spam."
msgstr "%s marcada como spam."

#: entry_list.php:1502
msgid "%s restored from the spam."
msgstr "%s restablecida desde la carpeta spam."

#: entry_list.php:1495
msgid "You don't have adequate permissions to restore entries."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para restaurar entradas."

#: entry_list.php:1485
msgid "You don't have adequate permissions to trash entries."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para eliminar entradas."

#: entry_list.php:1483
msgid "%s moved to Trash."
msgstr "%s movidas a la Papelera."

#: entry_list.php:1473
msgid "%s deleted."
msgstr "%s eliminadas."

#: entry_list.php:1465
msgid "%d entries"
msgstr "%d entradas"

#: entry_list.php:1434
msgid "Entry deleted."
msgstr "Entrada eliminada."

#: entry_list.php:1393
msgid "Delete All Spam"
msgstr "Borrar todo el spam"

#: entry_list.php:1393
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar papelera"

#: entry_list.php:1392
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Permanently delete all spam? 'Ok' to delete. 'Cancel' to abort."
msgstr "¡ATENCIÓN! Esta operación no se puede deshacer. ¿Borrar todo el spam permanentemente? 'Aceptar' para borrar. 'Cancelar' para abortar."

#: entry_list.php:1392
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Empty trash? 'Ok' to empty trash. 'Cancel' to abort."
msgstr "¡ATENCIÓN! Esta operación no se puede deshacer. ¿Vaciar papelera? 'Aceptar' para vaciarla. 'Cancelar' para abortar."

#: entry_list.php:1350
msgid "Remove Star"
msgstr "Eliminar destacada"

#: entry_list.php:1349
msgid "Add Star"
msgstr "Añadir destacada"

#: entry_list.php:1348
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Marcar como no leída"

#: entry_list.php:1347
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar como leída"

#: entry_list.php:1276
msgid "Move this entry to the trash"
msgstr "Mover esta entrada a la papelera"

#: entry_list.php:1267
msgid "Mark this entry as spam"
msgstr "Marcar esta entrada como spam"

#: entry_list.php:1260
msgid "Mark unread"
msgstr "Marcar como no leída"

#: entry_list.php:1260
msgid "Mark this entry as unread"
msgstr "Marcar esta entrada como no leída"

#: entry_list.php:1260
msgid "Mark read"
msgstr "Marcar como leída"

#: entry_list.php:1229
msgid "Mark this entry as not spam"
msgstr "Marcar como no spam"

#: entry_list.php:1157
msgid "This form does not have any entries yet."
msgstr "Este formulario no tiene ninguna entrada todavía."

#: entry_list.php:1157
msgid "This form does not have any entries matching the search criteria."
msgstr "Este formulario no tiene ninguna entrada que coincida con el criterio de búsqueda."

#: entry_list.php:1153
msgid "This form does not have any entries in the trash."
msgstr "Este formulario no tiene entradas en la papelera."

#: entry_list.php:1153
msgid "This form does not have any entries in the trash matching the search criteria."
msgstr "Este formulario no tiene ninguna entrada en la papelera que coincida con el criterio de búsqueda."

#: entry_list.php:1149
msgid "This form does not have any spam."
msgstr "Este formulario no tiene spam."

#: entry_list.php:1145
msgid "This form does not have any starred entries."
msgstr "Este formulario no tiene entradas destacadas."

#: entry_list.php:1145
msgid "This form does not have any starred entries matching the search criteria."
msgstr "Este formulario no tiene ninguna entrada destacada que coincida con el criterio de búsqueda."

#: entry_list.php:1141
msgid "This form does not have any unread entries."
msgstr "Este formulario no tiene entradas sin leer."

#: entry_list.php:1141
msgid "This form does not have any unread entries matching the search criteria."
msgstr "Este formulario no tiene ninguna entrada sin leer que coincida con el criterio de búsqueda."

#: entry_list.php:1021
msgid "View this entry"
msgstr "Ver esta entrada"

#: entry_list.php:885
msgid "click to select columns to display"
msgstr "clic para seleccionar qué columnas mostrar"

#: entry_list.php:502 entry_list.php:1276 entry_list.php:1358 form_list.php:701
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

#: entry_list.php:495 entry_list.php:1267 entry_list.php:1355
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: entry_list.php:487
msgctxt "Entry List"
msgid "Starred"
msgstr "Destacadas"

#: entry_list.php:479
msgctxt "Entry List"
msgid "Unread"
msgstr "Sin leer"

#: entry_list.php:471
msgctxt "Entry List"
msgid "All"
msgstr "Todas"

#: entry_list.php:337
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: entry_list.php:218
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "Número de entradas por página:"

#: entry_list.php:217
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"

#: entry_list.php:216
msgid "Default Filter"
msgstr "Filtro predeterminado"

#: entry_list.php:91
msgid "You don't have any active forms. Let's go %screate one%s"
msgstr "No tienes ningún formulario activo. Vamos %screa uno%s"

#: entry_list.php:79
msgid "1 entry moved to the Trash. %sUndo%s"
msgstr "1 entrada movida a la papelera. %sDeshacer%s"

#: entry_list.php:61
msgid "%s permanently deleted."
msgstr "%s borradas permanentemente."

#: entry_list.php:48 entry_list.php:62 entry_list.php:1465
msgid "1 entry"
msgstr "1 entrada"

#: entry_list.php:47 entry_list.php:1493
msgid "%s restored from the Trash."
msgstr "%s restablecidas desde la papelera."

#: currency.php:394
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tailandés"

#: currency.php:384
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Dólar Taiwán"

#: currency.php:373
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco Suizo"

#: currency.php:363
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Corona Sueca"

#: currency.php:353
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sudafricano"

#: currency.php:343
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dólar Singapur"

#: currency.php:333
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rublo ruso"

#: currency.php:323
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty Polaco"

#: currency.php:313
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso Filipino"

#: currency.php:303
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dólar Neozelandés"

#: currency.php:293
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Corona Noruega"

#: currency.php:283
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso Mexicano"

#: currency.php:273
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit Malayo"

#: currency.php:263
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen Japonés"

#: currency.php:253
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Shequel Israelí"

#: currency.php:243
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Florín Húngaro"

#: currency.php:233
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dólar Hong Kong"

#: currency.php:223
msgid "Danish Krone"
msgstr "Corona Danesa"

#: currency.php:213
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Corona Checa"

#: currency.php:203
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dólar Canadiense"

#: currency.php:193
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real Brasileño"

#: currency.php:183
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dólar Australiano"

#: currency.php:173
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: currency.php:163
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Libra Esterlina"

#: currency.php:153
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Dólar Americano"

#: help.php:138
msgid "gform_noconflict_styles"
msgstr "gform_noconflict_styles"

#: help.php:133
msgid "gform_field_css_class"
msgstr "gform_field_css_class"

#: help.php:128
msgid "CSS Ready Classes"
msgstr "Clases CSS listas para usar"

#: help.php:123
msgid "CSS Targeting Examples"
msgstr "Ejemplos de uso de CSS"

#: help.php:118
msgid "CSS Selectors"
msgstr "Selectores CSS"

#: help.php:114
msgid "Designer Documentation"
msgstr "Documentación para diseñadores"

#: help.php:104
msgid "GFAddOn"
msgstr "GFAddOn"

#: help.php:99
msgid "Add-On Framework"
msgstr "Framework para extensiones"

#: help.php:94
msgid "REST API"
msgstr "REST API"

#: help.php:89
msgid "API Functions"
msgstr "Funciones API"

#: help.php:80
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Documentación para desarrolladores"

#: help.php:70
msgid "Configuring Notifications"
msgstr "Configurando notificaciones"

#: help.php:65
msgid "Configuring Confirmations"
msgstr "Configurando confirmaciones"

#: help.php:60
msgid "Reviewing Form Submissions"
msgstr "Revisando envíos de formulario"

#: help.php:55
msgid "Embedding a Form"
msgstr "Insertando un formulario"

#: help.php:50
msgid "Creating a Form"
msgstr "Creando un formulario"

#: help.php:46
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentación de usuario"

#: entry_detail.php:1468 entry_list.php:2169
msgid "Resending..."
msgstr "Reenviando..."

#: entry_list.php:1351 entry_list.php:1737 entry_list.php:2100
#: entry_list.php:2167
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Reenviar notificaciones"

#: entry_detail.php:1444 entry_list.php:2142
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Configurar notificaciones"

#: entry_detail.php:1442
msgid "You cannot resend notifications for this entry because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "No puedes reenviar las notificaciones de esta entrada porque este formulario no tiene ninguna notificación configurada actualmente."

#: entry_detail.php:1390
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Marcar como spam"

#: entry_detail.php:1384
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"

#: entry_detail.php:1373 entry_list.php:1201 entry_list.php:1335
#: form_list.php:514 form_list.php:666
msgid "Restore"
msgstr "Restablecer"

#: entry_detail.php:1364 entry_detail.php:1375 entry_list.php:1207
#: entry_list.php:1238 entry_list.php:1336 entry_list.php:1342
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Borrar permanentemente"

#: entry_detail.php:1364 entry_detail.php:1375
msgid "You are about to delete this entry. 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "Estás a punto de borrar esta entrada. 'Cancelar' para parar, 'Aceptar' para borrar."

#: entry_detail.php:1359 entry_list.php:1229 entry_list.php:1340
msgid "Not Spam"
msgstr "No es spam"

#: entry_detail.php:1337
msgid "Edit Post"
msgstr "Editar publicación"

#: entry_detail.php:1330
msgid "Embed Url"
msgstr "URL embebida"

#: entry_detail.php:1313
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"

#: entry_detail.php:1309
msgid "Submitted on"
msgstr "Enviado el "

#: common.php:796 entry_detail.php:1308 entry_list.php:874 export.php:1118
#: forms_model.php:6525 select_columns.php:196
msgid "Entry Id"
msgstr "ID Entrada"

#: entry_detail.php:1185 export.php:1122 forms_model.php:6540
#: select_columns.php:201
msgid "Transaction Id"
msgstr "ID de transacción"

#: entry_detail.php:1185
msgid "Subscription Id"
msgstr "ID Suscripción"

#: entry_detail.php:1168
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"

#: entry_detail.php:1152 form_list.php:533
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:64
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:63
msgid "Qty"
msgstr "Cant."

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:61
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: entry_detail.php:983
msgid "show empty fields"
msgstr "mostrar campos vacíos"

#: entry_detail.php:935
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"

#: entry_detail.php:927
msgid "Also email this note to"
msgstr "Enviar la nota también a"

#: entry_detail.php:913
msgid "Add Note"
msgstr "Añadir Nota"

#: entry_detail.php:896
msgid "added"
msgstr "añadida"

#: entry_detail.php:826 entry_list.php:222
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:35
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: entry_detail.php:822
msgid " Bulk action "
msgstr "Acción por lotes"

#: entry_detail.php:820
msgid " Bulk action"
msgstr "Acción por lotes"

#: entry_detail.php:735
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: entry_detail.php:610
msgid "Entry Updated."
msgstr "Entrada actualizada."

#: entry_detail.php:1265
msgid "Include Notes"
msgstr "Incluir notas"

#: entry_detail.php:1269 entry_list.php:1352 entry_list.php:2205
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: entry_detail.php:566
msgid "Notifications were resent successfully."
msgstr "Las notificaciones se reenviaron correctamente."

#: entry_detail.php:548 entry_list.php:1780
msgid "You must select at least one type of notification to resend."
msgstr "Debes seleccionar al menos un tipo de notificación para reenviar."

#: entry_detail.php:482
msgid "Ajax error while deleting field."
msgstr "Error ajax al borrar el campo."

#: entry_detail.php:471
msgid "Would you like to delete this file? 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "¿Quieres eliminar este archivo? 'Cancelar' para parar. 'Aceptar' para borrar."

#: entry_detail.php:436 entry_list.php:1436 entry_list.php:1475
#: form_list.php:876
msgid "You don't have adequate permission to delete entries."
msgstr "No tienes los permisos adecuados para borrar entradas."

#: entry_detail.php:412
msgid "You don't have adequate permission to restore entries."
msgstr "No tienes el permiso necesario para restaurar entradas."

#: entry_detail.php:398
msgid "You don't have adequate permission to trash entries."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para eliminar entradas."

#: entry_detail.php:389
msgid "You don't have adequate permission to delete notes."
msgstr "No tienes los permisos adecuados para borrar notas."

#: entry_detail.php:324
msgid "%s: Checked \"%s\""
msgstr "%s: Revisado \"%s\""

#: entry_detail.php:324
msgid "%s: Unchecked \"%s\""
msgstr "%s: Sin revisar \"%s\""

#: entry_detail.php:245
msgid "Oops! We couldn't find your entry. Please try again"
msgstr "¡Vaya! No pudimos encontrar tu entrada. Por favor inténtalo de nuevo."

#: entry_detail.php:68 entry_detail.php:1126
#: includes/template-library/templates/templates.php:6934
msgid "Payment Details"
msgstr "Detalles de pago"

#: entry_detail.php:68 entry_detail.php:1126
msgid "Subscription Details"
msgstr "Detalles de suscripción"

#: entry_detail.php:60 entry_detail.php:844
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: entry_detail.php:44 entry_detail.php:633
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"

#: notification.php:1614
msgid "This form doesn't have any notifications. Let's go %screate one%s."
msgstr "Este formulario no tiene ninguna notificación. Vamos a %screar una%s."

#: notification.php:1583
msgid "Undefined Service"
msgstr "Servicio no definido"

#: notification.php:1528
msgid "WARNING: You are about to delete this notification."
msgstr "ATENCIÓN: Estás a punto de borrar esta notificación."

#: notification.php:1311
msgid "Service"
msgstr "Servicio"

#: notification.php:1007
msgid "Save and continue email is requested"
msgstr "Email de guardar y continuar solicitado"

#: notification.php:1006
msgid "Form is saved"
msgstr "Formulario guardado"

#: notification.php:1004
msgid "Form is submitted"
msgstr "Formulario enviado"

#: notification.php:958
msgid "There was an issue duplicating this notification."
msgstr "Hubo un problema al duplicar esta notificación."

#: notification.php:956
msgid "Notification duplicated."
msgstr "Notificación duplicada."

#: notification.php:950
msgid "There was an issue deleting this notification."
msgstr "Hubo un error al borrar esta notificación."

#: notification.php:948
msgid "Notification deleted."
msgstr "Notificación borrada."

#: notification.php:711
msgid "Save & Continue Token"
msgstr "Token de guardar continuar"

#: notification.php:707
msgid "Save & Continue Link"
msgstr "Enlace de guardar y continuar"

#: notification.php:477
msgid "Update Notification"
msgstr "Actualizar notificación"

#: notification.php:457
msgid "Attach uploaded fields to notification"
msgstr "Adjunta los campos a la notificación"

#: notification.php:451 tooltips.php:17
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"

#: notification.php:439
msgid "Auto-formatting"
msgstr "Auto-formato"

#: notification.php:425 notification.php:1303
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: notification.php:419
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the BCC field."
msgstr "Introduce una dirección de email válida o una etiqueta de inserción en el campo BCC."

#: notification.php:413
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: notification.php:407
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the CC field."
msgstr "Por favor introduce una dirección de correo electrónica válida o una etiqueta de inserción en el campo CC."

#: notification.php:387
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: notification.php:381
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the Reply To field."
msgstr "Introduce una dirección de email válida o etiqueta de inserción en el campo Responder a."

#: notification.php:375 tooltips.php:14
msgid "Reply To"
msgstr "Responder a"

#: notification.php:369
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the From Email field."
msgstr "Por favor, introduce una dirección de correo electrónica válida o una etiqueta de inserción en el campo De."

#: notification.php:361
msgid "From Email"
msgstr "Email remitente"

#: notification.php:354 tooltips.php:13
msgid "From Name"
msgstr "Nombre remitente"

#: notification.php:334
msgid "Please select an Email Address field."
msgstr "Por favor, elige un campo de dirección de correo electrónico."

#: notification.php:304
msgid "Your form does not have an email field. Add an email field to your form and try again."
msgstr "Tu formulario no tiene ningun campo de email. Añádelo e inténtalo de nuevo."

#: notification.php:300
msgid "Send To Field"
msgstr "Campo de «Enviar a»"

#: notification.php:258
msgid "Send To Email"
msgstr "Correo electrónico de «Enviar a»"

#: notification.php:249 notification.php:1307
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: notification.php:241
msgid "Email Service"
msgstr "Servicio de email"

#: notification.php:220
msgid "Configure Routing"
msgstr "Configurar enrutamiento"

#: entry_detail.php:1460 entry_list.php:2162 notification.php:206
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"

#: notification.php:187
msgid "Warning! Using a third-party email in the From Email field may prevent your notification from being delivered. It is best to use an email with the same domain as your website. %sMore details in our documentation.%s"
msgstr "¡Advertencia! Utilizar el correo electrónico de terceros en el campo DE puede evitar que tu notificación se entregue. Lo mejor es enviar una dirección de correo electrónico con el mismo dominio que tu sitio web. %sMás detalles en nuestra documentación.%s"

#: entry_detail.php:52 form_settings.php:1030 notification.php:111
#: notification.php:231 notification.php:849
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

#: print-entry.php:237
msgid "Print Preview"
msgstr "Imprimir vista previa"

#: print-entry.php:237
msgid "close window"
msgstr "cerrar ventana"

#: entry_detail.php:965 print-entry.php:199
msgid "Entry # "
msgstr "Entrada #"

#: print-entry.php:199
msgid "Bulk Print"
msgstr "Impresión por lotes"

#: print-entry.php:176
msgid "Form Id and Entry Id are required parameters."
msgstr "La ID de formulario y la ID de entrada son parámetros necesarios."

#: print-entry.php:27
msgid "You don't have adequate permission to view entries."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para ver las entradas."

#: form_display.php:4806
msgid "Oops! We could not locate your form."
msgstr "¡Vaya! No hemos podido localizar tu formulario."

#: form_display.php:4440
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de email"

#: form_display.php:4438
msgid "Send Link"
msgstr "Enviar enlace"

#: form_display.php:4280
msgid "Sorry. This form is no longer available."
msgstr "Lo siento.  Este formulario ya no está disponible."

#: form_display.php:4274
msgid "This form is not yet available."
msgstr "Este formulario no está disponible todavía."

#: form_display.php:4253
msgid "Sorry. This form is no longer accepting new submissions."
msgstr "Lo siento. Este formulario no acepta más envíos."

#: form_display.php:4146
msgid "Step"
msgstr "Paso"

#: form_display.php:3909
msgid "Next Page"
msgstr "Página siguiente"

#: form_detail.php:1763 form_display.php:3506
msgid "Strong"
msgstr "Segura"

#: common.php:941 form_detail.php:895 form_detail.php:1602
#: form_display.php:3506 includes/fields/class-gf-field.php:2519
#: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:374
msgid "Medium"
msgstr "Mediana"

#: form_display.php:3506
msgid "Very weak"
msgstr "Muy débil"

#: form_display.php:3506
msgid "Weak"
msgstr "Débil"

#: form_display.php:3506
msgid "Password strength unknown"
msgstr "Fortaleza de la contraseña desconocida"

#: form_display.php:3506
msgid "Mismatch"
msgstr "No coinciden"

#: form_display.php:3489
msgid "max characters"
msgstr "caracteres máximos"

#: form_display.php:3489 form_display.php:4146
msgid "of"
msgstr "de"

#: form_display.php:3435
msgid "No results matched"
msgstr "No hay resultados"

#: form_display.php:2782
msgid "All choices are unselected."
msgstr "Todas las opciones están sin seleccionar."

#: form_display.php:2781
msgid "All choices are selected."
msgstr "Todas las opciones están seleccionadas."

#: form_display.php:2251
msgid "At least one field must be filled out"
msgstr "Debe rellenarse al menos un campo"

#: form_display.php:2354
msgid "Invalid selection. Please select from the available choices."
msgstr "Selección no válida. Introduce una de las opciones disponibles."

#: form_display.php:2354
msgid "Please enter a valid value."
msgstr "Introduce un valor correcto."

#: form_display.php:2325
msgid "This field requires a unique entry and '%s' has already been used"
msgstr "Este campo requiere una entrada única y '%s' ya ha sido usada."

#: form_display.php:2324
msgid "This field requires a unique entry and the values you entered have already been used."
msgstr "Este campo necesita una entrada única y los valores que has introducido ya han sido utilizados."

#: form_display.php:2320
msgid "This date has already been taken. Please select a new date."
msgstr "Esta fecha ya está cogida. Por favor, selecciona otra."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:190
msgid "This field is for validation purposes and should be left unchanged."
msgstr "Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios."

#: form_display.php:1315
msgid "This iframe contains the logic required to handle Ajax powered Gravity Forms."
msgstr "Este iframe contiene la lógica necesaria para gestionar formularios con ajax activado."

#: form_display.php:1254 form_display.php:3903
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"

#: form_display.php:4839
msgid "There was a problem with your submission."
msgstr "Hubo un problema con tu envío."

#: form_display.php:4837
msgid "Your form was not submitted. Please try again in a few minutes."
msgstr "Tu formulario no fue enviado. Por favor inténtalo de nuevo en unos minutos."

#: form_display.php:1174
msgid "Save and Continue link used is expired or invalid."
msgstr "El enlace Guardar y continuar utilizado ha caducado o no es válido."

#. Translators: the text or symbol that indicates a field is required
#: form_display.php:1144
msgid "\"%s\" indicates required fields"
msgstr "\"%s\" señala los campos obligatorios"

#: form_display.php:1012
msgid "Sorry. You must be logged in to view this form."
msgstr "Lo siento. Tienes que iniciar sesión para ver este formulario."

#: common.php:5344 form_display.php:336 form_display.php:1255
#: form_display.php:3904
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:51
#: includes/template-library/templates/templates.php:2516
#: includes/template-library/templates/templates.php:2712
#: includes/template-library/templates/templates.php:3140
#: includes/template-library/templates/templates.php:3431
#: includes/template-library/templates/templates.php:3627
#: includes/template-library/templates/templates.php:4007
#: includes/template-library/templates/templates.php:4294
#: includes/template-library/templates/templates.php:4490
#: includes/template-library/templates/templates.php:4897
#: includes/template-library/templates/templates.php:5438
#: includes/template-library/templates/templates.php:5797
#: includes/template-library/templates/templates.php:6037
#: includes/template-library/templates/templates.php:6573
#: includes/template-library/templates/templates.php:6904
#: includes/template-library/templates/templates.php:7177
#: includes/template-library/templates/templates.php:7833
#: includes/template-library/templates/templates.php:8064 js.php:648
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: form_display.php:330
msgid "Review Form"
msgstr "Revisar formulario"

#: includes/class-confirmation.php:1150
msgid "<em>This page does not exist.</em>"
msgstr "<em>Esta página no existe.</em>"

#: includes/class-confirmation.php:1093
msgid "\\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete."
msgstr "\\'Cancelar\\' para parar, \\'OK\\' para borrar."

#: includes/class-confirmation.php:1093
msgid "WARNING: You are about to delete this confirmation."
msgstr "ATENCIÓN: Estás a punto de borrar esta confirmación."

#: form_detail.php:740 includes/class-confirmation.php:875 tooltips.php:132
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#: form_detail.php:878 includes/class-confirmation.php:874 settings.php:957
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: includes/class-confirmation.php:634
msgid "Save &amp; Continue Email Input"
msgstr "Campo email para guardar y continuar"

#: includes/class-confirmation.php:628
msgid "Save &amp; Continue Token"
msgstr "Token para guardar y continuar"

#: includes/class-confirmation.php:625
msgid "Save &amp; Continue Link"
msgstr "Enlace para guardar y continuar"

#: includes/class-confirmation.php:541
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "Ajustes de confirmación"

#: includes/class-confirmation.php:527
msgid "Your confirmation message appears to contain a merge tag as the value for an HTML attribute. Depending on the attribute and field type, this might be a security risk. %sFurther details%s"
msgstr "Tu mensaje de confirmación parece contener una etiqueta de insercción como valor para un atributo HTML. Dependiendo del atributo y el tipo de campo, esto podría ser un riesgo de seguridad. %sMás detalles%s."

#: form_settings.php:559 includes/class-confirmation.php:385
#: notification.php:546
msgid "Legacy Settings"
msgstr "Ajustes heredados"

#: includes/class-confirmation.php:355
msgid "Save Confirmation"
msgstr "Guardar confirmación"

#: includes/class-confirmation.php:346 notification.php:471
msgid "Enable conditional logic"
msgstr "Activar lógica condicional"

#: includes/class-confirmation.php:338
msgid "Sample: phone={Phone:1}&email={Email:2}"
msgstr "Ejemplo: telefono={Teléfono:1}&email={Email:2}"

#: includes/class-confirmation.php:325
msgid "Pass Field Data via Query String"
msgstr "Pasar datos de los campos vía Query String"

#: includes/class-confirmation.php:317
msgid "You must specify a valid Redirect URL."
msgstr "Debes especificar una URL de redirección válida."

#: includes/class-confirmation.php:301
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL para redirección"

#: includes/class-confirmation.php:268 notification.php:445
msgid "Disable auto-formatting"
msgstr "Desactivar auto-formato"

#: includes/class-confirmation.php:263
msgid "Auto-Formatting"
msgstr "Autoformato"

#: includes/class-confirmation.php:247 notification.php:432
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: includes/class-confirmation.php:239 includes/class-confirmation.php:1187
msgid "Redirect"
msgstr "Redirección"

#: form_detail.php:584 includes/class-confirmation.php:231
#: includes/class-confirmation.php:1181
#: includes/template-library/templates/templates.php:1593
#: includes/template-library/templates/templates.php:5972
#: includes/template-library/templates/templates.php:11212 js.php:974
#: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:416
#: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:456
#: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:488
#: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:522
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: includes/class-confirmation.php:225
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Tipo confirmación"

#: includes/class-confirmation.php:214
msgid "Confirmation Name"
msgstr "Nombre confirmación"

#: form_settings.php:44 form_settings.php:1023
#: includes/class-confirmation.php:96 includes/class-confirmation.php:210
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmaciones"

#: includes/upload.php:134 includes/upload.php:265 includes/upload.php:275
msgid "Upload unsuccessful"
msgstr "Subida fallida"

#: includes/upload.php:234
msgid "Failed to move uploaded file."
msgstr "No se pudo mover el archivo."

#: includes/upload.php:231 includes/upload.php:254
msgid "Failed to open output stream."
msgstr "Fallo al abrir el canal de salida."

#: includes/upload.php:224 includes/upload.php:248
msgid "Failed to open input stream."
msgstr "Fallo al abrir el canal de entrada."

#: includes/upload.php:198
msgid "Failed to open temp directory."
msgstr "No se pudo abrir el directorio temporal."

#: includes/upload.php:29 includes/upload.php:57
msgid "Failed to upload file."
msgstr "Error al subir el archivo."

#. translators: deleted text
#: includes/class-personal-data.php:1295
msgid "[deleted]"
msgstr "[borrado]"

#: includes/class-personal-data.php:986
msgid "Draft Forms (Save and Continue Later)"
msgstr "Marcar como borrador los formularios (Guardar y continuar más tarde)"

#: includes/class-personal-data.php:686
msgid "Browser details"
msgstr "Detalles del navegador"

#: common.php:795 form_detail.php:2974 includes/class-personal-data.php:685
msgid "Embed URL"
msgstr "Insertar URL"

#: common.php:6018 includes/class-personal-data.php:684 tooltips.php:165
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"

#: includes/class-personal-data.php:430
msgid "Other Data"
msgstr "Otros datos"

#: includes/class-personal-data.php:324
msgid "Select/Deselect All"
msgstr "Seleccionar/Deseleccionar todo"

#: includes/class-personal-data.php:306
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"

#: includes/class-personal-data.php:305
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: includes/class-personal-data.php:304
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: includes/class-personal-data.php:257
msgid "Created By"
msgstr "Creado por"

#: form_settings.php:876 form_settings.php:1037
#: includes/class-personal-data.php:176 includes/class-personal-data.php:578
msgid "Personal Data"
msgstr "Datos personales"

#: includes/class-personal-data.php:161
msgid "Identification Field"
msgstr "Campo de identificación"

#: includes/class-personal-data.php:155
msgid "You must add an email address field to the form in order to enable this setting."
msgstr "Debese añadir un campo de dirección de correo electrónico al formulario para activar este ajuste."

#: includes/class-personal-data.php:150
msgid "Enable integration with the WordPress tools for exporting and erasing personal data."
msgstr "Activar la integración con las herramientas de WordPress para exportar y borrar datos personales."

#: includes/class-personal-data.php:145
msgid "Exporting and Erasing Data"
msgstr "Exportando y borrando los datos"

#: includes/class-personal-data.php:136
msgid "Form entries must be retained for at least one day."
msgstr "Las entradas de formulario deben guardarse al menos un día."

#: includes/class-personal-data.php:119
msgid "Number of days to retain entries before trashing/deleting:"
msgstr "Número de días de retención de entradas antes de enviarlas a las papelera/borrarlas:"

#: includes/class-personal-data.php:108
msgid "Delete entries permanently automatically"
msgstr "Borrar automática y permanentemente todas las entradas"

#: includes/class-personal-data.php:104 includes/class-personal-data.php:112
msgid "Warning: this will affect all entries that are older than the number of days specified."
msgstr "Aviso: esto afectará a todas las entradas anteriores al número de días especificado."

#: includes/class-personal-data.php:100
msgid "Trash entries automatically"
msgstr "Borrar la entradas automáticamente"

#: includes/class-personal-data.php:96
msgid "Retain entries indefinitely"
msgstr "Retener las entradas indefinidamente"

#: includes/class-personal-data.php:91 tooltips.php:166
msgid "Retention Policy"
msgstr "Política de retención de datos"

#: includes/class-personal-data.php:85
msgid "Prevent the storage of IP addresses during form submission"
msgstr "Evita el almacenamiento de direcciones IP durante el envío del formulario"

#: includes/class-personal-data.php:80
msgid "General Settings"
msgstr "Ajustes generales"

#: includes/webapi/webapi.php:2388
msgid "Internal Error"
msgstr "Error interno"

#: includes/webapi/webapi.php:2383
msgid "Not implemented"
msgstr "No implementado"

#: includes/webapi/webapi.php:2378
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"

#: includes/webapi/webapi.php:2373
msgid "Bad request"
msgstr "Petición errónea"

#: includes/webapi/webapi.php:2368
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"

#: includes/webapi/webapi.php:2363
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"

#: includes/webapi/webapi.php:2358
msgid "Not authorized"
msgstr "No autorizado"

#: includes/webapi/webapi.php:1656
msgid "Entries deleted successfully: %d"
msgstr "Entradas borradas correctamente: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1619
msgid "Form updated successfully"
msgstr "Formulario actualizado correctamente."

#: includes/webapi/webapi.php:1619
msgid "Forms updated successfully"
msgstr "Formularios actualizados correctamente."

#: includes/webapi/webapi.php:1527 includes/webapi/webapi.php:1558
msgid "Success"
msgstr "Correcto"

#: includes/webapi/webapi.php:1498
msgid "Entries updated successfully"
msgstr "Entradas actualizadas correctamente"

#: includes/webapi/webapi.php:1436
msgid "Forms deleted successfully: %d"
msgstr "Formularios borrados correctamente: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1319
msgid "Feeds updated: %d"
msgstr "Feeds actualizados: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1280
msgid "Feeds deleted successfully: %d"
msgstr "Feeds borrados correctamente: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1132
msgid "Unable to process request."
msgstr "No fue posible procesar la petición."

#: includes/webapi/webapi.php:1127
msgid "Unable to save API key."
msgstr "No se ha podido guardar la clave de API."

#: includes/webapi/webapi.php:1125
msgid "Make sure you have copied the consumer key and secret below. They will not be available once you leave this page."
msgstr "Asegúrate de haber copiado los valores de consumer key y consumer secret que se muestran a continuación. No podrás volver a verlas en cuanto abandones esta página."

#: includes/webapi/webapi.php:1123
msgid "API Key successfully updated."
msgstr "La clave de API se actualizó con éxito."

#: includes/webapi/webapi.php:1116
msgid "You must provide a description."
msgstr "Debes proporcionar una descripción."

#: includes/webapi/webapi.php:1076
msgid "Unable to retrieve key."
msgstr "No se ha podido recuperar la clave."

#: includes/webapi/webapi.php:697
msgid "Show/hide QR Code"
msgstr "Mostrar/ocultar código QR"

#: includes/webapi/webapi.php:689
msgid "Change the %sWordPress Permalink Settings%s from default to any of the other options to get started."
msgstr "Cambia los %sajustes de enlaces permanentes de WordPress%s de predetermiando a cualquier otra opción para empezar."

#: includes/webapi/webapi.php:684
msgid "Permalinks are not in the correct format."
msgstr "Los enlaces permanentes no tienen el formato correcto."

#: includes/webapi/webapi.php:607
msgid "Impersonate account"
msgstr "Suplantar cuenta"

#: includes/webapi/webapi.php:601
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"

#: includes/webapi/webapi.php:593
msgid "Private API Key"
msgstr "Clave API privada"

#: includes/webapi/webapi.php:585
msgid "Public API Key"
msgstr "Clave API pública"

#: includes/webapi/webapi.php:580
msgid "Configure your API Key below to use the REST API version 1. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Configura tu clave de API abajo para utilizar la REST API versión 1. De manera alternativa, puedes usar la identificación por cookie, que es compatible con los usuarios conectados. %sVisita nuestras páginas de documentación%s para más información."

#: includes/webapi/webapi.php:578
msgid "Authentication ( API version 1 )"
msgstr "Identificación (API versión 1 )"

#: includes/webapi/webapi.php:572
msgid "API Keys"
msgstr "Claves de API"

#: includes/webapi/webapi.php:567
msgid "Create an API Key below to use the REST API version 2. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Crea una clave de API abajo para utilizar la REST API versión 2. De manera alternativa, puedes usar la identificación por cookie que es compatible con los usuarios conectados. %sVisita nuestras páginas de documentación%s para más información."

#: includes/webapi/webapi.php:565
msgid "Authentication ( API version 2 )"
msgstr "Identificación ( API versión 2 )"

#: includes/webapi/webapi.php:554
msgid "Enable access to the API"
msgstr "Activar acceso a la API"

#: includes/webapi/webapi.php:533
msgid "Requirements check"
msgstr "Lista de requisitos"

#: includes/webapi/webapi.php:529 includes/webapi/webapi.php:550
msgid "The Gravity Forms API allows developers to interact with this install via a JSON REST API."
msgstr "La API de Gravity Forms permite a los desarrolladores interactuar con esta instalación a través de JSON REST API."

#: includes/webapi/webapi.php:456
msgid "Gravity Forms API Settings"
msgstr "Ajustes de API de Gravity Forms"

#: common.php:5343 entry_detail.php:1400 gravityforms.php:4641
#: includes/webapi/webapi.php:446 includes/webapi/webapi.php:539
#: includes/webapi/webapi.php:618
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:239 includes/webapi/webapi.php:446
#: assets/js/src/legacy/admin/settings/field-map/mapping.js:334
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: includes/webapi/webapi.php:440
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"

#: includes/webapi/webapi.php:434
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"

#: includes/webapi/webapi.php:422
msgid "Read/Write"
msgstr "Lectura/Escritura"

#: includes/webapi/webapi.php:421
msgid "Write"
msgstr "Escritura"

#: includes/webapi/webapi.php:420
msgid "Read"
msgstr "Lectura"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:804
msgid "Gravity Forms API. Use a consumer key in the username field and a consumer secret in the password field."
msgstr "API de Gravity Forms. Introduce una consumer key en el campo nombre de usuario y consumer secret en el campo contraseña."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:764
msgid "Unknown request method."
msgstr "Método de petición desconocido."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:757
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "La clave de API suministrada no tiene permisos de escritura."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:749
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "La clave de API suministrada no tiene permisos de lectura."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:679
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Nonce no válido - Ese nonce ya ha sido utilizado."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:669
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Marca de tiempo no válida."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:587
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Firma no válida - la firma proporcionada no coincide."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:577
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Firma no válida - el método de firma no es válido."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:568
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Firma no válida - fallo al ordenar los parámetros."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:520
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Consumer key no válida."

#. translators: %s: amount of errors
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:474
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Falta el parámetro %s de OAuth"
msgstr[1] "Faltan los parámetros %s de OAuth"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:354
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Consumer secret no válida."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:199
msgid "The entry has already been deleted."
msgstr "La entrada ya ha sido borrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:94
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:181
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:57
msgid "Invalid entry id."
msgstr "Id de entrada no válido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:108
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:138
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:223
msgid "Invalid feed id."
msgstr "Id de entrada no válido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:86
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:122
msgid "Error retrieving notes."
msgstr "Error al recuperar notas."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:78
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:225
msgid "Invalid note id."
msgstr "Identificador de nota no válido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:391
msgid "The status of the entry."
msgstr "El estado de la entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:386
msgid "The type of the transaction, if applicable."
msgstr "El tipo de transacción, si procede."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:381
msgid "The user ID of the entry submitter."
msgstr "El ID de usuario del emisor de la entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:376
msgid "Whether the transaction has been fulfilled, if applicable."
msgstr "Si la transacción ha sido completada, si procede."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:371
msgid "The transaction ID for the payment, if applicable."
msgstr "El ID de transacción del pago, si procede."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:366
msgid "The payment method for the payment, if applicable."
msgstr "El método de pago, si procede."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:361
msgid "The amount of the payment, if applicable."
msgstr "La cantidad de pago, si procede."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:356
msgid "The date of the payment, if applicable."
msgstr "La fecha del pago, si procede."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:351
msgid "The status of the payment, if applicable."
msgstr "El estado del pago, si procede."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:346
msgid "The user agent string for the browser used to submit the entry."
msgstr "La cadena de agente usuario del navegador utilizado para enviar la entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:341
msgid "The URL where the form was embedded."
msgstr "La URL donde estaba incrustado el formulario."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:336
msgid "The IP address of the entry creator."
msgstr "La dirección IP del creador de la entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:331
msgid "Whether the entry has been read."
msgstr "Si la entrada ha sido leída."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:326
msgid "Whether the entry is starred."
msgstr "Si la entrada está marcada con una estrella."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:321
msgid "The date the entry was updated, in UTC."
msgstr "La fecha de creación de la entrada, en UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:316
msgid "The date the entry was created, in UTC."
msgstr "La fecha de creación de la entrada, en UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:310
msgid "The Form ID for the entry."
msgstr "El ID de formulario de la entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:305
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificador único del recurso."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:336
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:213
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:231
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:337
msgid "Missing entry JSON"
msgstr "Falta la entrada JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:149
msgid "The field values."
msgstr "Los valores del campo."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:145
msgid "The input values."
msgstr "Los valores insertados."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notifications.php:61
msgid "Form not found."
msgstr "Formulario no encontrado."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:399
msgid "The Form object must be sent as a JSON string in the request body with the content-type header set to application/json."
msgstr "El objeto Form debe ser enviado como una cadena JSON en el cuerpo de la petición con a la cabecera content-type application/json."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:257
msgid "The form has already been deleted."
msgstr "El formulario ya ha sido borrrado."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:238
msgid "Invalid form id."
msgstr "Id de formulario no válido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:122
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:273
msgid "The add-on the feed belongs to."
msgstr "Esta extensión debe ser actualizada. Por favor contacta con el desarrollador."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:118
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:268
msgid "The JSON string containing the feed meta."
msgstr "Falta la fuente del meta"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:106
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:262
msgid "The Form ID for the feed."
msgstr "El ID del formulario para la fuente"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:101
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:257
msgid "Unique identifier for the feed."
msgstr "Identificador único de la fuente."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:217
msgid "Missing feed meta"
msgstr "Falta la fuente del meta"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:212
msgid "Missing add-on slug"
msgstr "Falta el slug de la extensión"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:192
msgid "Missing feed JSON"
msgstr "Falta la fuente JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:113
msgid "Missing Key Value Pairs JSON"
msgstr "Falta el JSON de la pareja valor clave"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:74
#: includes/webapi/webapi.php:1498
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Entrada actualizada correctamente"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:57
#: includes/webapi/webapi.php:1565
msgid "Property values should be sent as an array"
msgstr "Los valores de la propiedad deberían ser enviados como un array"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:54
#: includes/webapi/webapi.php:1563
msgid "No property values were found in the request body"
msgstr "No se encontraron valores para la propiedad en el cuerpo de la petición"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:94
msgid "You don't have any API keys. Let's go %1$screate one%2$s!"
msgstr "No tienes claves de API. ¡Vamos a %1$screar una%2$s!"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:80
#: includes/webapi/webapi.php:1088
msgid "Never Accessed"
msgstr "Nunca se ha accedido"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:30
#: includes/webapi/webapi.php:428
msgid "Last Access"
msgstr "Último acceso"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:29
#: includes/webapi/webapi.php:418
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: common.php:6045 entry_detail.php:1324 forms_model.php:6549
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:28
#: includes/webapi/webapi.php:401 select_columns.php:204
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:23
msgid "Create A Form"
msgstr "Crear un formulario"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:19
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalación completada"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:12
msgid "Congratulations! Click the 'Create A Form' button to get started."
msgstr "¡Felicidades! Haz clic en el botón 'Crear un formulario' para comenzar."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:84
msgid "Global Settings"
msgstr "Ajustes globales"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:74
#: settings.php:583 tooltips.php:155
msgid "Protect your form entries from spam using Akismet."
msgstr "Protege tus formularios contra el spam usando Akismet."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:68
#: settings.php:582 tooltips.php:155
msgid "Akismet Integration"
msgstr "Integración Akismet"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:61
msgid "Set this to ON to display the Forms menu in the WordPress top toolbar. The Forms menu will display the latest ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Activa esto para mostrar el menú \"Formularios\" en la barra de herramientas de WordPress. El menú \"Formularios\" mostrará lo últimos diez formularios abiertos recientemente en el editor de formularios."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:55
#: settings.php:528
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Menú de la barra de herramientas"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:50
msgid "Set this to ON to prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Activa esto para prevenir que scripts y estilos extraños se inserten en las páginas de administración de Gravity Forms, reduciendo los conflictos con otros plugins y themes."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:48
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:59
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:47
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:58
msgid "On"
msgstr "Activado"

#: currency.php:448
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:84
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:28
msgid "Select a Currency"
msgstr "Selecciona una moneda"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:106
msgid "Back"
msgstr "Volver"

#: form_display.php:3910
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:50
#: includes/template-library/templates/templates.php:2511
#: includes/template-library/templates/templates.php:2707
#: includes/template-library/templates/templates.php:3426
#: includes/template-library/templates/templates.php:3622
#: includes/template-library/templates/templates.php:4289
#: includes/template-library/templates/templates.php:4485
#: includes/template-library/templates/templates.php:5433
#: includes/template-library/templates/templates.php:5792
#: includes/template-library/templates/templates.php:6568
#: includes/template-library/templates/templates.php:6899
#: includes/template-library/templates/templates.php:7828
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:102 js.php:646
msgid "Next"
msgstr "Siguiente "

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:75
msgid "Please accept the terms"
msgstr "Por favor acepta las condiciones"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:68
msgid "Invalid or Expired Key : Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Licencia caducada o no válida: Por favor asegúrate de que la has introducido correctamente y de que no está caducada."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:62
msgid "Please enter a valid license key."
msgstr "Por favor introduce una clave de licencia válida."

#: form_detail.php:1889
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:53
msgid "License Key"
msgstr "Licencia"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:44
msgid "I understand the risks of not providing a valid license key."
msgstr "Entiendo los riesgos de no proporcionar una clave de licencia válida."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:39
msgid "If you don't enter a valid license key, you will not be able to update Gravity Forms when important bug fixes and security enhancements are released. This can be a serious security risk for your site."
msgstr "Si no introduces una clave de licencia válida, no podrás actualizar Gravity Forms cuando se publiquen correcciones de fallos y mejoras de seguridad. Esto puede ser un riesgo de seguridad importarte para tu sitio."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:21
msgid "Enter your Gravity Forms License Key below.  Your key unlocks access to automatic updates, the add-on installer, and support.  You can find your key on the My Account page on the %sGravity Forms%s site."
msgstr "Introduce tu clave de licencia a continuación. Tu clave da acceso a actualizaciones automáticas, el instalador de add-ons, y soporte. Puedes encontrar tu clave en la página \"My Account\" en el sitio web de %sGravity Forms%s."

#: common.php:5365
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:102
msgid "Please accept the terms."
msgstr "Por favor acepta las condiciones."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:94
msgid "Background Updates"
msgstr "Actualizaciones en segundo plano"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:66
msgid "I understand and accept the risk of not enabling background updates."
msgstr "Entiendo y acepto el riesgo de no activar las actualizaciones en segundo plano."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:61
msgid "By disabling background updates your site may not get critical bug fixes and security enhancements. We only recommend doing this if you are experienced at managing a WordPress site and accept the risks involved in manually keeping your WordPress site updated."
msgstr "Al desactivar las actualizaciones en segundo plano tu sitio no podrá obtener solución a fallos críticos y mejoras de seguridad. Sólo recomendamos hacer esto si tienes experiencia gestionando un sitio de WordPress y aceptas los riesgos implícitos en mantener tu WordPress actualizado de forma manual."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:58
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:52
msgid "Turn off background updates"
msgstr "Desactivar actualizaciones en segundo plano"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:46
msgid "Keep background updates enabled"
msgstr "Mantener actualizaciones en segundo plano activadas"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:35
msgid "Updates will only be available if you have entered a valid License Key"
msgstr "Las actualizaciones sólo estarán disponibles si has introducido una clave de licencia válida"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:24
msgid "This feature is activated by default unless you opt to disable it below. We only recommend disabling background updates if you intend on managing updates manually."
msgstr "Esta característica está activada de forma predeterminada a menos que optes por desactivarla a continuación. Sólo recomendamos desactivar las actualizaciones en segundo plano si tu intención es gestionar las actualizaciones manualmente."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:18
msgid "Gravity Forms will download important bug fixes, security enhancements and plugin updates automatically. Updates are extremely important to the security of your WordPress site."
msgstr "Gravity Forms descargará correcciones de errores importantes y mejoras de seguridad y actualizaciones del plugin automáticamente. Las actualizaciones son extremadamente importantes para la seguridad de tu WordPress."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:58
#: includes/wizard/class-gf-installation-wizard.php:97
msgid "Welcome to Gravity Forms"
msgstr "Bienvenido a Gravity Forms"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2342
msgid "There was a problem while inserting the field values"
msgstr "Hubo un problema al insertar los valores del campo"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2333
msgid "There was a problem while inserting one of the input values for the entry"
msgstr "Hubo un problema al insertar uno de los valores de la entrada"

#: forms_model.php:2934 includes/legacy/forms_model_legacy.php:549
msgid "An error prevented the entry for this form submission being saved. Please contact support."
msgstr "Un error impidió que se guardara la entrada enviada por este formulario. Por favor contacta con el soporte."

#: forms_model.php:2916 includes/legacy/forms_model_legacy.php:514
msgid "You don't have adequate permission to edit entries."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para editar entradas."

#: includes/libraries/gf-background-process.php:623
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "Cada %d minutos"

#: common.php:5341 form_list.php:146 form_list.php:609
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2469
#: includes/class-confirmation.php:152 includes/class-confirmation.php:1067
#: includes/config/items/class-gf-config-admin-i18n.php:39 js.php:289
#: js.php:391 notification.php:906 notification.php:1495
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivos"

#: common.php:5340 common.php:6065 form_list.php:150 form_list.php:606
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2466
#: includes/class-confirmation.php:156 includes/class-confirmation.php:1064
#: includes/config/items/class-gf-config-admin-i18n.php:40
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:157 js.php:289 js.php:389
#: notification.php:910 notification.php:1492
msgid "Active"
msgstr "Activos"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2373
msgid "feeds"
msgstr "feeds"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2372
msgid "feed"
msgstr "feed"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2357 settings.php:964
msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1959
msgid "Select which actions should only occur after payment has been received."
msgstr "Selecciona qué acciones deberían ocurrir después de que se reciba un pago."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1956
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1959
msgid "Post Payment Actions"
msgstr "Acciones posteriores al pago"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1944
msgid "Process %s feed only when payment is received."
msgstr "Procesar feed de %s sólo cuando se recibe el pago."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1858
msgid "Invalid value"
msgstr "Valor no válido"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1721
msgid "To get started, please configure your %s."
msgstr "Para empezar, por favor configura tus %s."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1701
msgid "You don't have any feeds configured. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Todavía no tienes ningún feed configurado. ¡Vamos, %screa uno%s!"

#: form_list.php:166 form_list.php:170
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1685 notification.php:1528
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "'Cancelar' para parar, 'Aceptar' para borrar."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1685
msgid "WARNING: You are about to delete this item."
msgstr "ATENCIÓN: Estás a punto de borrar este elemento."

#: form_list.php:692 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1684
#: includes/class-confirmation.php:1092 includes/fields/class-gf-field.php:1516
#: notification.php:1527
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: entry_detail.php:1400 gravityforms.php:5322 gravityforms.php:5600
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1683
#: includes/class-confirmation.php:1091
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:68
#: notification.php:1526
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: entry_detail.php:823 form_detail.php:1655
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1638
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1685
#: includes/class-confirmation.php:1093 includes/fields/class-gf-field.php:1537
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:51
#: notification.php:1528
#: assets/js/src/legacy/admin/settings/field-map/mapping.js:354
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1545
msgid "There was an error updating this feed. Please review all errors below and try again."
msgstr "Hubo un error al actualizar este feed. Por favor revisa todos los errores a continuación e inténtalo de nuevo."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1531
msgid "Feed updated successfully."
msgstr "Feed actualizado correctamente."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1483
msgid "You don't have sufficient permissions to update the form settings."
msgstr "No tienes permisos suficientes para actualizar los ajustes del formulario."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1381
msgid "Feed Settings"
msgstr "Ajustes del feed"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1362
msgid "Unable to render feed settings."
msgstr "No se han podido representar los ajustes del feed."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1248
msgid "%s Feeds"
msgstr "Feeds de %s"

#: form_list.php:185 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1243
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2498
#: includes/class-confirmation.php:1210 notification.php:1633
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1013
msgid "Copy %d"
msgstr "Copia %d"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1011
msgid "Copy 1"
msgstr "Copia 1"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5407
msgid "You don't have adequate permission to uninstall this add-on: "
msgstr "No tienes el permiso necesario para instalar esta extensión:"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5381
msgid "Warning! ALL %s settings will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "¡Atención! TODOS los ajustes de %s serán borrados. Esta operación no se puede deshacer. 'Aceptar' para borrar, 'Cancelar' para parar"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5377
msgid "%sThis operation deletes ALL %s settings%s. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "%s Esta operación borra TODOS los  %sajustes%s. Si continúas, NO podrás recuperar estos ajustes."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5332
msgid "Uninstall Add-On"
msgstr "Desinstalar extensión"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5313
msgid "Uninstall %s Add-On"
msgstr "Desinstalar la extensión %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5197
msgid "You don't have sufficient permissions to update the settings."
msgstr "No tienes permisos suficientes para actualizar los ajustes."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4982
msgid "Warning"
msgstr "Atención"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4976
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4990
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5300
msgid "Uninstall %s"
msgstr "Desinstalar %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4792
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4965
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5086
msgid "%s has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s ha sido desinstalado correctamente. Puede reactivarse desde la %spágina de plugins%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4778
msgid "This add-on needs to be updated. Please contact the developer."
msgstr "Este add-on necesita actualizarse. Por favor contacta con el desarrollador."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4610
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4616
msgid "You don't have adequate permission to view this page"
msgstr "No tienes los permisos adecuados para ver esta página"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4279
msgid "Unable to render form settings."
msgstr "No ha sido posible representar los ajustes de formulario."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3789
msgid "Validation Error"
msgstr "Error de validación"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2886
#: assets/js/src/legacy/admin/settings/field-map/mapping.js:219
msgid "Add Custom Key"
msgstr "Añadir clave personalizada"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2793
msgid "Please add a %s field to your form."
msgstr "Por favor añade un campo de %s a tu formulario."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2273
msgid "%s settings updated."
msgstr "Ajustes de %s actualizados."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2065
msgid "Field type '%s' has not been implemented"
msgstr "El tipo de campo '%s' no ha sido implementado"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1976
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2050
msgid "Field could not be rendered."
msgstr "No se ha podido representar el campo."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1776
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4823
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5128
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1718
msgid "%s Settings"
msgstr "Ajustes de %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1661
msgid "Gravity Forms Add-Ons"
msgstr "Extensiones de Gravity Forms"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1642
msgid "Results Page"
msgstr "Página de resultados"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1637
msgid "Add-On Settings"
msgstr "Ajustes de la extensión"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1634
msgid "Add-On Page"
msgstr "Página de la extensión"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1631
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4947
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5302 settings.php:1236
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1574
msgid "GF Add-Ons"
msgstr "Extensiones de GF"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:769
msgid "Please resolve the following issues to use %s:"
msgstr "Por favor resuelve los siguientes problemas para utilizar %s:"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:768
msgid "%s is not able to run because your WordPress environment has not met the minimum requirements."
msgstr "%s no puede ejecutarse porque tu entorno WordPress no cumple con los requisitos mínimos."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:729
msgid "Current WordPress version (%s) does not meet minimum WordPress version requirement (%s)."
msgstr "La versión actual de WordPress (%s) no cumple el requisito de versión mínima de WordPress (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:716
msgid "Required PHP function missing: %s"
msgstr "Falta función de PHP obligatoria: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:701
msgid "Required PHP extension \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "La extensión de PHP obligatoria \"%s\", no cumple el requisito mínimo de versión: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:694
msgid "Required PHP extension missing: %s"
msgstr "Falta una extensión de PHP obligatoria: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:677
msgid "Current PHP version (%s) does not meet minimum PHP version requirement (%s)."
msgstr "La versión actual de PHP (%s) no cumple con el requisito mínimo de versión de PHP (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:667
msgid "Required WordPress plugin is missing: %s."
msgstr "Falta un plugin de WordPress obligatorio: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:647
msgid "Required Gravity Forms Add-On \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "La extensión obligatorioa de Gravity Forms \"%s\" no cumple el requisito de versión mínima: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:639
msgid "Required Gravity Forms Add-On is missing: %s."
msgstr "Falta la extensión de Gravity Forms obligatoria: %s."

#: includes/addon/class-gf-results.php:689
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar más"

#: includes/addon/class-gf-results.php:681
msgid "Latest values:"
msgstr "Últimos valores:"

#: includes/addon/class-gf-results.php:645
msgid "Item"
msgstr "Elemento"

#: includes/addon/class-gf-results.php:633
msgid "Average score"
msgstr "Puntuación media"

#: includes/addon/class-gf-results.php:631
msgid "Average global score"
msgstr "Puntuación media global"

#: includes/addon/class-gf-results.php:504
#: includes/addon/class-gf-results.php:534
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"

#: includes/addon/class-gf-results.php:504
msgid "Choice"
msgstr "Selección"

#: includes/addon/class-gf-results.php:475
#: includes/addon/class-gf-results.php:482
#: includes/addon/class-gf-results.php:497
msgid "No entries for this field"
msgstr "No hay entradas para este campo"

#: includes/addon/class-gf-results.php:416
msgid "No results"
msgstr "Sin resultados"

#: includes/addon/class-gf-results.php:399
msgid "Entries processed: %1$d of %2$d"
msgstr "Entradas procesadas: %1$d de %2$d"

#: includes/addon/class-gf-results.php:385
msgid "There was an error while processing the entries. Please contact support."
msgstr "Hubo un error al procesar las entradas. Por favor contacta con el soporte."

#: includes/addon/class-gf-results.php:360
msgid "No results."
msgstr "Sin resultados."

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "The average (mean) score: The sum of the scores divided by the number of entries."
msgstr "La puntuación media (promedio): La suma de las puntuaciones dividida por el número de entradas."

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
#: includes/addon/class-gf-results.php:575
msgid "Average Score"
msgstr "Puntuación media"

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "The average (mean) score for the whole field. The sum of the total scores divided by the number of entries."
msgstr "La puntuación media (promedio) para todo el campo. La suma del total de puntuaciones dividida por el número de entradas."

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Average Global Score"
msgstr "Puntuación media global"

#: includes/addon/class-gf-results.php:330
msgid "The average (mean) score for each row: the sum of all the scores for each row divided by the total number of entries."
msgstr "La puntuación media (promedio) para cada fila: La suma del total de puntuaciones de cada fila dividida por el número total de entradas."

#: includes/addon/class-gf-results.php:330
msgid "Average Row Score"
msgstr "Puntuación media fila"

#: includes/addon/class-gf-results.php:329
msgid "Narrow the results by adding filters. Note that some field types support more options than others."
msgstr "Reduce la lista de resultados mediante el añadido de filtros. Ten en cuenta que algunos tipos de campo son compatibles con más opciones que otros."

#: includes/addon/class-gf-results.php:328
msgid "Date Range is optional, if no date range is specified it will be ignored."
msgstr "Rango de fecha es opcional, si no se especifica ningún rango de fecha no se tendrá en cuenta."

#: includes/addon/class-gf-results.php:327
msgid "The aggregate rank is the overall rank for all entries based on the weighted scores for each item."
msgstr "El rango agregado es la clasificación general para todas las entrada a partir de las puntuaciones ponderadas para cada elemento."

#: includes/addon/class-gf-results.php:327
#: includes/addon/class-gf-results.php:651
msgid "Aggregate Rank"
msgstr "Rango agregado"

#: includes/addon/class-gf-results.php:326
msgid "Scores are weighted calculations. Items ranked higher are given a greater score than items that are ranked lower. The total score for each item is the sum of the weighted scores."
msgstr "Las puntuaciones son cálculos ponderados. Los artículos clasificados superiores reciben una puntuación superior a los elementos que se clasifican bajo. La puntuación total de cada elemento es la suma de las puntuaciones ponderadas."

#: includes/addon/class-gf-results.php:326
#: includes/addon/class-gf-results.php:648
msgid "Total Score"
msgstr "Puntuación total"

#: includes/addon/class-gf-results.php:315
msgid "This form does not have any fields that can be used for results"
msgstr "Este formulario no tiene ningún campo que pueda que pueda ser usado para mostrar resultados"

#: includes/addon/class-gf-results.php:289
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"

#: includes/addon/class-gf-results.php:286
msgid "Apply filters"
msgstr "Aplicar filtros"

#: export.php:704
msgid "End"
msgstr "Final"

#: export.php:699
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"

#: includes/addon/class-gf-results.php:328
msgid "Date Range"
msgstr "Rango de fechas"

#: includes/addon/class-gf-results.php:329
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: includes/addon/class-gf-results.php:150
#: includes/addon/class-gf-results.php:156
msgid "Results"
msgstr "Resultados"

#: includes/addon/class-gf-results.php:128
#: includes/addon/class-gf-results.php:158
msgid "View results generated by this form"
msgstr "Ver los resultados generados por este formulario"

#: includes/addon/class-gf-results.php:82
msgid "Error retrieving results. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Error al recuperar resultados. Si el problema persiste contacta con el soporte."

#: includes/addon/class-gf-results.php:21
msgid "Results Filters"
msgstr "Filtro de resultados"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3928
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3919
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la siguiente página"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3914
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3904
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3897
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3880
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 elemento"
msgstr[1] "%s elementos"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3857
msgid "There hasn't been any sales in the specified date range."
msgstr "No ha habido ninguna venta en el rango de fechas especificado."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3832
msgid "sales"
msgstr "ventas"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3831
msgid "sale"
msgstr "venta"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3700
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Cancelar suscripción"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3434
msgid "The subscription could not be canceled. Please try again later."
msgstr "No se ha podido cancelar la suscripción. Por favor inténtalo más tarde."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3433
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3431
msgid "Warning! This subscription will be canceled. This cannot be undone. 'OK' to cancel subscription, 'Cancel' to stop"
msgstr "¡Atención! Esta suscripción será cancelada. Esto no se puede deshacer. 'OK' para cancelar la suscripción, 'Cancelar' para parar."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3310
#: includes/template-library/templates/templates.php:3034
#: includes/template-library/templates/templates.php:4814
#: includes/template-library/templates/templates.php:4848
msgid "Payment Method"
msgstr "Forma de pago"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3299
msgctxt "regarding a payment method"
msgid "Any"
msgstr "Todas"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3289
msgid "Select how you would like the sales data to be displayed."
msgstr "Selecciona como te gustaría mostrar los datos de ventas."

#: entry_list.php:1193 entry_list.php:1224 entry_list.php:1256
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3288
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3289
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3283
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3282
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3281
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3162
msgid "Dec"
msgstr "Dic"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3161
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3160
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3159
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3158
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3157
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3156
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: form_detail.php:1594 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3155
#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:41
msgid "May"
msgstr "Mayo"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3154
msgid "Apr"
msgstr "Abr"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3153
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3152
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3151
msgid "Jan"
msgstr "Ene"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2973
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2974
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2950
msgid "Refunds"
msgstr "Reembolsos"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2949
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Pagos recurrentes"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2948
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2947
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2942
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2951
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2823
msgid "There aren't any transactions that match your criteria."
msgstr "No hay transacciones que cumplan tu criterio."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2814
msgid "orders"
msgstr "pedidos"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2815
msgid "subscriptions"
msgstr "suscripciones"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2797
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Últimos 30 días"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2796
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2795
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2769
msgctxt "metabox title"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2768
msgctxt "toolbar label"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2752
msgid "Select a product field"
msgstr "Elige un campo de producto"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2743
msgid "year(s)"
msgstr "año(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2742
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2741
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2740
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2704
msgid "Sample Option"
msgstr "Opción de ejemplo"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2652
msgid "Enter an amount"
msgstr "Introduce una cantidad"

#: common.php:5364 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2591
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2636
#: includes/webapi/webapi.php:559
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2531
msgid "When conditions are enabled, form submissions will only be sent to the payment gateway when the conditions are met. When disabled, all form submissions will be sent to the payment gateway."
msgstr "Cuando la lógica condicional está activada, los formularios enviados sólo se procesarán con la pasarela de pago si se cumplen las condiciones. Si está desactivada, todos los formularios enviados se procesarán con la pasarela de pago."

#: common.php:5367 export.php:683
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2529
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2531 tooltips.php:103
#: tooltips.php:120 tooltips.php:143
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Lógica condicional"

#: form_detail.php:1537 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2521
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2513
msgid "Map your Form Fields to the available listed fields."
msgstr "Asigna los campos de tu formulario a los campos disponibles mostrados."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2510
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2513
msgid "Billing Information"
msgstr "Información de facturación"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2495
msgid "Other Settings"
msgstr "Otros ajustes"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2490
msgid "Select which field determines the payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the payment amount."
msgstr "Selecciona qué campo determina la cantidad a pagar, o selecciona \"Total formulario\" para usar el total de todos los campos de precio como la cantidad a pagar."

#: common.php:6037 export.php:1123 forms_model.php:6546
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2485
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2490 select_columns.php:202
msgid "Payment Amount"
msgstr "Cantidad del pago"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2477
msgid "Products &amp; Services Settings"
msgstr "Ajustes de productos y servicios"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2472
msgid "Enable a trial period.  The user's recurring payment will not begin until after this trial period."
msgstr "Activa un periodo de prueba. El pago recurrente del usuario no empezará hasta terminar este periodo."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2472
msgid "Trial Period"
msgstr "Periodo de prueba"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2469
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:188
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:202
msgid "Trial"
msgstr "Prueba"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2463
msgid "Setup Fee"
msgstr "Coste de alta"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2459
msgid "Select how many times the recurring payment should be made.  The default is to bill the customer until the subscription is canceled."
msgstr "Selecciona cuantas veces debe hacerse el pago recurrente. Lo predeterminado es cobrar al cliente hasta que se cancela la suscripción."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2455
msgid "infinite"
msgstr "Infinitas"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2451
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2459
msgid "Recurring Times"
msgstr "Nº de renovaciones"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2447
msgid "Select your billing cycle.  This determines how often the recurring payment should occur."
msgstr "Selecciona tu ciclo de facturación. Esto determina la frecuencia con la que deben realizarse los pagos recurrentes."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2445
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2447
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Ciclo de facturación"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2441
msgid "Select which field determines the recurring payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the recurring amount."
msgstr "Selecciona qué campo determina la cantidad de pago recurrente, o selecciona \"Total formulario\" para usar el total de todos los campos de precio como la cantidad recurrente."

#: entry_detail.php:1203 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2437
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2441
msgid "Recurring Amount"
msgstr "Cantidad recurrente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2429
msgid "Subscription Settings"
msgstr "Ajustes de suscripción"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2424
msgid "Select a transaction type."
msgstr "Selecciona un tipo de transacción."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2415
msgid "Select a transaction type"
msgstr "Selecciona un tipo de transacción"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2406
msgid "Enter a feed name to uniquely identify this setup."
msgstr "Introduce un nombre de feed único para identificar esta configuración."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2390
msgid "You must add a Credit Card field to your form before creating a feed. Let's go %sadd one%s!"
msgstr "Antes de crear un feed debes añadir un campo de tarjeta de crédito de tu formulario. ¡Vamos, %sañade uno%s!"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2353
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2687
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2695
msgid "Form Total"
msgstr "Total formulario"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2346
msgid "Unsupported transaction type"
msgstr "Tipo de transacción no admitida"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2341
msgid "Donations"
msgstr "Donaciones"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2338
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2419
msgid "Products and Services"
msgstr "Productos y servicios"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2335
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2422
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"

#: entry_detail.php:1203 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2328
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2327
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2410
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2424
msgid "Transaction Type"
msgstr "Tipo de transacción"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2231
msgid "Subscription has expired. Subscriber Id: %s"
msgstr "La suscripción ha caducado. Id de suscriptor: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2190
msgid "Subscription has been cancelled. Subscription Id: %s."
msgstr "La suscripción ha sido cancelada. Id suscripción: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2135
msgid "Subscription payment has failed. Amount: %s. Subscription Id: %s."
msgstr "El pago de la suscripción ha fallado. Cantidad: %s. Id suscripción: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2080
msgid "Subscription has been paid. Amount: %s. Subscription Id: %s"
msgstr "La suscripción ha sido pagada. Cantidad: %s. Id suscripción: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2026
msgid "Subscription has been created. Subscription Id: %s."
msgstr "La suscripción ha sido creada. Id de suscripción: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1995
msgid "Authorization has been voided. Transaction Id: %s"
msgstr "La autorización ha sido anulada. Id de transacción: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1976
msgid "Payment has failed. Amount: %s."
msgstr "El pago ha fallado. Cantidad: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1922
msgid "Payment has been refunded. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "El pago ha sido reembolsado. Cantidad: %s. Id de transacción: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1864
msgid "Payment has been completed. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "El pago ha sido completado. Cantidad: %s. Id transacción: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1829
msgid "Payment has been authorized. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "El pago ha sido autorizado. Cantidad: %s. Id de la transación: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1798
msgid "Payment is pending. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "El pago está pendiente. Cantidad %s. Id transacción: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1632
msgid "This webhook has already been processed (Event Id: %s)"
msgstr "Este webhook ya ha sido procesado (Id de evento: %s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1402
msgid "options: "
msgstr "opciones: "

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1077
msgid "Subscription failed to be created. Reason: %s"
msgstr "No se pudo crear la suscripción. Razón: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1064
msgid "Failed to capture %s. Reason: %s."
msgstr "Error al capturar %s. Razón %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1059
msgid "%s has been captured successfully. Amount: %s. Transaction Id: %s"
msgstr "%s ha sido capturado satisfactoriamente. Cantidad: %s. Id transacción: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1052
msgid "Initial payment"
msgstr "Pago inicial"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1010
msgid "Payment failed to be captured. Reason: %s"
msgstr "No se pudo captura el pago. Razón: %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:316
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually. %sUpdate Automatically%s %sDownload Update%s"
msgstr "Puedes actualizar a la última versión automáticamente o descargar la actualización e instalarla manualmente. %sActualizar automáticamente%s %sDescargar actualización%s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:268
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:324
msgid "Your version of %s is up to date."
msgstr "Tu versión de %s está actualizada."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:260
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:312
msgid "There is a new version of %1$s available. %s."
msgstr "Hay una nueva versión de %1$s disponible. %s."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:258
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:310
msgid "View version %s details"
msgstr "Ver detalles de la versión %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:198
msgid "Oops!! Something went wrong.%sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "¡¡Vaya!! Parece que algo ha ido mal. %sInténtalo de nuevo o %scontacta con nosotros%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5508
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:66
msgid "Gravity Forms %s is required. Activate it now or %spurchase it today!%s"
msgstr "Se necesita Gravity Forms %s. Actívalo ahora o %s¡cómpralo hoy!%s"

#: form_settings.php:1016 includes/addon/class-gf-addon.php:1628
#: includes/class-gf-osdxp.php:245 includes/class-gf-osdxp.php:246
#: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:220
#: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:262
msgid "Form Settings"
msgstr "Ajustes del formulario"

#: form_list.php:183 gravityforms.php:1775 gravityforms.php:1780
#: gravityforms.php:5562 includes/class-gf-osdxp.php:236
#: includes/class-gf-osdxp.php:237 includes/class-personal-data.php:893
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"

#: includes/class-gf-osdxp.php:183
msgid "License successfully removed."
msgstr "La licencia se ha eliminado con éxito"

#: includes/class-gf-osdxp.php:140
msgid "Invalid or Expired Key - Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Clave no válida o caducada - Por favor, asegúrate de que has escrito el valor correcto y que tu clave no ha caducado."

#: includes/class-gf-osdxp.php:138
msgid "Invalid Key - an Enterprise license is required."
msgstr "Clave no válida - es necesaria una licencia Enterprise"

#: includes/class-gf-osdxp.php:130
msgid "Valid Key : Your license key has been successfully validated."
msgstr "Licencia válida: Tu licencia ha sido validada correctamente."

#: includes/class-gf-osdxp.php:78
msgid "Invalid or Expired."
msgstr "No válida o cadudada"

#: includes/class-gf-osdxp.php:75
msgid "Valid"
msgstr "Válida"

#: includes/class-gf-osdxp.php:73 includes/class-gf-osdxp.php:122
msgid "There was an error while validating your license key. Gravity Forms will continue to work, but automatic upgrades will not be available. Please contact support to resolve this issue."
msgstr "Hubo un error al validar tu clave de licencia. Gravity Forms seguirá funcionando, pero las actualizaciones automáticas no estarán disponibles. Por favor contacta con el soporte para resolver esta incidencia."

#: form_detail.php:1850 gravityforms.php:1826 includes/class-gf-osdxp.php:30
#: includes/class-gf-osdxp.php:283 includes/class-gf-osdxp.php:284
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: gravityforms.php:1583 gravityforms.php:1809 includes/class-gf-osdxp.php:28
#: includes/class-gf-osdxp.php:254 includes/class-gf-osdxp.php:255
msgid "Import/Export"
msgstr "Importar/Exportar"

#. translators: %d: the number of outdated add-ons
#: includes/class-gf-upgrade.php:2152
msgid "There are %d add-ons installed that are not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "Hay %d plugins que no son compatibles con esta versión de Gravity Forms. Consulta la lista de plugins para más detalles."

#. translators: %s: the add-on name
#: includes/class-gf-upgrade.php:2149
msgid "The %s is not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "%s no es compatible con esta versión de Gravity Forms. Consulta la lista de plugins para más detalles."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1783
msgid "There appears to be an issue with the data in the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Parece que hay una incidencia con la base de datos de Gravity Forms. Por favor, ponte en contacto con el soporte."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1742
msgid "There appears to be an issue with one of the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Parece que hay una incidencia con una de las tablas de la base de datos de Gravity Forms. Por favor, ponte en contacto con el soporte."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1238
msgid "Migrating entry notes."
msgstr "Migrando notas de las entradas."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1223
msgid "Error Migrating incomplete submissions: %s"
msgstr "Error al migrar entradas incompletas: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1196
msgid "Migrating incomplete submissions."
msgstr "Migrando entradas incompletas."

#: includes/class-gf-upgrade.php:920
msgid "Entry details migrated."
msgstr "Detalles de las entradas migrados."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1177
msgid "Migrating leads. Step 3/3 Migrating entry meta. %d rows remaining."
msgstr "Guía de la migración. Paso 3/3 Migrando los metadatos de las entradas. Quedan %d filas."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1137 includes/class-gf-upgrade.php:1161
msgid "Error Migrating Entry Meta: %s"
msgstr "Error migrando los metadatos de las entradas: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1091
msgid "Migrating leads. Step 2/3 Migrating entry details. %d rows remaining."
msgstr "Guía de la migración. Paso 2/3 Migrando los detalles de las entradas. Quedan %d filas."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1052 includes/class-gf-upgrade.php:1077
msgid "Error Migrating Entry Details: %s"
msgstr "Migrando detalles de las entradas: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1009
msgid "Migrating leads. Step 1/3 Migrating entry headers. %d rows remaining."
msgstr "Guía de la migración. Paso 1/3 Migrando las cabeceras de las entradas. Quedan %d filas."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:970 includes/class-gf-upgrade.php:996
msgid "Error Migrating Entry Headers: %s"
msgstr "Error migrando las cabeceras de las entradas: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:889
msgid "Forms migrated."
msgstr "Formularios migrados."

#: includes/class-gf-upgrade.php:830
msgid "Migrating forms."
msgstr "Migrando formularios."

#: includes/class-gf-upgrade.php:735
msgid "Queued for upgrade."
msgstr "En cola para actualizar."

#. translators: 1: version number 2: open link tag 3: closing link tag.
#: includes/class-gf-upgrade.php:287
msgid "Gravity Forms is currently upgrading the database to version %1$s. For sites with a large number of entries this may take a long time. Check the %2$sSystem Status%3$s page for further details."
msgstr "Gravity Forms está ahora mismo actualizando la base de datos a la versión %1$s. Para sitios con un gran número de envíos esto puede llevar un tiempo largo. Comprueba la página de %2$sEstado del sistema%3$s para más detalles."

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:14
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:51
msgid "PAGE BREAK"
msgstr "SALTO DE PÁGINA"

#: common.php:5377 includes/class-confirmation.php:235
#: includes/class-confirmation.php:285 includes/class-confirmation.php:1184
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config.php:179
#: includes/fields/class-gf-field-page.php:12 js.php:82
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:26
#: includes/template-library/templates/templates.php:2926
#: includes/template-library/templates/templates.php:3841
#: includes/template-library/templates/templates.php:4704 js.php:900
msgid "Shipping"
msgstr "Envío"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:151
#: includes/template-library/templates/templates.php:170
#: includes/template-library/templates/templates.php:793
#: includes/template-library/templates/templates.php:1472
#: includes/template-library/templates/templates.php:1943
#: includes/template-library/templates/templates.php:5186
#: includes/template-library/templates/templates.php:6385
#: includes/template-library/templates/templates.php:7459
#: includes/template-library/templates/templates.php:7676
#: includes/template-library/templates/templates.php:8430
#: includes/template-library/templates/templates.php:8812
#: includes/template-library/templates/templates.php:10461
#: includes/template-library/templates/templates.php:10812 js.php:1103
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirmar email"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:149
#: includes/template-library/templates/templates.php:164
#: includes/template-library/templates/templates.php:785
#: includes/template-library/templates/templates.php:1466
#: includes/template-library/templates/templates.php:1937
#: includes/template-library/templates/templates.php:5179
#: includes/template-library/templates/templates.php:6379
#: includes/template-library/templates/templates.php:7453
#: includes/template-library/templates/templates.php:7671
#: includes/template-library/templates/templates.php:8424
#: includes/template-library/templates/templates.php:8806
#: includes/template-library/templates/templates.php:10455
#: includes/template-library/templates/templates.php:10805 js.php:1098
#: notification.php:212
msgid "Enter Email"
msgstr "Introduce un email"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:110
msgid "Your emails do not match."
msgstr "Tus emails no coinciden."

#: form_display.php:4439 notification.php:293
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Introduce un email válido."

#: form_detail.php:846 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2716
#: includes/fields/class-gf-field-email.php:13
#: includes/template-library/templates/templates.php:157
#: includes/template-library/templates/templates.php:733
#: includes/template-library/templates/templates.php:1457
#: includes/template-library/templates/templates.php:1928
#: includes/template-library/templates/templates.php:2662
#: includes/template-library/templates/templates.php:3577
#: includes/template-library/templates/templates.php:4440
#: includes/template-library/templates/templates.php:6370
#: includes/template-library/templates/templates.php:7510
#: includes/template-library/templates/templates.php:8415
#: includes/template-library/templates/templates.php:8797
#: includes/template-library/templates/templates.php:9355
#: includes/template-library/templates/templates.php:10447
#: includes/template-library/templates/templates.php:10796 js.php:780
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:12
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:57
msgid "This is a content placeholder. HTML content is not displayed in the form admin. Preview this form to view the content."
msgstr "Esto es un marcador de posición. El contenido HTML no se visualiza en la administración de formulario. Previsualiza este formulario para ver el contenido."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:56
msgid "HTML Content"
msgstr "Contenido HTML"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:12
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: common.php:841 common.php:4656 form_detail.php:1591 form_detail.php:1592
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:372
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:92
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:187
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:237
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:302
#: includes/template-library/templates/templates.php:6847
#: includes/template-library/templates/templates.php:11044
#: includes/template-library/templates/templates.php:11157
msgid "Other"
msgstr "Otra"

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:287
msgid "Other Choice, please specify"
msgstr "Si es otro, especifícalo, por favor"

#: form_detail.php:647 form_detail.php:665 form_detail.php:701
#: form_detail.php:716 form_detail.php:838 form_detail.php:865
#: form_detail.php:1075 includes/fields/class-gf-field-radio.php:22
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botones selección"

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:29 js.php:917
msgid "Option"
msgstr "Opción"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:431
msgid "Remove this row"
msgstr "Borrar esta fila"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:430
msgid "Add a new row"
msgstr "Añade una nueva fila"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:239
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:430
msgid "Add another row"
msgstr "Añadir otra fila"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:234
msgid "Remove row {0}"
msgstr "Eliminar fila {0}"

#: form_detail.php:848 includes/fields/class-gf-field-list.php:36 js.php:659
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: form_detail.php:833 includes/fields/class-gf-field-textarea.php:13
msgid "Paragraph Text"
msgstr "Párrafo"

#: form_detail.php:1193 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:161
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:233
msgid "Caption"
msgstr "Leyenda"

#: form_detail.php:1183 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:145
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:147
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:223
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:231
msgid "Alternative Text"
msgstr "Texto alternativo"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:132 js.php:830
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:128
msgid "delete"
msgstr "borrar"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:115
msgid "Accepted file types: %s."
msgstr "Tipos de archivos aceptados: %s."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:43
msgid "Allows users to upload an image that is added to the Media Library and Gallery for the post that is created."
msgstr "Permite a los usuarios subir una imagen para que se añada a la biblioteca de medios y a la galería de la entrada que se creará."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:32 js.php:862
msgid "Post Image"
msgstr "Imagen entrada"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:379
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres quitar este elemento?"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:26
msgid "Repeater"
msgstr "Repetidor"

#: form_detail.php:646 form_detail.php:664 form_detail.php:699
#: form_detail.php:714 form_detail.php:730 form_detail.php:834
#: form_detail.php:863 form_detail.php:1073
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:22
msgid "Drop Down"
msgstr "Desplegable"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:765
msgid "Click to view"
msgstr "Clic para ver"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:720
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:204
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:230
msgid "View the image"
msgstr "Ver la imagen"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:705
msgid "%d files"
msgstr "%d archivos"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:404
msgid "View file"
msgstr "Ver archivo"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:403
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:430
msgid "Delete file"
msgstr "Borrar archivo"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:402
msgid "Download file"
msgstr "Descargar archivo"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:343
msgid "Select files"
msgstr "Selecciona archivos"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:342
msgid "Drop files here or"
msgstr "Suelta archivos aquí o"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:313
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:336
msgid "Allowed Files"
msgstr "Archivos permitidos"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:265
msgid "Accepted file types: %s"
msgstr "Tipos de archivos aceptados: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:222 includes/upload.php:123
msgid "The uploaded file type is not allowed. Must be one of the following: %s"
msgstr "El tipo de archivo subido no está permitido. Debe ser uno de los siguientes: %s."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:200
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:216 includes/upload.php:117
msgid "The uploaded file type is not allowed."
msgstr "El tipo de archivo subido no está permitido."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:176
msgid "There was an error while uploading the file. Error code: %d"
msgstr "Hubo un error al subir el archivo. Código de error: %d"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:172
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:184 includes/upload.php:112
msgid "File exceeds size limit. Maximum file size: %dMB"
msgstr "El archivo excede el límite. Tamaño de archivo máximo: %dMB"

#: form_detail.php:847 includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:109
msgid "File Upload"
msgstr "Subida de archivo"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:90
#: includes/fields/class-gf-field-text.php:127
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Separa las etiquetas con comas"

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:84
#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:207
msgid "The text entered exceeds the maximum number of characters."
msgstr "El texto insertado excede el número máximo de caracteres."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:13
msgid "Single Line Text"
msgstr "Línea de texto"

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:12
msgid "Section"
msgstr "Sección"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:481
msgid "Not Checked"
msgstr "No marcado"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:481
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:552
#: includes/template-library/templates/templates.php:1608
#: includes/template-library/templates/templates.php:5987
#: includes/template-library/templates/templates.php:11227 js.php:984
msgid "Checked"
msgstr "Marcado"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:101
msgid "Offers a “yes/no” consent checkbox and a detailed description of what is being consented to."
msgstr "Ofrece una casilla de verificación con «sí/no» para el consentimiento y una descripción detallada de lo que se consiente."

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:90
#: includes/template-library/templates/templates.php:1588
#: includes/template-library/templates/templates.php:5967
#: includes/template-library/templates/templates.php:11207 js.php:973
#: js.php:974
msgid "Consent"
msgstr "Consentimiento"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1072
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1071
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1070
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1069
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Prince Edward Island"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1068
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1067
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1066
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Scotia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1065
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Northwest Territories"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1064
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Terranova y Labrador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1063
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1062
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1061
msgid "British Columbia"
msgstr "British Columbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1060
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:975
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1049
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "Armed Forces Pacific"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:974
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1048
msgid "Armed Forces Europe"
msgstr "Armed Forces Europe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:973
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1047
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "Armed Forces Americas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:972
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1046
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:971
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1045
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:970
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1044
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:969
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1043
msgid "Washington"
msgstr "Washington"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:968
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1042
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:967
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1041
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:965
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1039
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:964
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1038
msgid "Texas"
msgstr "Texas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:963
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1037
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:962
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1036
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:961
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1035
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:960
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1034
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:958
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1032
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:957
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1031
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:956
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1030
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:955
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1029
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:953
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1027
msgid "North Dakota"
msgstr "North Dakota"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:952
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1026
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:951
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1025
msgid "New York"
msgstr "New York"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:950
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1024
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:949
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1023
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:948
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1022
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:947
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1021
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:946
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1020
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:945
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1019
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:944
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1018
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:943
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1017
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:942
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1016
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:941
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1015
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:940
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1014
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:939
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1013
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:938
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1012
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:937
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1011
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:936
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1010
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:935
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1009
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:934
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1008
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:933
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1007
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:932
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1006
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:931
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1005
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:930
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1004
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:928
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1002
msgctxt "US State"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:927
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1001
msgid "Florida"
msgstr "Florida"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:926
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1000
msgid "District of Columbia"
msgstr "District of Columbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:925
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:999
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:924
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:998
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:923
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:997
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:922
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:996
msgid "California"
msgstr "California"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:921
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:995
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:920
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:994
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:918
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:992
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:917
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:991
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:866
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbaue"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:865
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:864
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:863
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:862
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis y Futuna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:861
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Islas Vírgenes de los Estados Unidos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:860
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Islas Vírgenes Británicas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:858
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:857
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:856
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:855
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Islas Ultramarinas Menores de Estados Unidos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:854
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:852
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:851
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:850
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:849
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:848
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:847
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turcas y Caicos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:846
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:844
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:843
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:842
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:841
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:840
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:839
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Oriental"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:838
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:836
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tayikistán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:835
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:833
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:832
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:830
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:829
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:828
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:827
msgid "Spain"
msgstr "España"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:826
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudán del Sur"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:824
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:823
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:822
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Salomón"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:821
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:820
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:819
msgid "Sint Maarten"
msgstr "Sint Maarten"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:818
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:817
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:816
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:815
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:814
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:813
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:812
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santo Tomé y Principe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:811
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:810
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:809
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:808
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pedro y Miquelón"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:807
msgid "Saint Martin"
msgstr "San Martín"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:806
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:805
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "San Cristóbal y Nieves"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:803
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "San Bartolomé"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:802
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:800
msgid "Romania"
msgstr "Rumanía"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:799
msgid "Réunion"
msgstr "Reunión"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:798
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:797
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:959
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1033
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:796
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:795
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:794
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:793
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:792
msgid "Peru"
msgstr "Perú"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:791
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:790
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nueva Guinea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:789
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:788
msgid "Palestine, State of"
msgstr "Palestina, Estado de"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:787
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:786
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:785
msgid "Oman"
msgstr "Omán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:784
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:783
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:954
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1028
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islas Marianas del Norte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:781
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:780
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:779
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:778
msgid "Niger"
msgstr "Níger"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:777
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:776
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:775
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:774
msgid "Netherlands"
msgstr "Paises Bajos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:773
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:772
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:771
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:770
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:769
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:768
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:767
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:766
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:765
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:764
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:763
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:762
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:761
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:760
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:759
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:758
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:757
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:756
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:755
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:754
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:753
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:752
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:751
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:750
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:749
msgid "Macao"
msgstr "Macau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:748
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:747
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:746
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:745
msgid "Libya"
msgstr "LIbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:744
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:743
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:742
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:741
msgid "Latvia"
msgstr "Lituania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:740
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "República Democrática Popular de Laos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:739
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguistán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:738
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:735
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:734
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:733
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajistán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:732
msgid "Jordan"
msgstr "Jordán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:731
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:730
msgid "Japan"
msgstr "Japón"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:729
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:728
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:727
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:726
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isla de Man"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:725
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:724
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:723
msgid "Iran"
msgstr "Irán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:722
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:721
msgid "India"
msgstr "India"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:720
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:719
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:718
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:717
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:716
msgid "Holy See"
msgstr "Santa Sede"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:714
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:713
msgid "Guyana"
msgstr "Guayana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:712
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:711
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:710
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:709
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:708
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:929
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1003
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:707
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:706
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:705
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:704
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:703
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:702
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:701
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:700
msgctxt "Country"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:699
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:698
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:697
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Tierras Australes y Antárticas Francesas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:696
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:695
msgid "French Guiana"
msgstr "Guayana Francesa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:694
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:693
msgid "Finland"
msgstr "Finlancia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:692
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:691
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Faroe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:690
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islas Malvinas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:689
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:687
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:686
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:685
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:684
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:683
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:682
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:681
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:680
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:679
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:678
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:676
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:675
msgid "Curaçao"
msgstr "Curazao"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:674
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:673
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:672
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Costa de Marfil"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:671
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:670
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:668
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Congo, República Democrática del"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:667
msgid "Comoros"
msgstr "Comoras"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:666
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:665
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Islas Cocos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:664
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla de Navidad"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:663
msgid "China"
msgstr "China"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:662
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:661
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:660
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:659
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caimán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:655
msgid "Cabo Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:658
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:657
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:656
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:654
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:653
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:652
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:651
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:650
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:649
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:648
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:647
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:646
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia y Herzegovina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:645
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, San Eustaquio y Saba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:644
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:643
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:642
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:641
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:640
msgid "Belize"
msgstr "Belice"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:639
msgid "Belgium"
msgstr "Bégica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:638
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:637
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:636
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:635
msgid "Bahrain"
msgstr "Baréin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:634
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:633
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaiyán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:632
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: form_detail.php:1585 includes/fields/class-gf-field-address.php:631
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:630
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:629
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:628
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:627
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"

#: form_detail.php:1585 includes/fields/class-gf-field-address.php:626
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:625
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:624
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:623
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:622
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:919
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:993
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:621
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:620
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:619
msgid "Åland Islands"
msgstr "Islas Åland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:618
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:480
msgid "Province"
msgstr "Provincia"

#: form_detail.php:1251 includes/fields/class-gf-field-address.php:479
msgid "Postal Code"
msgstr "Código postal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:478
msgid "Canadian"
msgstr "Canadiense"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:472
msgid "ZIP Code"
msgstr "Código Postal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:471
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:853
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:468
msgid "State / Province / Region"
msgstr "Estado / Provincia / Región"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:467
#: includes/template-library/templates/templates.php:2784
#: includes/template-library/templates/templates.php:2871
#: includes/template-library/templates/templates.php:3699
#: includes/template-library/templates/templates.php:3786
#: includes/template-library/templates/templates.php:4562
#: includes/template-library/templates/templates.php:4649
#: includes/template-library/templates/templates.php:5264
#: includes/template-library/templates/templates.php:6505
#: includes/template-library/templates/templates.php:7757
#: includes/template-library/templates/templates.php:8888 js.php:750
msgid "ZIP / Postal Code"
msgstr "ZIP / Código Postal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:207
#: includes/template-library/templates/templates.php:609
#: includes/template-library/templates/templates.php:2766
#: includes/template-library/templates/templates.php:2853
#: includes/template-library/templates/templates.php:3681
#: includes/template-library/templates/templates.php:3768
#: includes/template-library/templates/templates.php:4544
#: includes/template-library/templates/templates.php:4631
#: includes/template-library/templates/templates.php:5246
#: includes/template-library/templates/templates.php:6487
#: includes/template-library/templates/templates.php:7742
#: includes/template-library/templates/templates.php:8870 js.php:735
msgid "Address Line 2"
msgstr "Dirección 2"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:205
#: includes/template-library/templates/templates.php:603
#: includes/template-library/templates/templates.php:2760
#: includes/template-library/templates/templates.php:2847
#: includes/template-library/templates/templates.php:3675
#: includes/template-library/templates/templates.php:3762
#: includes/template-library/templates/templates.php:4538
#: includes/template-library/templates/templates.php:4625
#: includes/template-library/templates/templates.php:5240
#: includes/template-library/templates/templates.php:6481
#: includes/template-library/templates/templates.php:7737
#: includes/template-library/templates/templates.php:8864 js.php:730
msgid "Street Address"
msgstr "Dirección"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:183
msgid "Zip Code"
msgstr "Código Postal"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:278
#: includes/template-library/templates/templates.php:110
#: includes/template-library/templates/templates.php:549
#: includes/template-library/templates/templates.php:1413
#: includes/template-library/templates/templates.php:1886
#: includes/template-library/templates/templates.php:2627
#: includes/template-library/templates/templates.php:3542
#: includes/template-library/templates/templates.php:4405
#: includes/template-library/templates/templates.php:5128
#: includes/template-library/templates/templates.php:6328
#: includes/template-library/templates/templates.php:7402
#: includes/template-library/templates/templates.php:7621
#: includes/template-library/templates/templates.php:8375
#: includes/template-library/templates/templates.php:8754
#: includes/template-library/templates/templates.php:9313
#: includes/template-library/templates/templates.php:10412
#: includes/template-library/templates/templates.php:10751 js.php:1040
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:277
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:397
#: includes/template-library/templates/templates.php:103
#: includes/template-library/templates/templates.php:542
#: includes/template-library/templates/templates.php:1407
#: includes/template-library/templates/templates.php:1880
#: includes/template-library/templates/templates.php:2621
#: includes/template-library/templates/templates.php:3536
#: includes/template-library/templates/templates.php:4399
#: includes/template-library/templates/templates.php:5121
#: includes/template-library/templates/templates.php:6322
#: includes/template-library/templates/templates.php:7396
#: includes/template-library/templates/templates.php:7616
#: includes/template-library/templates/templates.php:8369
#: includes/template-library/templates/templates.php:8748
#: includes/template-library/templates/templates.php:9307
#: includes/template-library/templates/templates.php:10406
#: includes/template-library/templates/templates.php:10744 js.php:1035
msgid "Last"
msgstr "Apellidos"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:276
#: includes/template-library/templates/templates.php:96
#: includes/template-library/templates/templates.php:535
#: includes/template-library/templates/templates.php:1400
#: includes/template-library/templates/templates.php:1873
#: includes/template-library/templates/templates.php:2614
#: includes/template-library/templates/templates.php:3529
#: includes/template-library/templates/templates.php:4392
#: includes/template-library/templates/templates.php:5114
#: includes/template-library/templates/templates.php:6315
#: includes/template-library/templates/templates.php:7389
#: includes/template-library/templates/templates.php:7610
#: includes/template-library/templates/templates.php:8362
#: includes/template-library/templates/templates.php:8741
#: includes/template-library/templates/templates.php:9300
#: includes/template-library/templates/templates.php:10399
#: includes/template-library/templates/templates.php:10737 js.php:1028
msgid "Middle"
msgstr "Segundo nombre"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:275
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:396
#: includes/template-library/templates/templates.php:89
#: includes/template-library/templates/templates.php:528
#: includes/template-library/templates/templates.php:1394
#: includes/template-library/templates/templates.php:1867
#: includes/template-library/templates/templates.php:2608
#: includes/template-library/templates/templates.php:3523
#: includes/template-library/templates/templates.php:4386
#: includes/template-library/templates/templates.php:5107
#: includes/template-library/templates/templates.php:6309
#: includes/template-library/templates/templates.php:7383
#: includes/template-library/templates/templates.php:7605
#: includes/template-library/templates/templates.php:8356
#: includes/template-library/templates/templates.php:8735
#: includes/template-library/templates/templates.php:9294
#: includes/template-library/templates/templates.php:10393
#: includes/template-library/templates/templates.php:10730 js.php:1016
msgid "First"
msgstr "Nombre"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:274
#: includes/template-library/templates/templates.php:37
#: includes/template-library/templates/templates.php:476
#: includes/template-library/templates/templates.php:1356
#: includes/template-library/templates/templates.php:1815
#: includes/template-library/templates/templates.php:2556
#: includes/template-library/templates/templates.php:3471
#: includes/template-library/templates/templates.php:4334
#: includes/template-library/templates/templates.php:5054
#: includes/template-library/templates/templates.php:6257
#: includes/template-library/templates/templates.php:7345
#: includes/template-library/templates/templates.php:7568
#: includes/template-library/templates/templates.php:8318
#: includes/template-library/templates/templates.php:8683
#: includes/template-library/templates/templates.php:9242
#: includes/template-library/templates/templates.php:10341
#: includes/template-library/templates/templates.php:10692 js.php:1008
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2326
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2402
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2406
#: includes/class-confirmation.php:873
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:58
#: includes/template-library/templates/templates.php:33
#: includes/template-library/templates/templates.php:1346
#: includes/template-library/templates/templates.php:1805
#: includes/template-library/templates/templates.php:2345
#: includes/template-library/templates/templates.php:2406
#: includes/template-library/templates/templates.php:2547
#: includes/template-library/templates/templates.php:3300
#: includes/template-library/templates/templates.php:3363
#: includes/template-library/templates/templates.php:3462
#: includes/template-library/templates/templates.php:4163
#: includes/template-library/templates/templates.php:4226
#: includes/template-library/templates/templates.php:4325
#: includes/template-library/templates/templates.php:6247
#: includes/template-library/templates/templates.php:8308
#: includes/template-library/templates/templates.php:8673
#: includes/template-library/templates/templates.php:9232
#: includes/template-library/templates/templates.php:10332
#: includes/template-library/templates/templates.php:10682 js.php:667
#: js.php:888 notification.php:235 notification.php:1302
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:107
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:212
msgid "Price: "
msgstr "Precio:"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:152
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:103
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:208
msgid "Qty: "
msgstr "Cant.:"

#: form_detail.php:673 form_detail.php:1532
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:110
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:144
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:154
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:155
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:163
#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:65
#: includes/template-library/templates/templates.php:2350
#: includes/template-library/templates/templates.php:2411
#: includes/template-library/templates/templates.php:3305
#: includes/template-library/templates/templates.php:3368
#: includes/template-library/templates/templates.php:4168
#: includes/template-library/templates/templates.php:4231 js.php:888 js.php:947
msgid "Price"
msgstr "Precio"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:356
msgid "An example of reCAPTCHA"
msgstr "Un ejemplo de reCAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "Sign up%s for an API key pair for your site."
msgstr "Regístrate%s para obtener una pareja de claves API para tu sitio."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:352
msgid "To use the reCAPTCHA field you must do the following:"
msgstr "Para utilizar el campo reCAPTCHA debes hacer lo siguiente:"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:169
msgid "The reCAPTCHA was invalid. Go back and try it again."
msgstr "El reCAPTCHA es no válido. Vuelve atrás e inténtalo de nuevo."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:100
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:136
msgid "The CAPTCHA wasn't entered correctly. Go back and try it again."
msgstr "El CAPTCHA introducido no es correcto. Vuelve e inténtalo de nuevo."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:48
msgid "Adds a captcha field to your form to help protect your website from spam and bot abuse."
msgstr "Añade un campo captcha a tu formulario para ayudar a proteger tu web del spam y del abuso de los bots."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:37 js.php:870
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:153
msgid "Click to select..."
msgstr "Clic para seleccionar..."

#: form_detail.php:835 form_detail.php:866 form_detail.php:1076
#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:30
msgid "Multi Select"
msgstr "Selector"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:937
msgctxt "Abbreviation: Year"
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:934
msgctxt "Abbreviation: Day"
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:931
msgctxt "Abbreviation: Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:904
msgid "YYYY dot MM dot DD"
msgstr "AAAA punto MM punto DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:902
msgid "yyyy.mm.dd"
msgstr "aaaa.mm.dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:897
msgid "YYYY dash MM dash DD"
msgstr "AAAA barra MM barra DD"

#: common.php:6000 common.php:6033 includes/fields/class-gf-field-date.php:895
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1089
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "aaaa-mm-dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:890
msgid "YYYY slash MM slash DD"
msgstr "AAAA barra MM barra DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:888
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:883
msgid "DD dot MM dot YYYY"
msgstr "DD punto MM punto AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:881
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:876
msgid "DD dash MM dash YYYY"
msgstr "DD barra MM barra AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:874
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "dd-mm-aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:869
msgid "DD slash MM slash YYYY"
msgstr "DD barra MM barra AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:867
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:862
msgid "MM slash DD slash YYYY"
msgstr "MM barra DD barra AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:860
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/aaaa"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3009
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3012
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:773
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:983
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1139 js.php:318 js.php:1059
#: js.php:1065 js.php:1066
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:133
msgid "Please enter a valid date."
msgstr "Introduce una fecha válida."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:133
msgid "Please enter a valid date in the format (%s)."
msgstr "Introduce una fecha válida en el formato (%s)."

#: common.php:781 common.php:785 entry_detail.php:1168 form_detail.php:842
#: form_detail.php:1868 form_detail.php:2970 form_detail.php:2971
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3011
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:13 js.php:807 js.php:1485
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:306
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:297
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:277
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:276
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:256
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:304
msgctxt "Abbreviation: Minutes"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:255
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:295 js.php:324 js.php:327
msgid "HH"
msgstr "HH"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:158
msgid "Please enter a valid time."
msgstr "Introduce una hora válida."

#: form_detail.php:843 includes/fields/class-gf-field-time.php:43 js.php:812
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:12
msgid "Excerpt"
msgstr "Extracto"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Hide Password"
msgstr "Ocultar contraseña"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Show Password"
msgstr "Mostrar contraseña"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:215
#: includes/template-library/templates/templates.php:10553 js.php:1115
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar contraseña"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:212
#: includes/template-library/templates/templates.php:10548 js.php:1114
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduce la constraseña"

#: form_display.php:3506 includes/fields/class-gf-field-password.php:193
msgid "Strength indicator"
msgstr "Indicador de fortaleza"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:104
msgid "Your password does not meet the required strength. %sHint: To make it stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? $ %% ^ & )."
msgstr "Tu contraseña no cumple con la longitud obligatoria. %sConsejo: Para hacerla más fuerte, usa mayúsculas y minúsculas, números y símbolos como ! \" ? $ %% ^ & )."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:92
msgid "Your passwords do not match."
msgstr "Tus contraseñas no concuerdan."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:14
#: includes/template-library/templates/templates.php:10540 js.php:825
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: form_detail.php:2857 includes/fields/class-gf-field.php:327
msgid "Add a %s field to your form."
msgstr "Añade un campo de %s a tu formulario."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:12
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo personal."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:204
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Por favor, introduce un número válido."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:202
msgid "Please enter a number less than or equal to %s."
msgstr "Por favor, escribe un número menor o igual a %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:200
msgid "Please enter a number greater than or equal to %s."
msgstr "Por favor, escribe un número mayor o igual a %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:198
msgid "Please enter a number from %1$s to %2$s."
msgstr "Por favor, escribe un número entre %1$s y %2$s."

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:35
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:40
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:131
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:47
msgid "Please enter a valid quantity"
msgstr "Introduce una cantidad valida"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:128
msgid "Please enter a valid quantity. Quantity cannot contain decimals."
msgstr "Introduce una cantidad válida. La cantidad no puede contener decimales."

#: form_detail.php:729 form_detail.php:836
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:13 js.php:787
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: form_detail.php:1188 form_list.php:534 gravityforms.php:2554
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:153
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:155
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:224
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:232
#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:13 widget.php:138
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: gravityforms.php:2558 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2798
#: includes/fields/class-gf-field-total.php:24
#: includes/orders/summaries/views/view-order-summary.php:60
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-html.php:61
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-text.php:25
#: includes/template-library/templates/templates.php:2113
#: includes/template-library/templates/templates.php:2991
#: includes/template-library/templates/templates.php:3907
#: includes/template-library/templates/templates.php:4770
#: includes/template-library/templates/templates.php:7093
#: includes/template-library/templates/templates.php:7972 js.php:911
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: includes/fields/class-gf-field-product.php:13
#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:62
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: form_detail.php:1085 includes/fields/class-gf-field-post-category.php:12
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:616 js.php:769 js.php:1127
msgid "Expiration Year"
msgstr "Año caducidad"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:611 js.php:767 js.php:1125
msgid "Expiration Month"
msgstr "Mes caducidad"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:417
#: includes/template-library/templates/templates.php:3970
#: includes/template-library/templates/templates.php:4843 js.php:772
#: js.php:1130
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Nombre del titular"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:395
#: includes/template-library/templates/templates.php:4833 js.php:770
msgid "Security Code"
msgstr "Código de seguridad"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:345
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:484
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:804
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:986
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1144 js.php:320 js.php:1060
#: js.php:1067 js.php:1068
msgid "Year"
msgstr "Año"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2991
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2992
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:332
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:453
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:749
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:980
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1134 js.php:316 js.php:1058
#: js.php:1063 js.php:1064
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:328
#: includes/template-library/templates/templates.php:4828 js.php:768
#: js.php:1126
msgid "Expiration Date"
msgstr "Fecha caducidad"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:304
#: includes/template-library/templates/templates.php:4823 js.php:766
msgid "Card Number"
msgstr "Número tarjeta"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:303
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:397
msgid "Only digits are allowed"
msgstr "Sólo se permiten números"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:288
msgid "Supported Credit Cards:"
msgstr "Tarjetas de crédito admitidas:"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:199
msgid "This page is unsecured. Do not enter a real credit card number! Use this field only for testing purposes. "
msgstr "Está página no es segura. ¡No introduzcas un número de tarjeta real!. Usa este campo sólo para realizar pruebas."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:124
msgid "is not supported. Please enter one of the supported credit cards."
msgstr "no se admite. Por favor usa uno de los tipos de tarjeta admitidos."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:121
msgid "Invalid credit card number."
msgstr "Número de tarjeta no válido."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:118
msgid "Please enter your card's security code."
msgstr "Por favor, introduce el código de seguridad de tu tarjeta de crédito."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:112
msgid "Please enter your credit card information."
msgstr "Por favor, introduce la información de tu tarjeta de crédito."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:13
#: includes/template-library/templates/templates.php:2157
#: includes/template-library/templates/templates.php:3042
#: includes/template-library/templates/templates.php:3092
#: includes/template-library/templates/templates.php:3951
#: includes/template-library/templates/templates.php:7128
#: includes/template-library/templates/templates.php:8015 js.php:763
msgid "Credit Card"
msgstr "Tarjeta crédito"

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:74
msgid "Please enter a valid Website URL (e.g. https://gravityforms.com)."
msgstr "Por favor introduce una URL válida (p.ej. https://www.gravityforms.com)."

#: form_detail.php:845 includes/fields/class-gf-field-website.php:13
#: includes/template-library/templates/templates.php:9443 js.php:817
msgid "Website"
msgstr "Web"

#: includes/fields/class-gf-field-donation.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-price.php:33
msgid "Please enter a valid amount."
msgstr "Introduce una cantidad válida."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:466
#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:340
msgid "International"
msgstr "Internacional"

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:181 js.php:1476
msgid "Phone format:"
msgstr "Formato del número de teléfono:"

#: form_detail.php:844 includes/fields/class-gf-field-phone.php:38
#: includes/template-library/templates/templates.php:737
#: includes/template-library/templates/templates.php:5750
#: includes/template-library/templates/templates.php:6427 js.php:796
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

#: common.php:6941 form_detail.php:649 form_detail.php:731 form_detail.php:839
#: form_detail.php:1377 form_detail.php:2131 form_detail.php:2165
#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:13
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:29
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:124
#: includes/fields/class-gf-field.php:2643
#: includes/template-library/templates/templates.php:2355
#: includes/template-library/templates/templates.php:2416
#: includes/template-library/templates/templates.php:3310
#: includes/template-library/templates/templates.php:3373
#: includes/template-library/templates/templates.php:4173
#: includes/template-library/templates/templates.php:4236 js.php:888 js.php:958
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:827
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:185
msgid "%d of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "%d de %d elementos mostrados. Edita este campo para verlos todos."

#: export.php:433 export.php:556
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:181
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:720
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar todos"

#: common.php:5348 export.php:433 export.php:556
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:170
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:709
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todos"

#: form_detail.php:700 form_detail.php:837 form_detail.php:864
#: form_detail.php:1074 includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:35
msgid "Checkboxes"
msgstr "Casillas"

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:198
msgid "You must select either am or pm."
msgstr "Debes seleccionar am o pm."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:192
msgid "You must select a valid minute."
msgstr "Debes seleccionar un minuto válido."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:186
msgid "You must select a valid hour."
msgstr "Debes seleccionar una hora válida."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:180
msgid "Date must not include HTML tags."
msgstr "La fecha no debe inlcuir etiquetas HTML."

#: includes/addon/class-gf-results.php:261
#: includes/addon/class-gf-results.php:267
#: includes/settings/fields/class-date-time.php:145
msgid "Open Date Picker"
msgstr "Abrir el selector de fecha"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2917
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:150
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2896
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:94
#: assets/js/src/legacy/admin/settings/field-map/mapping.js:302
msgid "Add Custom Value"
msgstr "Añadir valor personalizado"

#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:90
msgid "Add Custom"
msgstr "Añadir personalizada"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:602
msgid "Entry Meta"
msgstr "Meta de la entrada"

#: common.php:799 form_list.php:46 form_settings.php:114 gravityforms.php:4633
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3008
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:580
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:89
#: js.php:1485 tooltips.php:24
#: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:273
msgid "Form Title"
msgstr "Título del formulario"

#: export.php:1121 forms_model.php:6534 includes/addon/class-gf-addon.php:3007
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:576 select_columns.php:199
msgid "Source Url"
msgstr "URL de origen"

#: entry_detail.php:1318 export.php:1128 forms_model.php:6528
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3006
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:572 select_columns.php:198
msgid "User IP"
msgstr "IP del usuario"

#: common.php:5998 export.php:1119 forms_model.php:6531
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3005
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:568 select_columns.php:197
msgid "Entry Date"
msgstr "Fecha entrada"

#: common.php:5994 includes/addon/class-gf-addon.php:3004
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:564
msgid "Entry ID"
msgstr "ID entrada"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:561
msgid "Entry Properties"
msgstr "Propiedades de la entrada"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3059
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:244
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:475
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3045
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3052
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3072
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:233
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:498
msgid "Full"
msgstr "Entero"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:551
msgid "Form Fields"
msgstr "Campos de formulario"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2996
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:80
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:540
msgid "Select a %s Field"
msgstr "Selecciona un campo de %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2989
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:69
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:531 notification.php:216
#: assets/js/src/legacy/admin/settings/field-map/mapping.js:158
msgid "Select a Field"
msgstr "Selecciona un campo"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:342
msgid "Address (Country)"
msgstr "Dirección (país)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2722
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:215
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:342
#: includes/template-library/templates/templates.php:634
#: includes/template-library/templates/templates.php:2790
#: includes/template-library/templates/templates.php:2877
#: includes/template-library/templates/templates.php:3705
#: includes/template-library/templates/templates.php:3792
#: includes/template-library/templates/templates.php:4568
#: includes/template-library/templates/templates.php:4655
#: includes/template-library/templates/templates.php:5270
#: includes/template-library/templates/templates.php:6511
#: includes/template-library/templates/templates.php:7762
#: includes/template-library/templates/templates.php:8894 js.php:755
msgid "Country"
msgstr "País"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:341
msgid "Address (Zip / Postal Code)"
msgstr "Dirección (código postal)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2721
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:341
msgid "Zip"
msgstr "Código postal"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:340
msgid "Address (State / Province)"
msgstr "Dirección (estado / provincia)"

#: form_detail.php:1247 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2720
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:182
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:473
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:340
msgid "State"
msgstr "Provincia"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:339
msgid "Address (City)"
msgstr "Dirección (ciudad)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2719
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:211
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:339
#: includes/template-library/templates/templates.php:615
#: includes/template-library/templates/templates.php:2772
#: includes/template-library/templates/templates.php:2859
#: includes/template-library/templates/templates.php:3687
#: includes/template-library/templates/templates.php:3774
#: includes/template-library/templates/templates.php:4550
#: includes/template-library/templates/templates.php:4637
#: includes/template-library/templates/templates.php:5252
#: includes/template-library/templates/templates.php:6493
#: includes/template-library/templates/templates.php:7747
#: includes/template-library/templates/templates.php:8876 js.php:740
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:338
msgid "Address (Address Line 2)"
msgstr "Dirección (línea 2 de la dirección)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2718
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:338
msgid "Address 2"
msgstr "Dirección 2"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:337
msgid "Address (Street Address)"
msgstr "Dirección (nombre de la calle)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2717
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:37
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:337
#: includes/template-library/templates/templates.php:5230
#: includes/template-library/templates/templates.php:6471
#: includes/template-library/templates/templates.php:8854 js.php:725
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:144
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:336
msgid "Name (Last)"
msgstr "Apellido"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:144
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:336
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:143
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:335
msgid "Name (First)"
msgstr "Nombre"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:143
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:335
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:251
msgid "No mapping fields are available."
msgstr "No hay campos de asignación disponibles."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:181
msgid "Custom Value"
msgstr "Valor personalizado"

#: form_detail.php:1531 form_detail.php:2322
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:178
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:175
msgid "Custom Key"
msgstr "Clave personalizada"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:172
msgid "Key"
msgstr "Clave"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2939
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:40
msgid "Form Field"
msgstr "Campo formulario"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2957
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:35 js.php:244 js.php:279
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: includes/settings/fields/class-text.php:118
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:192
msgid "Fix it"
msgstr "Corrígelo"

#: includes/settings/fields/class-text.php:115
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:189
msgid "The text you have entered is not valid. For security reasons, some characters are not allowed. "
msgstr "El texto que has introducido no es válido. Por razones de seguridad algunos caracteres no están permitidos."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1804
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:47
msgid "Enable Condition"
msgstr "Activar condición"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1783
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:42
msgid "Process this feed if"
msgstr "Procesar este feed si"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:379
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:586
msgid "Enter value"
msgstr "Introduce un valor"

#: common.php:5355 includes/settings/fields/class-notification-routing.php:350
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:180
msgid "Please enter a valid email address for all highlighted routing rules above."
msgstr "Introduce una dirección de email válida para todas las reglas de enrutamiento resaltadas arriba."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:163
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:225
msgid "if"
msgstr "si"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:161
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:224
msgid "Send to"
msgstr "Enviar a"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:142
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:149
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:243
msgid "Remove This Rule"
msgstr "Eliminar esta regla"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:132
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:238
msgid "Add Another Rule"
msgstr "Añadir otra regla"

#: common.php:5389 includes/addon/class-gf-addon.php:4071
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:82
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:233
msgid "ends with"
msgstr "termina por"

#: common.php:5388 includes/addon/class-gf-addon.php:4067
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:81
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:232
msgid "starts with"
msgstr "comienza por"

#: common.php:5387 includes/addon/class-gf-addon.php:4063
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:80
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:231
msgid "contains"
msgstr "contiene"

#: common.php:5386 includes/addon/class-gf-addon.php:4059
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:79
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:230
msgid "less than"
msgstr "menor que"

#: common.php:5385 includes/addon/class-gf-addon.php:4055
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:78
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:229
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"

#: common.php:5384 includes/addon/class-gf-addon.php:4051
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:77
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:228
msgid "is not"
msgstr "no es"

#: common.php:5383 includes/addon/class-gf-addon.php:4047
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:76
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:227
msgid "is"
msgstr "es"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:52
msgid "To use notification routing, your form must have a field supported by conditional logic."
msgstr "Para usar el enrutamiento de la notificación, tu formulario debe tener un campo admitido por la lógica condicional."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3744
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:32
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:321
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:37
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:90
#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:598
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:44
#: includes/fields/class-gf-field-website.php:68
#: includes/fields/class-gf-field.php:759
#: includes/settings/fields/class-base.php:637
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."

#: common.php:5353 form_display.php:1608 form_list.php:325
#: gravityforms.php:3181 includes/fields/class-gf-field-submit.php:158
#: includes/settings/fields/class-button.php:50
#: includes/template-library/templates/templates.php:22
#: includes/template-library/templates/templates.php:367
#: includes/template-library/templates/templates.php:1751
#: includes/template-library/templates/templates.php:2280
#: includes/template-library/templates/templates.php:3235
#: includes/template-library/templates/templates.php:4098
#: includes/template-library/templates/templates.php:6147
#: includes/template-library/templates/templates.php:8616
#: includes/template-library/templates/templates.php:9174
#: includes/template-library/templates/templates.php:10274
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:318
#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:366
#: includes/settings/fields/class-radio.php:195
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:220
#: includes/settings/fields/class-select.php:264
#: includes/settings/fields/class-select.php:292
msgid "Invalid selection."
msgstr "Selección no válida."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1161
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3742
#: includes/settings/class-settings.php:1493 includes/webapi/webapi.php:1060
#: includes/webapi/webapi.php:1068 includes/webapi/webapi.php:1100
msgid "Access denied."
msgstr "Acceso denegado."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2279
#: includes/settings/class-settings.php:990
msgid "There was an error while saving your settings."
msgstr "Hubo un error mientras se guardaban tus ajustes."

#: includes/settings/class-settings.php:989 settings.php:1030
msgid "Settings updated."
msgstr "Ajustes actualizados."

#: includes/settings/class-settings.php:986
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar ajustes"

#: includes/settings/class-settings.php:832
msgid "Toggle %s Section"
msgstr "Cambiar la sección %s"

#: includes/config/items/class-gf-config-admin-i18n.php:44
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:45
#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:18
msgid "Insert Form"
msgstr "Insertar formulario"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:17
msgid "Update Form"
msgstr "Actualizar formulario"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:11 widget.php:163
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: includes/logging/logging.php:527
msgid "and log only error messages"
msgstr "y registra sólo los mensajes de error"

#: includes/logging/logging.php:509
msgid "and log all messages"
msgstr "y registra todos los mensajes"

#: includes/logging/logging.php:473
msgid "Enable logging"
msgstr "Activar registro"

#: includes/logging/logging.php:454
msgid "Enable logging and log all messages"
msgstr "Activar el registro y registrar todos los mensajes"

#: includes/logging/logging.php:441
msgid "delete log"
msgstr "borrar registro"

#: includes/logging/logging.php:440
msgid "view log"
msgstr "ver registro"

#: common.php:5362 includes/logging/logging.php:365
#: includes/settings/fields/class-checkbox-and-select.php:50
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: includes/logging/logging.php:307
msgid "Plugin Logging Settings"
msgstr "Ajustes de registro del plugin"

#: includes/logging/logging.php:290
msgid "Logging assists in tracking down issues by logging debug and error messages in Gravity Forms Core and Gravity Forms Add-Ons. Important information may be included in the logging messages, including API usernames, passwords and credit card numbers. Logging is intended only to be used temporarily while trying to track down issues. Once the issue is identified and resolved, it should be disabled."
msgstr "El registro ayuda a rastrear problemas registrando mensajes de depuración y errores en el núcleo de Gravity Forms y en las extensiones de Gravity Forms. Puede incluirse información importante en los mensajes del registro, incluyendo nombres de usuario de API, contraseñas y números de tarjetas de crédito. El registro sólo debe utilizarse temporalmente mientras se intenta rastrear los problemas. Una vez que el problema se ha identificado y resuelto, debe ser desactivado."

#: includes/logging/logging.php:228
msgid "Log file was successfully deleted."
msgstr "El archivo de registro se borró correctamente."

#: includes/logging/logging.php:222
msgid "Invalid log file."
msgstr "Archivo de registro no válido."

#: includes/logging/logging.php:219
msgid "Log file could not be deleted."
msgstr "No se pudo borrar el archivo de registro."

#: includes/api.php:2142
msgid "There was an error while inserting a feed"
msgstr "Hubo un error al insertar un feed"

#: forms_model.php:8142 includes/api.php:2100
msgid "There was an error while updating feed id %s"
msgstr "Hubo un error al actualizar el feed con id %s"

#: forms_model.php:8146 includes/api.php:2061
msgid "Feed id %s not found"
msgstr "Feed con id %s no encontrado"

#: includes/api.php:2057
msgid "There was an error while deleting feed id %s"
msgstr "Hubo un error al borrar el feed con id %s"

#: includes/api.php:2001
msgid "Feed not found"
msgstr "Feed no encontrado"

#: includes/api.php:1679 includes/api.php:1688
msgid "There was an error while processing the form:"
msgstr "Hubo un error al procesar el formulario:"

#: includes/api.php:1848
msgid "Your form could not be found"
msgstr "Tu formulario no se pudo encontrar"

#: includes/api.php:1568
msgid "Missing note id"
msgstr "Falta el id de la nota"

#: includes/api.php:1556
msgid "Invalid note format"
msgstr "Formato de nota no válido"

#: includes/api.php:1525
msgid "Invalid note"
msgstr "Nota no válida"

#: includes/api.php:1505
msgid "Invalid or empty note"
msgstr "Nota no válida o vacía"

#: includes/api.php:1501
msgid "Invalid entry"
msgstr "Entrada no válida."

#: includes/api.php:1476 includes/api.php:1574
msgid "Note not found"
msgstr "Nota no encontrada"

#: includes/api.php:1326
msgid "Invalid entry id: %s"
msgstr "Id de entrada no válida: %s"

#: includes/api.php:1260 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2313
msgid "There was a problem while inserting the entry properties"
msgstr "Hubo un problema al insertar las propiedades de la entrada"

#: includes/api.php:1212 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2269
msgid "The form id must be specified"
msgstr "Debe especificarse la id del formulario"

#: includes/api.php:1206 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2263
msgid "The entry object must be an array"
msgstr "El objeto entrada debe ser un array"

#: includes/api.php:1135 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2145
msgid "There was a problem while updating one of the input values for the entry"
msgstr "Hubo un problema al actualizar uno de los valores de la entrada"

#: includes/api.php:1103 includes/api.php:1155
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2158
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2194
msgid "There was a problem while updating the field values"
msgstr "Hubo un problema al actualizar los valores del campo"

#: includes/api.php:993 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2118
msgid "There was a problem while updating the entry properties"
msgstr "Hubo un problema al actualizar las propiedades de la entrada"

#: includes/api.php:847 includes/api.php:1216
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2051
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2273
msgid "The form for this entry does not exist"
msgstr "El formulario para esta entrada no existe."

#: includes/api.php:832 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2037
msgid "Entry not found"
msgstr "Entrada no encontrada"

#: includes/api.php:826 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2031
msgid "Missing entry id"
msgstr "Falta id de la entrada"

#: includes/api.php:693 includes/api.php:704
msgid "Entry with id %s not found"
msgstr "Entrada con id %s no encontrada"

#: includes/api.php:506
msgid "There was a problem while inserting the form"
msgstr "Hubo un problema al insertar el formulario"

#: includes/api.php:455
msgid "The form fields are missing"
msgstr "Faltan los campos de formulario."

#: includes/api.php:451
msgid "The form title is missing"
msgstr "No se encuentra el título del formulario"

#: includes/api.php:414
msgid "Invalid form objects"
msgstr "Objetos de formulario no válidos"

#: includes/api.php:335
msgid "Property key incorrect"
msgstr "Clave de la propiedad no válida"

#: includes/api.php:284
msgid "Error updating title"
msgstr "Error al actualizar título"

#: includes/api.php:273
msgid "Error updating form notifications"
msgstr "Error al actualizar las notificaciones del formulario"

#: includes/api.php:265
msgid "Error updating form confirmations"
msgstr "Error al actualizar las confirmaciones del formulario"

#: includes/api.php:258
msgid "Error updating form"
msgstr "Error al actualizar formulario"

#: includes/api.php:248 includes/api.php:2133
#: includes/webapi/v2/includes/class-results-cache.php:477
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-field-filters.php:46
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:152
msgid "Form not found"
msgstr "Formulario no encontrado"

#: includes/api.php:228
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:207
#: includes/webapi/webapi.php:1342
msgid "Missing form id"
msgstr "Falta id del formulario"

#: includes/api.php:216 includes/api.php:447
msgid "Invalid form object"
msgstr "Objeto de formulario no válido"

#: includes/api.php:136
msgid "Form with id: %s not found"
msgstr "Formulario con id: %s no encontrado"

#: forms_model.php:1750 forms_model.php:1777 forms_model.php:1829
#: forms_model.php:1862 forms_model.php:1898 forms_model.php:8124
#: includes/api.php:131 includes/api.php:158 includes/api.php:180
#: includes/api.php:212 includes/api.php:328 includes/api.php:389
#: includes/api.php:410 includes/api.php:443 includes/api.php:726
#: includes/api.php:760 includes/api.php:810 includes/api.php:1198
#: includes/api.php:1321 includes/api.php:1497 includes/api.php:1552
#: includes/api.php:1658 includes/api.php:2044 includes/api.php:2080
#: includes/api.php:2123
msgid "Submissions are currently blocked due to an upgrade in progress"
msgstr "Los envíos están ahora mismo bloqueados debido a una actualización en progreso."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:508
msgid "Reject Request"
msgstr "Denegar petición"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:491
msgid "Request Control"
msgstr "Solicitar control"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:490
msgid "Take Over"
msgstr "Tomar control"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:290
msgid "Your request has been sent to %s."
msgstr "Tu solicitud ha sido enviada a %s."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:210
msgid "Your request was rejected"
msgstr "Tu solicitud ha sido denegada"

#: gravityforms.php:5874 includes/locking/class-gf-locking.php:209
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:208
msgid "Request again"
msgstr "Solicitar de nuevo"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:207
msgid "No response"
msgstr "Sin respuesta"

#: common.php:6067 includes/locking/class-gf-locking.php:206
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:205
#: includes/locking/class-gf-locking.php:285
msgid "You now have control"
msgstr "Ahora tienes el control"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:204
msgid "%s has requested permission to take over control."
msgstr "%s ha solicitado permiso para tomar el control."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:203
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s ha tomado el control y está editando actualmente."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:202
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s está editando actualmente"

#: entry_detail.php:1414 form_detail.php:1642 form_detail.php:1654
#: includes/addon/class-gf-results.php:305
#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:34
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:54
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:42
#: includes/locking/class-gf-locking.php:201
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:104
#: select_columns.php:277
#: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:112
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:199
msgid "This page is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Esta página está bloqueada actualmete. Haz clic en \"Solicitar control\" para hacer saber a %s que te gustaría tomar el control."

#: includes/locking/locking.php:149
msgid "These settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Estos ajustes están bloqueados actualmente. Haz clic en \"Solicitar control\" para hacer saber a %s que te gustaría tomar el control."

#: includes/locking/locking.php:110 includes/locking/locking.php:152
msgid "%s has requested permission to take over control of these settings."
msgstr "%s ha solicitado permiso para tomar el control de estos ajustes."

#: includes/locking/locking.php:107
msgid "These form settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Los ajustes de este formulario están bloqueados actualmente. Haz clic en \"Solicitar control\" para hacer saber a %s que te gustaría tomar el control."

#: includes/locking/locking.php:64
msgid "%s has requested permission to take over control of this entry."
msgstr "%s ha solicitado permiso para tomar el control de esta entrada."

#: includes/locking/locking.php:63
msgid "%s has taken over and is currently editing this entry."
msgstr "%s ha tomado el control y está editando esta entrada."

#: includes/locking/locking.php:62
msgid "%s is currently editing this entry"
msgstr "%s está editando esta entrada"

#: includes/locking/locking.php:61
msgid "This entry is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Esta entrada está bloqueada actualmete. Haz clic en \"Solicitar control\" para hacer saber a %s que te gustaría tomar el control."

#: includes/locking/locking.php:24
msgid "%s has requested permission to take over control of this form."
msgstr "%s ha solicitado permiso para tomar el control de este formulario."

#: includes/locking/locking.php:23
msgid "%s has taken over and is currently editing this form."
msgstr "%s ha tomado el control y actualmente está editando este formulario."

#: includes/locking/locking.php:22
msgid "%s is currently editing this form"
msgstr "%s está editando este formulario"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:200 includes/locking/locking.php:21
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: includes/locking/locking.php:20
msgid "This form is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Este formulario está bloqueado actualmete. Haz clic en \"Solicitar control\" para hacer saber a %s que te gustaría tomar el control."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1502
msgid "Parent"
msgstr "Padre"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1203
msgid "Your system does not meet the minimum requirements for this Add-On (%d errors)."
msgstr "Tu sistema no cumple con los requisitos mínimos necesarios para esta extensión (%d errores). "

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1070
msgid "Warning: downgrading Gravity Forms is not recommended."
msgstr "Atención: No se recomienda volver a una versión anterior de Gravity Forms."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1070
msgid "Your database is up-to-date."
msgstr "Tu base de datos está actualizada."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1070
msgid "Database upgraded successfully."
msgstr "La base de datos se actualizó correctamente."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1054
msgid "There are issues with your database."
msgstr "Hay problemas con tu base de datos."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1054
msgid "Database upgrade failed."
msgstr "Error en la actualización de la base de datos."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1049
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1065
msgid "Re-run database upgrade"
msgstr "Ejecutar de nuevo la actualización de la base de datos"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1037
msgid "Your database version is out of date."
msgstr "La versión de tu base de datos está obsoleta."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1032
msgid "Upgrade database"
msgstr "Actualizar base de datos"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1010
msgid "Force the upgrade"
msgstr "Forzar la actualización"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1008
msgid "As this site doesn't support background tasks the upgrade process will take longer than usual and the status will change infrequently."
msgstr "Como este sitio no es compatible con tareas en segundo plano, el proceso de actualización llevará más tiempo de lo normal y el estado no cambiará frecuentemente."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1006
msgid "The database is currently being upgraded to version %s. %s"
msgstr "La base de datos está siendo actualizada ahora a la versión %s . %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1004
msgid "Force the migration manually"
msgstr "Forzar la migración manualmente"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1003
msgid "Automatic background migration is disabled but the database needs to be upgraded to version %s. %s"
msgstr "La migración automática en segundo plano está desactivada pero la base de datos necesita ser actualizada a la versión %s. %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1000
msgid "%s%% complete."
msgstr "%s%% completado."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:998
msgid "Current Status: %s"
msgstr "Estado actual: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:991
msgid "WARNING! Re-running the upgrade process is only recommended if you are currently experiencing issues with your database. This process may take several minutes to complete. 'OK' to upgrade. 'Cancel' to abort."
msgstr "¡ATENCIÓN! Ejecutar de nuevo el proceso de actualización solo se recomienda si estás teniendo problemas con tu base de datos. Este proceso puede tardar varios minutos en completarse. 'OK' para actualizar. 'Cancelar' para abortar."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:975
msgid "Table has not been upgraded successfully."
msgstr "No se ha podido actualizar la tabla correctamente."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:963
msgid "Table does not exist"
msgstr "La tabla no existe"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:919
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1016
msgid "Database Version"
msgstr "Versión de la base de datos"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:876
msgid "Background updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"

#: form_detail.php:1779 includes/system-status/class-gf-system-report.php:871
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:20
#: tooltips.php:154
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:865
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:44
#: tooltips.php:150
msgid "No-Conflict Mode"
msgstr "Modo sin conflictos"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:859 settings.php:602
#: settings.php:610 tooltips.php:149
msgid "Output HTML5"
msgstr "Uso de HTML5"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:853 tooltips.php:148
msgid "Output CSS"
msgstr "Insertar CSS"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:850
msgid "File uploads, entry exports, and logging will not function properly."
msgstr "Ni las subidas de archivos, exportaciones de entradas ni el registro funcionará apropiadamente."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:847
msgid "Not writable"
msgstr "Escritura no permitida"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:847
msgid "Writable"
msgstr "Escritura permitida"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:845
msgid "Upload folder permissions"
msgstr "Permisos de la carpeta de subida"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:840
msgid "Upload folder"
msgstr "Carpeta de subida"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:835
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1197
msgid "New version %s available."
msgstr "Nueva versión %s disponible."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:666
msgid "PHP - Local time"
msgstr "PHP - Hora local"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:661
msgid "PHP - Universal time (UTC)"
msgstr "PHP - Hora universal (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:656
msgid "MySQL - Local time"
msgstr "MySQL - Hora local"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:651
msgid "MySQL - Universal time (UTC)"
msgstr "MySQL - Hora universal (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:646
msgid "WordPress (Local) Timezone"
msgstr "Zona horaria (local) de WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:642
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:635
msgid "Database Collation"
msgstr "Colación de la base de datos"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:630
msgid "Database Character Set"
msgstr "Juego de carácteres de la base de datos"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:627
msgid "Gravity Forms requires MySQL 5 or above."
msgstr "Gravity Forms requiere MySQL 5 o superior"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:604
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Extensiones cargadas"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:598
msgid "Mbstring Enabled"
msgstr "Mbstring activado"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:592
msgid "Mcrypt Enabled"
msgstr "Mcrypt activado"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:586
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:582
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:583
msgid "version"
msgstr "versión"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:580
msgid "cURL Enabled"
msgstr "cURL activado"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:575
msgid "Maximum Input Variables"
msgstr "Nº máximo de variables input"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:570
msgid "Maximum Post Size"
msgstr "Tamaño máximo de envío"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:565
msgid "Maximum File Uploads"
msgstr "Nº máximo de subidas de archivo"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:560
msgid "Maximum File Upload Size"
msgstr "Tamaño máximo de subida de archivo"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:555
msgid "Maximum Execution Time"
msgstr "Tiempo máximo de ejecución"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:550
msgid "Memory Limit"
msgstr "Límite de memoria"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:547
msgid "Recommended: PHP 7.3 or higher."
msgstr "Recomendado: PHP 7.3 o superior."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:541
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:621
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:828
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:537
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:530
msgid "Document Root"
msgstr "Carpeta raíz"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:525
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:520
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:516
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor web"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:512
msgid "Server Environment"
msgstr "Entorno del servidor"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:505
msgid "Network Active Plugins"
msgstr "Plugins activos en la red"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:500
msgid "Active Plugins"
msgstr "Plugins activos"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:495
msgid "Active Theme"
msgstr "Tema activo"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:484
msgid "Background tasks"
msgstr "Tareas en segundo plano"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:478
msgid "WordPress Alternate Cron"
msgstr "Cron alternativo de WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:472
msgid "WordPress Cron"
msgstr "Cron de WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:466
msgid "WordPress Script Debug Mode"
msgstr "Modo depuración de scripts de WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:460
msgid "WordPress Debug Log"
msgstr "Registro de depuración de WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:454
msgid "WordPress Debug Mode"
msgstr "Modo depuración de WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:449
msgid "WordPress Memory Limit"
msgstr "Límite de memoria de WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:445
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:456
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:462
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:468
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:474
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:480
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:487
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:582
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:588
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:594
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:600
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:855
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:861
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:867
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:878
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:884
#: includes/template-library/templates/templates.php:9715
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:72
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:445
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:456
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:462
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:468
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:474
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:480
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:487
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:582
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:594
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:600
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:855
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:861
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:867
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:878
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:884
#: includes/template-library/templates/templates.php:9709
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:71
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:443
msgid "WordPress Multisite"
msgstr "WordPress Multisitio"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:436
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms."
msgstr "Gravity Forms requiere WordPress %s o superior. Debes actualizar WordPress para poder utilizar Gravity Forms."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:428
msgid "The Gravity Forms support agreement requires WordPress %s or greater. This site must be upgraded in order to be eligible for support."
msgstr "El acuerdo de soporte de Gravity Forms requiere WordPress %s o superior. Este sitio debe ser actualizado para tener derecho a soporte."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:419
msgid "WordPress Version"
msgstr "Versión WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:409
msgid "Site URL"
msgstr "URL del sitio"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:404
msgid "Home URL"
msgstr "URL de la página de inicio"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:400 notification.php:977
#: notification.php:1578
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:396
msgid "WordPress Environment"
msgstr "Entorno de WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:384
msgid "Log Files"
msgstr "Archivos de registro"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:374
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#: gravityforms.php:1815 includes/class-gf-osdxp.php:29
#: includes/class-gf-osdxp.php:264 includes/class-gf-osdxp.php:265
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:369
msgid "Add-Ons"
msgstr "Extensiones"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:360
msgid "Gravity Forms Environment"
msgstr "Entorno de Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:349
msgid "Response code: %s"
msgstr "Código de respuesta: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:347
msgid "Unexpected content in the response."
msgstr "Contenido inesperado en la respuesta."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:260
msgid "Upgrading Gravity Forms"
msgstr "Actualizando Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:247
msgid "Current status: %s"
msgstr "Estado actual: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:243
msgid "complete."
msgstr "completado."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:25
msgid "Enter Your License Key"
msgstr "Introduce tu clave de licencia"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:69
msgid "The following is a system report containing useful technical information for troubleshooting issues. If you need further help after viewing the report, click on the \"Copy System Report\" button below to copy the report and paste it in your message to support."
msgstr "Lo que viene a continuación es un informe del sistema que contiene información técnica útil para resolver problemas. Si necesitas ayuda adicional después de consultar el informe, haz clic en el botón \"Copiar informe del sistema\" de abajo para copiar el mismo y pegarlo en tu mensaje al soporte."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:184
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually."
msgstr "Puedes actualizar a la última versión automáticamente o descargarte la actualización e instalarla manualmente."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:183
#: includes/system-status/class-gf-update.php:192
msgid "There is a new version of Gravity Forms available."
msgstr "Hay una nueva versión de Gravity Forms disponible."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:174
msgid "Your version of Gravity Forms is up to date."
msgstr "Tu versión de Gravity Forms está actualizada."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:300
#: includes/system-status/class-gf-update.php:117
#: includes/system-status/class-gf-update.php:194
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic updates and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sRegistra%s tu copia de Gravity Forms para obtener acceso a actualizaciones automáticas y soporte. ¿Necesitas una clave de licencia? %sCompra una ahora%s."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:105
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s or %4$supdate now%5$s."
msgstr "%1$sVer detalles%2$s de la versión %3$s o %4$sactualizar ahora%5$s."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:99
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s. "
msgstr "%1$sVer los detalles de la versión %2$s%3$s."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:92
msgid "There is a new version of %s available. "
msgstr "Hay una nueva versión de %s disponible."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:84
msgid "Visit plugin page"
msgstr "Visita la página del plugin"

#: gravityforms.php:1804 gravityforms.php:2260 gravityforms.php:5336
#: gravityforms.php:5622 includes/addon/class-gf-addon.php:4484
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4762
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4935
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5368 includes/class-gf-osdxp.php:27
#: includes/fields/class-gf-field.php:1561
#: includes/system-status/class-gf-update.php:75 settings.php:1198
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: form_detail.php:618 form_detail.php:1198
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:171
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:234
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:93
#: includes/system-status/class-gf-update.php:53
#: includes/template-library/templates/templates.php:1599
#: includes/template-library/templates/templates.php:5978
#: includes/template-library/templates/templates.php:11218
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:27
#: includes/webapi/webapi.php:395 js.php:974
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:51
msgid "Plugin"
msgstr "Extensión"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:30
msgid "You don't have permissions to view this page"
msgstr "No tienes los permisos para ver esta página."

#: gravityforms.php:1821 includes/class-gf-osdxp.php:31
#: includes/class-gf-osdxp.php:274 includes/class-gf-osdxp.php:275
msgid "System Status"
msgstr "Estado del sistema"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:70
#: includes/system-status/class-gf-update.php:47
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:62
msgid "System Report"
msgstr "Informe del sistema"

#. Description of the plugin
msgid "Easily create web forms and manage form entries within the WordPress admin."
msgstr "Crea formularios web y gestiona las entradas de los formularios de forma sencilla desde la administración de WordPress."

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://gravityforms.com"
msgstr "https://gravityforms.com"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: gravityforms.php:1557 gravityforms.php:1618 gravityforms.php:2535
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:364
#: includes/system-status/class-gf-update.php:207
#: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:752
#: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/index.js:24
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"